﻿1
00:00:03,082 --> 00:00:04,472
‫"مع توسع الكون"

2
00:00:07,861 --> 00:00:10,816
‫"استكشف قصص"

3
00:00:14,855 --> 00:00:16,854
‫"أولئك الذين شاءت أقدارهم"

4
00:00:18,939 --> 00:00:20,287
‫"أن يصبحوا"

5
00:00:25,195 --> 00:00:29,585
‫"أساطير"

6
00:00:29,758 --> 00:00:33,538
‫(واندا)، طوال سنتين، سرقنا تلك اللحظات

7
00:00:33,668 --> 00:00:35,623
‫محاولين أن نرى إن كان هذا سينجح و...

8
00:00:35,753 --> 00:00:37,535
‫لا أعرف، لكن... شخصيا...

9
00:00:37,666 --> 00:00:39,577
‫أتعرفين؟ سأتحدث عن نفسي فقط

10
00:00:39,708 --> 00:00:42,749
‫- أنا... أظن أنه... إنه ينجح
‫- إنه ينجح

11
00:00:42,879 --> 00:00:44,269
‫إنه ينجح

12
00:00:46,659 --> 00:00:48,050
‫ابقي

13
00:00:48,919 --> 00:00:50,482
‫ابقي معي

14
00:00:52,697 --> 00:00:55,652
‫"(واندا ماكسيموف)"

15
00:00:56,564 --> 00:00:58,649
‫"لم يعد هذا عالم أبطال"

16
00:00:59,823 --> 00:01:01,690
‫"هذا عصر المعجزات"

17
00:01:03,994 --> 00:01:06,470
‫وليس هناك ما هو أكثر ترويعا...

18
00:01:08,295 --> 00:01:09,729
‫"من معجزة"

19
00:01:11,119 --> 00:01:13,900
‫"(واندا) و(بييترو ماكسيموف)، توأمان"

20
00:01:14,856 --> 00:01:17,766
‫بعد أن تيتما في سن الـ10
‫تطوعا لتجارب (ستراكر)

21
00:01:18,289 --> 00:01:22,631
‫أي نوع من الوحوش يسمح لعالم ألماني
‫بإجراء تجارب عليه ليحمي وطنه؟

22
00:01:25,021 --> 00:01:26,412
‫وقعت القذيفة الأولى

23
00:01:27,107 --> 00:01:29,930
‫"فبدأ المبنى كله بالانهيار"

24
00:01:30,105 --> 00:01:32,755
‫وسقطت القذيفة الثانية
‫على بُعد متر تقريبا من وجوهنا

25
00:01:32,886 --> 00:01:34,449
‫لكنها لم تنطلق

26
00:01:34,624 --> 00:01:37,447
‫وعلى جانب القذيفة
‫كان مكتوبا كلمة واحدة

27
00:01:37,796 --> 00:01:39,185
‫(ستارك)

28
00:01:40,401 --> 00:01:43,399
‫"إذن، تعمل على الذكاء الاصطناعي
‫ولا تريد إخبار الفريق"

29
00:01:43,529 --> 00:01:46,007
‫"لا أريد أن أسمع موعظة عن الرجل
‫الذي تدخل في مسار الطبيعة"

30
00:01:46,354 --> 00:01:49,308
‫- لكني مستعد، أنا في مهمة
‫- (ألترون)

31
00:01:49,438 --> 00:01:51,915
‫كل شخص يصنع الشيء الذي يخافه

32
00:01:52,045 --> 00:01:54,696
‫رجال السلام يصنعون أسلحة الحرب

33
00:01:55,564 --> 00:01:57,389
‫"رأيت خوف (ستارك)"

34
00:01:58,258 --> 00:01:59,953
‫"وعرفت أنه سيسيطر عليه"

35
00:02:00,605 --> 00:02:05,036
‫أستطيع أن أؤذيهم
‫لكن أنت ستمزقينهم إربا

36
00:02:05,991 --> 00:02:08,554
‫"عاجلًا أم آجلًا
‫يكشف كل إنسان عن نفسه"

37
00:02:09,466 --> 00:02:11,943
‫"هناك طريق واحد فقط إلى السلام"

38
00:02:15,203 --> 00:02:17,244
‫"ألا وهو انقراض "المنتقمين""

39
00:02:17,375 --> 00:02:21,502
‫"ويصبح العالم نظيفا
‫ليعيد بناءه رجل جديد"

40
00:02:22,153 --> 00:02:24,934
‫- قلت إننا سنجعل العالم أفضل
‫- سيكون أفضل

41
00:02:25,065 --> 00:02:26,629
‫عندما يموت الجميع

42
00:02:32,321 --> 00:02:35,231
‫"لا يهم ماذا فعلت وماذا كنت"

43
00:02:35,361 --> 00:02:36,926
‫"إذا خرجت من ذلك الباب"

44
00:02:37,056 --> 00:02:38,577
‫"وخرجت إلى هناك وقاتلت"

45
00:02:39,402 --> 00:02:40,748
‫فأنت من "المنتقمين"

46
00:02:49,220 --> 00:02:51,566
‫- "لن أتركك هنا"
‫- "أستطيع تدبر هذا"

47
00:02:52,045 --> 00:02:53,652
‫خذ الناس إلى القوارب

48
00:03:05,600 --> 00:03:07,381
‫"نحاول إنقاذ أكبر عدد ممكن
‫من الناس"

49
00:03:07,511 --> 00:03:09,206
‫أحيانا لا يعني ذلك الجميع

50
00:03:09,466 --> 00:03:12,682
‫لكن إذا لم نجد طريقة للتعايش مع ذلك
‫فالمرة القادمة...

51
00:03:14,724 --> 00:03:16,244
‫ربما لن نستطيع إنقاذ أحد

52
00:03:16,374 --> 00:03:18,285
‫- تماما كما تدربنا
‫- ماذا عن الغاز؟

53
00:03:18,372 --> 00:03:19,763
‫أخرجيه

54
00:03:24,803 --> 00:03:27,453
‫- "(راملو) لديه سلاح بيولوجي"
‫- "سأتولى الأمر"

55
00:03:27,627 --> 00:03:32,102
‫أنا شيء آخر
‫أظن أنني ما زلت أنا

56
00:03:32,580 --> 00:03:36,055
‫لكن هذا ليس ما يراه الجميع

57
00:03:36,925 --> 00:03:38,880
‫كنت أنتظر هذا

58
00:03:50,870 --> 00:03:53,738
‫"تم تشكيل فريق "المنتقمين"
‫لجعل العالم أكثر أمانا"

59
00:03:54,173 --> 00:03:58,431
‫- أشعر بأننا فعلنا ذلك
‫- أتعرف أين (ثور) و(بانر) الآن؟

60
00:03:59,169 --> 00:04:01,820
‫إذا ألقيتُ قنبلتين نوويتين تزنان 30 ميغاطن
‫في المكان الخطأ

61
00:04:01,950 --> 00:04:04,036
‫- بالتأكيد ستكون هناك عواقب
‫- "معاهدات (سوكوفيا)"

62
00:04:04,730 --> 00:04:08,163
‫- سيأتون للنيل مني"
‫- "سنحميك"

63
00:04:08,293 --> 00:04:09,857
‫"تسببت بما فيه الكفاية من المتاعب"

64
00:04:11,378 --> 00:04:12,767
‫إذا أردت الانتحاب
‫فيمكنك الالتحاق بالمدرسة الثانوية

65
00:04:12,898 --> 00:04:15,462
‫وإذا أردت التعويض عن أفعالك
‫فابدئي العمل

66
00:04:15,983 --> 00:04:17,373
‫(كلينت)

67
00:04:17,503 --> 00:04:19,198
‫"لا يمكنك التغلب عليّ"

68
00:04:19,589 --> 00:04:23,238
‫(فيجين)، هذا يكفي، أخل سبيله

69
00:04:24,499 --> 00:04:26,627
‫- أنا راحلة
‫- لن أسمح لك

70
00:04:29,408 --> 00:04:30,798
‫أنا آسفة

71
00:04:30,928 --> 00:04:32,405
‫"إذا فعلت هذا...

72
00:04:33,057 --> 00:04:35,576
‫"لن يتوقفوا أبدا عن الخوف منك"

73
00:04:35,707 --> 00:04:39,097
‫لا أستطيع التحكم بخوفهم
‫بل التحكم في خوفي فقط

74
00:05:01,210 --> 00:05:03,209
‫- أنا آسف
‫- وأنا أيضا

75
00:05:05,555 --> 00:05:08,335
‫- "كلانا قطعنا وعودا"
‫- "ليس لبعضنا"

76
00:05:08,943 --> 00:05:10,378
‫ابقي

77
00:05:10,942 --> 00:05:12,332
‫ابقي معي

78
00:05:15,460 --> 00:05:17,025
‫"طلبت مني أن أبقى"

79
00:05:20,369 --> 00:05:21,760
‫سأبقى

80
00:05:23,194 --> 00:05:25,193
‫"إذا حصل (ثانوس) على الأحجار الستة"

81
00:05:25,323 --> 00:05:28,365
‫"فقد يدمر الحياة على نطاق
‫لم يتخيله أحد قط"

82
00:05:38,661 --> 00:05:40,312
‫"أنتِ لديك القوة لتدمري الحجر"

83
00:05:40,442 --> 00:05:42,484
‫- "لا أستطيع"
‫- "إذا حصل على الحجر"

84
00:05:42,614 --> 00:05:44,048
‫سيموت نصف الكون

85
00:05:44,179 --> 00:05:45,526
‫لا يمكن أن تؤذيني

86
00:05:59,992 --> 00:06:01,383
‫لا!

87
00:06:02,817 --> 00:06:04,902
‫"ليس هناك ما هو أكثر ترويعا..."

88
00:06:07,944 --> 00:06:09,290
‫لا!

89
00:06:09,769 --> 00:06:11,333
‫"من معجزة"

90
00:06:19,935 --> 00:06:23,063
‫"وما دام هناك أولئك
‫الذين يتذكرون ما كان"

91
00:06:24,627 --> 00:06:27,538
‫"سيكون هناك دائما أولئك الذين سيقاومون"

92
00:06:33,795 --> 00:06:36,879
‫أنت سلبتني كل شيء

93
00:06:37,443 --> 00:06:39,789
‫"أنا حتى لا أعرف من أنت"

94
00:06:40,094 --> 00:06:41,485
‫ستعرف

95
00:07:11,636 --> 00:07:14,329
‫"وتستمر الأسطورة في"

96
00:07:14,677 --> 00:07:18,544
‫"(واندا فيجين)"

97
00:07:18,935 --> 00:07:22,063
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫عمّان - الأردن

