﻿1
00:00:03,045 --> 00:00:04,505
<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#4D87F2">‫"بينما يتوسع العالم…"</font></b>

2
00:00:07,841 --> 00:00:10,844
<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#DFDD02">‫"استكشفوا القصص"</font></b>

3
00:00:14,848 --> 00:00:16,892
<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#68E947">‫"قصص من قدرهم…"</font></b>

4
00:00:18,894 --> 00:00:20,187
<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#A45DF1">‫"أن يصبحوا…"</font></b>

5
00:00:24,399 --> 00:00:29,884
{\fad(3000,900)}<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#52A3D5">‫"أساطير"</font></b>

6
00:00:29,967 --> 00:00:31,051
‫"واندا".

7
00:00:31,134 --> 00:00:33,595
‫طيلة عامين ونحن نسرق هذه اللحظات
‫من الدنيا،

8
00:00:33,678 --> 00:00:35,661
‫محاولين تبيّن ما إن كانت علاقتنا ستفلح، و…

9
00:00:35,744 --> 00:00:37,475
‫لا أدري، شخصيًا…

10
00:00:37,558 --> 00:00:39,602
‫أتعرفين؟ سأتحدث عن نفسي.

11
00:00:39,685 --> 00:00:40,666
‫أظن…

12
00:00:40,749 --> 00:00:43,669
‫- أظن أن علاقتنا…
‫- تفلح. علاقتنا تفلح.

13
00:00:46,588 --> 00:00:47,421
‫ابقي.

14
00:00:48,840 --> 00:00:50,050
‫ابقي معي.

15
00:00:52,678 --> 00:00:55,681
<b><font face="Sakkal Majalla" size="40">‫"(واندا ماكسيموف)"</font></b>

16
00:00:56,529 --> 00:00:58,684
‫لم يعد عالم الأبطال.

17
00:00:59,776 --> 00:01:01,645
‫هذا عصر المعجزات.

18
00:01:03,855 --> 00:01:06,149
‫ولا شيء يرعب أكثر…

19
00:01:08,329 --> 00:01:09,611
‫من معجزة.

20
00:01:11,238 --> 00:01:13,949
‫"واندا" و"بيترو ماكسيموف". توأمان.

21
00:01:14,908 --> 00:01:17,578
‫تيتما في سن الـ10،
‫فتطوعا للخضوع لتجارب "ستراكر".

22
00:01:18,162 --> 00:01:22,291
‫أي متوحش يدع عالمًا ألمانيًا
‫يجري تجارب عليه ليحمي بلده؟

23
00:01:24,918 --> 00:01:29,423
‫سقطت أول قذيفة وبدأ المبنى كله ينهار.

24
00:01:30,238 --> 00:01:32,468
‫ثم سقطت الثانية
‫على بعد أقل من متر من وجهينا.

25
00:01:32,551 --> 00:01:37,306
‫لكنها لم تنفجر،
‫وكان مطبوعًا على جانبها كلمة واحدة…

26
00:01:37,889 --> 00:01:38,849
‫"ستارك".

27
00:01:40,309 --> 00:01:43,520
‫إذًا ستصنع ذكاءً صنعيًا
‫ولا تريد إخبار الفريق؟

28
00:01:43,603 --> 00:01:45,919
‫لا أريد سماع موشح،
‫"لم يُخلق البشر للتدخل في الطبيعة."

29
00:01:46,419 --> 00:01:48,483
‫أنا مستعد وأتولى المهمة.

30
00:01:48,567 --> 00:01:51,862
‫- "ألترون".
‫- كلّ يصنع ما يخشاه.

31
00:01:51,945 --> 00:01:54,531
‫رجال السلام يصنعون آلات حرب.

32
00:01:55,512 --> 00:01:56,700
‫رأيت ما يخافه "ستارك".

33
00:01:58,243 --> 00:01:59,870
‫عرفت أن خوفه سيسيطر عليه.

34
00:02:00,537 --> 00:02:04,875
‫بوسعي إيذاؤهم، لكنك ستمزقينهم إربًا.

35
00:02:05,709 --> 00:02:08,545
‫عاجلًا أم آجلًا، يُظهر كل رجل معدنه.

36
00:02:09,254 --> 00:02:11,548
‫ليس للسلام إلا سبيل واحد.

37
00:02:15,135 --> 00:02:16,678
‫انقراض "المنتقمين".

38
00:02:17,343 --> 00:02:21,600
‫يُطهّر العالم ليبنيه البشر الجدد.

39
00:02:22,183 --> 00:02:24,728
‫- قلت إنك ستخلق عالمًا أفضل.
‫- ولسوف يكون أفضل.

40
00:02:24,811 --> 00:02:26,229
‫بموت الجميع؟

41
00:02:32,194 --> 00:02:35,031
‫لا أهمية لأفعالك وطبيعتك السابقة.

42
00:02:35,114 --> 00:02:38,617
‫إن خطوت خطوة خارج هذا الباب،
‫إن خرجت وقاتلت…

43
00:02:39,201 --> 00:02:40,202
‫تكونين من "المنتقمين".

44
00:02:49,086 --> 00:02:51,129
‫- لن أتركك هنا.
‫- يمكنني التكفّل بالأمر.

45
00:02:52,005 --> 00:02:53,298
‫خذ الناس إلى القوارب.

46
00:03:05,602 --> 00:03:07,688
‫نحاول إنقاذ قدر ما استطعنا من الناس.

47
00:03:07,771 --> 00:03:08,980
‫وهذا لا يشمل الجميع أحيانًا.

48
00:03:09,564 --> 00:03:12,442
‫لكن إن عجزنا عن إيجاد سبيل للتعايش
‫مع هذا الواقع، ففي المرة المقبلة…

49
00:03:14,361 --> 00:03:16,154
‫قد لا يُنقذ أحد.

50
00:03:16,238 --> 00:03:17,322
‫كما تدربنا بالضبط.

51
00:03:17,406 --> 00:03:18,657
‫- ماذا عن الغاز؟
‫- أخرجيه.

52
00:03:24,830 --> 00:03:26,915
‫- مع "راملو" سلاح بيولوجي.
‫- سأتولى الأمر.

53
00:03:27,628 --> 00:03:29,460
‫أصبحت كيانًا مختلفًا.

54
00:03:29,543 --> 00:03:32,921
‫ما زلت على طبيعتي، على ما أظن، لكن…

55
00:03:33,505 --> 00:03:35,966
‫هذا ليس ما يراه الآخرون.

56
00:03:36,841 --> 00:03:38,093
‫أنتظر هذا منذ زمن.

57
00:03:50,810 --> 00:03:53,400
‫شُكّل فريق "المنتقمين"
‫لجعل العالم مكانًا أكثر أمنًا.

58
00:03:53,901 --> 00:03:55,027
‫وأشعر أننا حققنا ذلك.

59
00:03:55,110 --> 00:03:57,654
‫أتعلم أين هما "ثور" و"بانر" الآن؟

60
00:03:59,281 --> 00:04:01,491
‫لو أضعت أنا قنبلتين نوويتين
‫بقوة 30 ميغا طن،

61
00:04:01,575 --> 00:04:03,911
‫لواجهت عواقب دون شك.

62
00:04:04,870 --> 00:04:05,954
‫سيلاحقونني.

63
00:04:06,788 --> 00:04:07,832
‫وسنحميك إن فعلوا.

64
00:04:08,415 --> 00:04:09,666
‫تسببت بما يكفي من المشاكل.

65
00:04:11,376 --> 00:04:13,087
‫يمكنك الالتحاق بمدرسة ثانوية
‫إذا أردت التصرف بكآبة.

66
00:04:13,170 --> 00:04:15,005
‫أما إن أردت التكفير عن أخطائك،
‫فانهضي وتصرفي.

67
00:04:15,673 --> 00:04:16,590
‫"كلينت"!

68
00:04:17,090 --> 00:04:18,967
‫لا يمكنك التفوق عليّ.

69
00:04:19,556 --> 00:04:23,347
‫كفى يا "فيجن". اتركه.

70
00:04:24,473 --> 00:04:25,307
‫سأرحل.

71
00:04:25,390 --> 00:04:26,517
‫لا يمكنني السماح لك بهذا.

72
00:04:29,144 --> 00:04:30,187
‫آسفة.

73
00:04:30,729 --> 00:04:32,397
‫إذا أقدمت على هذا…

74
00:04:33,046 --> 00:04:35,859
‫فلن يكفوا عن الخوف منك أبدًا.

75
00:04:35,942 --> 00:04:38,862
‫لا يمكنني التحكم بخوفهم، بل بخوفي وحدي.

76
00:05:01,218 --> 00:05:03,095
‫- آسف.
‫- وأنا أيضًا.

77
00:05:05,389 --> 00:05:07,724
‫- كلانا قطع وعودًا.
‫- ليس لبعضنا بعضًا.

78
00:05:08,684 --> 00:05:09,768
‫ابقي.

79
00:05:10,935 --> 00:05:11,895
‫ابقي معي.

80
00:05:15,357 --> 00:05:16,608
‫طلبت مني البقاء.

81
00:05:20,403 --> 00:05:21,404
‫وها أنا باقية.

82
00:05:22,823 --> 00:05:25,200
‫إن وضع "ثانوس" يديه على الأحجار الـ6…

83
00:05:25,284 --> 00:05:27,661
‫فيمكنه تدمير الحياة
‫بمقياس لم يخطر على قلب بشر.

84
00:05:38,839 --> 00:05:41,216
‫- لديك القدرة على تدمير الحجر.
‫- لا يمكنني.

85
00:05:41,300 --> 00:05:43,469
‫إن وضع يديه على الحجر،
‫فسيموت نصف من في الكون.

86
00:05:44,151 --> 00:05:45,595
‫لا يمكن أن تؤذيني أبدًا.

87
00:05:59,818 --> 00:06:00,651
‫لا!

88
00:06:02,654 --> 00:06:04,614
‫لا شيء يرعب أكثر…

89
00:06:09,703 --> 00:06:11,037
‫من معجزة.

90
00:06:19,914 --> 00:06:22,966
‫وما دام هناك من يتذكر الماضي،

91
00:06:24,551 --> 00:06:27,178
‫سيظل هناك من يقاوم.

92
00:06:33,669 --> 00:06:36,897
‫أخذت مني كل شيء.

93
00:06:37,397 --> 00:06:39,733
‫لا أعرف من تكونين حتى.

94
00:06:39,816 --> 00:06:41,067
‫ستعرفني.

95
00:07:11,598 --> 00:07:14,351
<b><font face="Sakkal Majalla" size="40">‫"تستمر الأسطورة في…"</font></b>

96
00:07:14,434 --> 00:07:18,980
{\fad(210,1134)\3c&H2A38CF&\bord2\blur4}<font face="Sakkal Majalla" size="40">‫"(واندا فيجن)"</font>

97
00:07:19,397 --> 00:07:22,984
{\an8\fad(840,966)\3c&H754B18&\bord4\blur2}<font face="Hacen Beirut Light" size="32">‫ترجمة: "عمر الشققي".</font>

