﻿1
00:00:06,048 --> 00:00:07,508
<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#4D87F2">‫"بينما يتوسع العالم…"</font></b>

2
00:00:10,844 --> 00:00:13,847
<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#DFDD02">‫"استكشفوا القصص"</font></b>

3
00:00:17,851 --> 00:00:19,895
<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#68E947">‫"قصص من قدرهم…"</font></b>

4
00:00:21,897 --> 00:00:23,190
<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#A45DF1">‫"أن يصبحوا…"</font></b>

5
00:00:27,402 --> 00:00:32,887
{\fad(3000,900)}<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#52A3D5">‫"أساطير"</font></b>

6
00:00:32,970 --> 00:00:34,054
‫"واندا".

7
00:00:34,137 --> 00:00:36,598
‫طيلة عامين ونحن نسرق هذه اللحظات
‫من الدنيا،

8
00:00:36,681 --> 00:00:38,664
‫محاولين تبيّن ما إن كانت علاقتنا ستفلح، و…

9
00:00:38,747 --> 00:00:40,478
‫لا أدري، شخصيًا…

10
00:00:40,561 --> 00:00:42,605
‫أتعرفين؟ سأتحدث عن نفسي.

11
00:00:42,688 --> 00:00:43,669
‫أظن…

12
00:00:43,752 --> 00:00:46,672
‫- أظن أن علاقتنا…
‫- تفلح. علاقتنا تفلح.

13
00:00:49,591 --> 00:00:50,424
‫ابقي.

14
00:00:51,843 --> 00:00:53,053
‫ابقي معي.

15
00:00:55,681 --> 00:00:58,684
<b><font face="Sakkal Majalla" size="40">‫"(واندا ماكسيموف)"</font></b>

16
00:00:59,532 --> 00:01:01,687
‫لم يعد عالم الأبطال.

17
00:01:02,779 --> 00:01:04,648
‫هذا عصر المعجزات.

18
00:01:06,858 --> 00:01:09,152
‫ولا شيء يرعب أكثر…

19
00:01:11,332 --> 00:01:12,614
‫من معجزة.

20
00:01:14,241 --> 00:01:16,952
‫"واندا" و"بيترو ماكسيموف". توأمان.

21
00:01:17,911 --> 00:01:20,581
‫تيتما في سن الـ10،
‫فتطوعا للخضوع لتجارب "ستراكر".

22
00:01:21,165 --> 00:01:25,294
‫أي متوحش يدع عالمًا ألمانيًا
‫يجري تجارب عليه ليحمي بلده؟

23
00:01:27,921 --> 00:01:32,426
‫سقطت أول قذيفة وبدأ المبنى كله ينهار.

24
00:01:33,241 --> 00:01:35,471
‫ثم سقطت الثانية
‫على بعد أقل من متر من وجهينا.

25
00:01:35,554 --> 00:01:40,309
‫لكنها لم تنفجر،
‫وكان مطبوعًا على جانبها كلمة واحدة…

26
00:01:40,892 --> 00:01:41,852
‫"ستارك".

27
00:01:43,312 --> 00:01:46,523
‫إذًا ستصنع ذكاءً صنعيًا
‫ولا تريد إخبار الفريق؟

28
00:01:46,606 --> 00:01:48,922
‫لا أريد سماع موشح،
‫"لم يُخلق البشر للتدخل في الطبيعة."

29
00:01:49,422 --> 00:01:51,486
‫أنا مستعد وأتولى المهمة.

30
00:01:51,570 --> 00:01:54,865
‫- "ألترون".
‫- كلّ يصنع ما يخشاه.

31
00:01:54,948 --> 00:01:57,534
‫رجال السلام يصنعون آلات حرب.

32
00:01:58,515 --> 00:01:59,703
‫رأيت ما يخافه "ستارك".

33
00:02:01,246 --> 00:02:02,873
‫عرفت أن خوفه سيسيطر عليه.

34
00:02:03,540 --> 00:02:07,878
‫بوسعي إيذاؤهم، لكنك ستمزقينهم إربًا.

35
00:02:08,712 --> 00:02:11,548
‫عاجلًا أم آجلًا، يُظهر كل رجل معدنه.

36
00:02:12,257 --> 00:02:14,551
‫ليس للسلام إلا سبيل واحد.

37
00:02:18,138 --> 00:02:19,681
‫انقراض "المنتقمين".

38
00:02:20,346 --> 00:02:24,603
‫يُطهّر العالم ليبنيه البشر الجدد.

39
00:02:25,186 --> 00:02:27,731
‫- قلت إنك ستخلق عالمًا أفضل.
‫- ولسوف يكون أفضل.

40
00:02:27,814 --> 00:02:29,232
‫بموت الجميع؟

41
00:02:35,197 --> 00:02:38,034
‫لا أهمية لأفعالك وطبيعتك السابقة.

42
00:02:38,117 --> 00:02:41,620
‫إن خطوت خطوة خارج هذا الباب،
‫إن خرجت وقاتلت…

43
00:02:42,204 --> 00:02:43,205
‫تكونين من "المنتقمين".

44
00:02:52,089 --> 00:02:54,132
‫- لن أتركك هنا.
‫- يمكنني التكفّل بالأمر.

45
00:02:55,008 --> 00:02:56,301
‫خذ الناس إلى القوارب.

46
00:03:08,605 --> 00:03:10,691
‫نحاول إنقاذ قدر ما استطعنا من الناس.

47
00:03:10,774 --> 00:03:11,983
‫وهذا لا يشمل الجميع أحيانًا.

48
00:03:12,567 --> 00:03:15,445
‫لكن إن عجزنا عن إيجاد سبيل للتعايش
‫مع هذا الواقع، ففي المرة المقبلة…

49
00:03:17,364 --> 00:03:19,157
‫قد لا يُنقذ أحد.

50
00:03:19,241 --> 00:03:20,325
‫كما تدربنا بالضبط.

51
00:03:20,409 --> 00:03:21,660
‫- ماذا عن الغاز؟
‫- أخرجيه.

52
00:03:27,833 --> 00:03:29,918
‫- مع "راملو" سلاح بيولوجي.
‫- سأتولى الأمر.

53
00:03:30,631 --> 00:03:32,463
‫أصبحت كيانًا مختلفًا.

54
00:03:32,546 --> 00:03:35,924
‫ما زلت على طبيعتي، على ما أظن، لكن…

55
00:03:36,508 --> 00:03:38,969
‫هذا ليس ما يراه الآخرون.

56
00:03:39,844 --> 00:03:41,096
‫أنتظر هذا منذ زمن.

57
00:03:53,813 --> 00:03:56,403
‫شُكّل فريق "المنتقمين"
‫لجعل العالم مكانًا أكثر أمنًا.

58
00:03:56,904 --> 00:03:58,030
‫وأشعر أننا حققنا ذلك.

59
00:03:58,113 --> 00:04:00,657
‫أتعلم أين هما "ثور" و"بانر" الآن؟

60
00:04:02,284 --> 00:04:04,494
‫لو أضعت أنا قنبلتين نوويتين
‫بقوة 30 ميغا طن،

61
00:04:04,578 --> 00:04:06,914
‫لواجهت عواقب دون شك.

62
00:04:07,873 --> 00:04:08,957
‫سيلاحقونني.

63
00:04:09,791 --> 00:04:10,835
‫وسنحميك إن فعلوا.

64
00:04:11,418 --> 00:04:12,669
‫تسببت بما يكفي من المشاكل.

65
00:04:14,379 --> 00:04:16,090
‫يمكنك الالتحاق بمدرسة ثانوية
‫إذا أردت التصرف بكآبة.

66
00:04:16,173 --> 00:04:18,008
‫أما إن أردت التكفير عن أخطائك،
‫فانهضي وتصرفي.

67
00:04:18,676 --> 00:04:19,593
‫"كلينت"!

68
00:04:20,093 --> 00:04:21,970
‫لا يمكنك التفوق عليّ.

69
00:04:22,559 --> 00:04:26,350
‫كفى يا "فيجن". اتركه.

70
00:04:27,476 --> 00:04:28,310
‫سأرحل.

71
00:04:28,393 --> 00:04:29,520
‫لا يمكنني السماح لك بهذا.

72
00:04:32,147 --> 00:04:33,190
‫آسفة.

73
00:04:33,732 --> 00:04:35,400
‫إذا أقدمت على هذا…

74
00:04:36,049 --> 00:04:38,862
‫فلن يكفوا عن الخوف منك أبدًا.

75
00:04:38,945 --> 00:04:41,865
‫لا يمكنني التحكم بخوفهم، بل بخوفي وحدي.

76
00:05:04,221 --> 00:05:06,098
‫- آسف.
‫- وأنا أيضًا.

77
00:05:08,392 --> 00:05:10,727
‫- كلانا قطع وعودًا.
‫- ليس لبعضنا بعضًا.

78
00:05:11,687 --> 00:05:12,771
‫ابقي.

79
00:05:13,938 --> 00:05:14,898
‫ابقي معي.

80
00:05:18,360 --> 00:05:19,611
‫طلبت مني البقاء.

81
00:05:23,406 --> 00:05:24,407
‫وها أنا باقية.

82
00:05:25,826 --> 00:05:28,203
‫إن وضع "ثانوس" يديه على الأحجار الـ6…

83
00:05:28,287 --> 00:05:30,664
‫فيمكنه تدمير الحياة
‫بمقياس لم يخطر على قلب بشر.

84
00:05:41,842 --> 00:05:44,219
‫- لديك القدرة على تدمير الحجر.
‫- لا يمكنني.

85
00:05:44,303 --> 00:05:46,472
‫إن وضع يديه على الحجر،
‫فسيموت نصف من في الكون.

86
00:05:47,154 --> 00:05:48,598
‫لا يمكن أن تؤذيني أبدًا.

87
00:06:02,821 --> 00:06:03,654
‫لا!

88
00:06:05,657 --> 00:06:07,617
‫لا شيء يرعب أكثر…

89
00:06:12,706 --> 00:06:14,040
‫من معجزة.

90
00:06:22,917 --> 00:06:25,969
‫وما دام هناك من يتذكر الماضي،

91
00:06:27,554 --> 00:06:30,181
‫سيظل هناك من يقاوم.

92
00:06:36,672 --> 00:06:39,900
‫أخذت مني كل شيء.

93
00:06:40,400 --> 00:06:42,736
‫لا أعرف من تكونين حتى.

94
00:06:42,819 --> 00:06:44,070
‫ستعرفني.

95
00:07:14,601 --> 00:07:17,354
<b><font face="Sakkal Majalla" size="40">‫"تستمر الأسطورة في…"</font></b>

96
00:07:17,437 --> 00:07:21,983
{\fad(210,1134)\3c&H2A38CF&\bord2\blur4}<font face="Sakkal Majalla" size="40">‫"(واندا فيجن)"</font>

97
00:07:22,400 --> 00:07:25,987
{\an8\fad(840,966)\3c&H754B18&\bord4\blur2}<font face="Hacen Beirut Light" size="32">‫ترجمة: "عمر الشققي".</font>

