﻿1
00:00:19,352 --> 00:00:20,395
‫لقد عدت!‬

2
00:00:21,980 --> 00:00:25,191
‫لن تصدّقي مدى الازدحام في المركز التجاري.‬

3
00:00:25,275 --> 00:00:28,069
‫لم يسبق أن رأيت المتاجر مكتظة هكذا.‬

4
00:00:28,570 --> 00:00:31,406
‫لكنني أنجزت التسوق كله،‬

5
00:00:31,489 --> 00:00:35,618
‫واستطعت الحصول‬
‫على آخر جهازي "آيباد" للولدين.‬

6
00:00:36,745 --> 00:00:40,498
‫أعرف أنك لا تريدين أن أدلّلهما،‬
‫لكن ماذا عساي أقول؟‬

7
00:00:40,582 --> 00:00:42,167
‫إنهما حفيداي.‬

8
00:00:42,751 --> 00:00:46,296
‫عزيزتي. أنا مسرورة جدًا‬
‫بوجودك في البيت في فترة العطلات.‬

9
00:00:46,379 --> 00:00:47,797
‫يسرّني أن أعود يا أمي.‬

10
00:00:47,881 --> 00:00:50,800
‫لا تسيئي فهمي، "كولورادو" جميلة،‬

11
00:00:50,884 --> 00:00:52,802
‫لكن لا طقس أفضل من هذا.‬

12
00:00:52,886 --> 00:00:55,138
‫لا أعرف. أحب الثلج.‬

13
00:00:55,221 --> 00:00:57,932
‫نعم، خسرت تلك المعركة منذ وقت طويل.‬

14
00:00:58,016 --> 00:01:01,770
‫أيمكنني أن آمل رؤية الآنسة "كولورادو"‬
‫في حفل عيد الميلاد غدًا؟‬

15
00:01:01,853 --> 00:01:03,897
‫نعم، أكيد. لا أطيق الانتظار.‬

16
00:01:03,980 --> 00:01:07,609
‫أتنوين مقابلة أي من أصدقائك القدامى‬
‫وأنت هنا؟‬

17
00:01:08,693 --> 00:01:11,905
‫لا تقلقي بشأني. لديّ خطط.‬

18
00:01:32,342 --> 00:01:33,259
‫مرحبًا.‬

19
00:01:33,885 --> 00:01:34,719
‫مرحبًا.‬

20
00:01:39,933 --> 00:01:41,434
‫ليلة أمس كانت…‬

21
00:01:41,935 --> 00:01:43,770
‫نعم، صحيح.‬

22
00:01:45,063 --> 00:01:46,606
‫إذًا، ماذا سنفعل الآن؟‬

23
00:01:47,273 --> 00:01:48,650
‫لا أعرف.‬

24
00:01:49,776 --> 00:01:52,070
‫ليس لديّ الكثير من الطعام. بوسعي أن أقلي…‬

25
00:01:52,153 --> 00:01:53,655
‫قصدت علاقتنا.‬

26
00:01:54,948 --> 00:01:58,118
‫أنت معلم ابني. لا أدري كيف ستسير الأمور.‬

27
00:01:59,119 --> 00:02:03,206
‫ولا أنا. لا أريد إفساد الأمور مع "ميغيل".‬

28
00:02:03,289 --> 00:02:04,624
‫لا أريد ذلك أيضًا.‬

29
00:02:05,125 --> 00:02:06,709
‫لكنك مثيرة جدًا.‬

30
00:02:10,088 --> 00:02:12,132
‫- وكذلك أنت.‬
‫- شكرًا.‬

31
00:02:16,886 --> 00:02:17,762
‫إذًا…‬

32
00:02:19,097 --> 00:02:20,140
‫ماذا سنفعل؟‬

33
00:02:20,223 --> 00:02:24,269
‫لا أعرف.‬
‫لم أكن في هذا الموقف منذ وقت طويل.‬

34
00:02:24,352 --> 00:02:25,937
‫ما الأمر يا معلم؟‬

35
00:02:27,438 --> 00:02:28,690
‫ألا يمكنك التخلي عن حذرك؟‬

36
00:02:31,985 --> 00:02:33,027
‫أم أنك خائف جدًا؟‬

37
00:02:41,411 --> 00:02:42,996
‫يجب أن أذهب إلى العمل.‬

38
00:02:47,458 --> 00:02:49,794
‫سأعمل حتى وقت متأخر الليلة بدلًا من صديقتي.‬

39
00:02:52,005 --> 00:02:55,967
‫لكن ربما يمكننا التحدث أكثر‬
‫حين أعود إلى البيت؟‬

40
00:02:58,094 --> 00:02:59,637
‫- بالتأكيد.‬
‫- حسنًا.‬

41
00:03:36,299 --> 00:03:38,426
‫"مرحبًا يا (جوني). آسفة على الرد المتأخر.‬

42
00:03:38,509 --> 00:03:41,888
‫كانت الأوضاع جنونية هنا.‬
‫أحب الصور الجديدة.‬

43
00:03:41,971 --> 00:03:45,016
‫أنا هنا لقضاء فترة العطلات." عجبًا!‬

44
00:03:46,434 --> 00:03:47,727
‫"أتريد تناول الغداء؟"‬

45
00:04:11,417 --> 00:04:13,753
‫"مدرسة (مياغي دو) للكاراتيه"‬

46
00:04:15,922 --> 00:04:19,425
‫- أهذا هو الرجل الذي أسس مدرسة "مياغي دو"؟‬
‫- إنه السيد "مياغي".‬

47
00:04:19,926 --> 00:04:21,386
‫لقد علّم أبي كل ما يعرفه.‬

48
00:04:22,929 --> 00:04:25,098
‫كما تعلم المعلم "لورنس" كل شيء من "كريس".‬

49
00:04:25,181 --> 00:04:27,308
‫السيد "مياغي" لم يكن مثل "كريس" إطلاقًا.‬

50
00:04:28,601 --> 00:04:31,896
‫علّم "مياغي" الكاراتيه بالطريقة الصحيحة،‬
‫بالتركيز على الدفاع.‬

51
00:04:31,980 --> 00:04:34,691
‫أحيانًا يكون الهجوم خير وسيلة للدفاع.‬

52
00:04:35,483 --> 00:04:38,403
‫هذه هي المشكلة. أسلوبانا متباعدان جدًا.‬

53
00:04:39,070 --> 00:04:42,323
‫- لن يتفق معلمك مع أبي أبدًا.‬
‫- بالعكس.‬

54
00:04:45,410 --> 00:04:46,452
‫ما هذه؟‬

55
00:04:47,704 --> 00:04:48,913
‫طبلة يد من "أوكيناوا".‬

56
00:04:51,958 --> 00:04:53,376
‫ماذا تفعل؟‬

57
00:04:53,459 --> 00:04:54,544
‫سأريك.‬

58
00:04:57,797 --> 00:04:59,090
‫حاول أن تضربني.‬

59
00:04:59,173 --> 00:05:02,844
‫- لن أحاول ضربك.‬
‫- هل تخشى أن تضربك فتاة؟‬

60
00:05:04,637 --> 00:05:05,805
‫حسنًا.‬

61
00:05:06,389 --> 00:05:07,515
‫ها هي ذي.‬

62
00:05:10,893 --> 00:05:11,978
‫ليس سيئًا!‬

63
00:05:12,770 --> 00:05:14,731
‫لكن لديّ حركاتي السرية.‬

64
00:05:14,814 --> 00:05:16,899
‫- حقًا؟‬
‫- نعم. مدّي ذراعيك.‬

65
00:05:20,236 --> 00:05:21,571
‫ثم…‬

66
00:05:26,492 --> 00:05:28,661
‫أترين؟ محال أن تدافعي ضدها.‬

67
00:05:36,627 --> 00:05:38,046
‫- أبي!‬
‫- آسف.‬

68
00:05:38,129 --> 00:05:38,963
‫آسف.‬

69
00:05:39,964 --> 00:05:41,341
‫هل طبلتي في جيبك؟‬

70
00:06:06,532 --> 00:06:07,575
‫ها قد أفاق.‬

71
00:06:10,787 --> 00:06:12,455
‫آسف لاضطرارك إلى النوم على الأرض.‬

72
00:06:13,873 --> 00:06:15,500
‫نمت في أماكن أكثر قسوة من قبل.‬

73
00:06:15,583 --> 00:06:16,626
‫وأنا أيضًا.‬

74
00:06:17,126 --> 00:06:20,296
‫إن أردت بعض القهوة،‬
‫فهي ليست رائعة، لكنها ساخنة.‬

75
00:06:22,090 --> 00:06:25,176
‫شكرًا على سماحك لي بالنوم هنا.‬
‫هذه الليلة فقط.‬

76
00:06:25,259 --> 00:06:27,011
‫يمكنك البقاء قدر ما تشاء.‬

77
00:06:27,970 --> 00:06:29,722
‫تعال. ربما تتعلم شيئًا.‬

78
00:06:31,265 --> 00:06:32,892
‫هذه تُدعى ضربة "كوبرا".‬

79
00:06:32,975 --> 00:06:36,687
‫تتألف من حركتين، الاندفاع والانقضاض.‬

80
00:06:36,771 --> 00:06:38,022
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟‬

81
00:06:41,484 --> 00:06:42,485
‫مهلًا.‬

82
00:06:43,611 --> 00:06:45,154
‫السيد "كين" ضيفنا.‬

83
00:06:54,372 --> 00:06:55,498
‫هو ليس واحدًا منا.‬

84
00:06:55,581 --> 00:06:58,709
‫نحتاج إلى كل قوة يمكننا الحصول عليها‬
‫من أجل بطولة "الوادي".‬

85
00:06:58,793 --> 00:07:00,002
‫لا نحتاج إليه.‬

86
00:07:00,628 --> 00:07:03,131
‫لقد وضع "ميغيل" في المستشفى. إنه العدو.‬

87
00:07:04,507 --> 00:07:08,511
‫حين كنت خارج البلاد،‬
‫كان من الصعب معرفة من كان العدو.‬

88
00:07:08,594 --> 00:07:12,682
‫المحلي الذي بلا حول ولا قوة في لحظة،‬
‫قد يضع سكينًا على عنقك في اللحظة التالية.‬

89
00:07:13,641 --> 00:07:14,767
‫أتعرف ما الذي تعلمته؟‬

90
00:07:16,436 --> 00:07:17,562
‫ماذا؟‬

91
00:07:18,271 --> 00:07:20,523
‫عدو عدوك…‬

92
00:07:22,567 --> 00:07:23,609
‫صديقك.‬

93
00:07:30,741 --> 00:07:31,784
‫أستنسحب بهذه السرعة؟‬

94
00:07:32,535 --> 00:07:34,454
‫لم أنضم أصلًا.‬

95
00:07:36,122 --> 00:07:37,165
‫لا أنتمي إلى هنا.‬

96
00:07:37,665 --> 00:07:39,041
‫إذا أنت تهرب؟‬

97
00:07:39,125 --> 00:07:40,877
‫نفعك هذا جدًا آخر مرة.‬

98
00:07:42,962 --> 00:07:44,213
‫لست أهرب.‬

99
00:07:46,716 --> 00:07:48,551
‫كرهتك بسبب ما حدث لـ"ميغيل".‬

100
00:07:49,135 --> 00:07:51,804
‫وكرهت "سام لاروسو". كرهت الكل.‬

101
00:07:53,389 --> 00:07:54,849
‫وكرهت نفسي أكثر.‬

102
00:07:57,351 --> 00:07:58,769
‫لم أحظ برفاهية الهرب.‬

103
00:08:00,855 --> 00:08:04,150
‫علمني المعلم "كريس"‬
‫أنك إذا أخذت كل تلك الكراهية…‬

104
00:08:04,859 --> 00:08:06,027
‫ووجّهتها…‬

105
00:08:13,534 --> 00:08:14,911
‫فستجعلك أقوى.‬

106
00:08:18,623 --> 00:08:19,957
‫وهذا شعور طيب.‬

107
00:08:23,044 --> 00:08:26,214
‫سيتقابل بعضنا بعد الصف. انضم إلينا.‬

108
00:08:27,215 --> 00:08:28,758
‫أو يمكنك الهرب مجددًا.‬

109
00:08:36,349 --> 00:08:37,308
‫ماذا تريد يا سيدي؟‬

110
00:08:37,391 --> 00:08:41,938
‫صحن "مونغ دال" نباتي وجزر متبل‬
‫وقرنبيط بالكركم وزبادي جوز الهند.‬

111
00:08:42,647 --> 00:08:43,731
‫خيار ممتاز.‬

112
00:08:44,315 --> 00:08:45,399
‫نباتي.‬

113
00:08:45,483 --> 00:08:49,070
‫صحن "مونغ دال" نباتي.‬

114
00:08:50,112 --> 00:08:51,739
‫نباتي…‬

115
00:08:51,822 --> 00:08:53,866
‫هل الـ"توفو" العادي مقبول؟‬

116
00:08:53,950 --> 00:08:55,034
‫- نعم.‬
‫- رائع.‬

117
00:09:10,841 --> 00:09:11,926
‫مرحبًا يا "جوني".‬

118
00:09:12,552 --> 00:09:14,512
‫- "آلي". مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

119
00:09:17,765 --> 00:09:19,684
‫- انتهينا من العناق المحرج.‬
‫- حسنًا.‬

120
00:09:26,732 --> 00:09:27,900
‫هذا غريب جدًا.‬

121
00:09:29,777 --> 00:09:31,445
‫تبدين مذهلة.‬

122
00:09:31,529 --> 00:09:32,989
‫شكرًا، وكذلك أنت.‬

123
00:09:34,240 --> 00:09:36,409
‫منذ متى لم نلتق؟‬

124
00:09:36,492 --> 00:09:38,953
‫- أظن منذ سنة التخرج.‬
‫- سنة التخرج.‬

125
00:09:39,954 --> 00:09:41,581
‫لا بد أن هذا كان بعد…‬

126
00:09:44,709 --> 00:09:47,795
‫- نقطة… فائز!‬
‫- أحسنت يا "دانييل"! أنت الأفضل!‬

127
00:09:48,754 --> 00:09:49,797
‫نعم، بعد ذلك.‬

128
00:09:54,176 --> 00:09:56,304
‫مرحبًا. هل أنتما جاهزان للطلب؟‬

129
00:09:57,680 --> 00:09:59,974
‫- أنت أولًا. ‬
‫- بالتأكيد. أنا…‬

130
00:10:00,850 --> 00:10:03,269
‫سآخذ صحن "مونغ دال" النباتي…‬

131
00:10:04,228 --> 00:10:06,731
‫مع الجزر المتبل وقرنبيط بالكركم،‬

132
00:10:06,814 --> 00:10:08,441
‫وزبادي جوز الهند.‬

133
00:10:08,524 --> 00:10:09,859
‫وأنت يا سيدتي؟‬

134
00:10:11,736 --> 00:10:15,656
‫لا أعرف ما هو صحن "مونغ دال"، لذا…‬

135
00:10:16,449 --> 00:10:17,908
‫كيف هو مستوى البرغر بالجبن؟‬

136
00:10:17,992 --> 00:10:20,745
‫- إنه المفضل لديّ.‬
‫- رائع. سآخذه مع البطاطس المقلية.‬

137
00:10:20,828 --> 00:10:21,912
‫مهلًا. أتعرفين؟‬

138
00:10:22,913 --> 00:10:24,874
‫- اجعليهما 2.‬
‫- حسنًا.‬

139
00:10:28,210 --> 00:10:29,253
‫ها هو ذا.‬

140
00:10:31,547 --> 00:10:35,760
‫اسمع، أنا آسفة يا أبي. كان يجب أن أخبرك‬
‫بأنني دعوت "ميغيل" للقدوم.‬

141
00:10:35,843 --> 00:10:40,556
‫قاعدة جديدة: إن كنت ستدعين أولادًا‬
‫إلى المدرسة، فاتركي الباب مفتوحًا.‬

142
00:10:40,640 --> 00:10:42,308
‫بحقك يا أبي، لسنا في عام 1984.‬

143
00:10:43,309 --> 00:10:47,605
‫اسمعي… أنت تكبرين. صرت شابة الآن، حسنًا؟‬
‫أفهم ذلك.‬

144
00:10:47,688 --> 00:10:49,815
‫لكنني أشعر بأن السنة الماضية‬

145
00:10:49,899 --> 00:10:53,110
‫كان فيها "كايلر" و"ميغيل" و"روبي"،‬
‫والآن عدت إلى "ميغيل".‬

146
00:10:53,194 --> 00:10:55,488
‫يبدو أنك تضيفين إلى حياتك دراما مفرطة.‬

147
00:10:55,571 --> 00:10:58,491
‫فقط تخيلي لو عرف "روبي"‬
‫أن "ميغيل" عاد إلى الصورة.‬

148
00:11:00,618 --> 00:11:01,535
‫لا.‬

149
00:11:02,036 --> 00:11:03,245
‫سام"، حقًا؟‬

150
00:11:04,664 --> 00:11:07,583
‫جاء ليلة أمس حين كنت هنا مع "ميغيل".‬

151
00:11:07,667 --> 00:11:09,418
‫ورآكما…‬

152
00:11:09,502 --> 00:11:10,628
‫لا! يا إلهي، يا أبي!‬

153
00:11:10,711 --> 00:11:11,837
‫ماذا؟ أنا رأيتكما!‬

154
00:11:11,921 --> 00:11:15,883
‫أعرف أن الكثير قد حدث، ‬
‫لكن هلّا تحاول تذكّر أنني ما زلت ابنتك.‬

155
00:11:15,966 --> 00:11:17,760
‫ويمكنك أن تثقي بي.‬

156
00:11:17,843 --> 00:11:20,680
‫لا أشك فيك أنت يا "سام".‬

157
00:11:21,263 --> 00:11:22,473
‫تغير "ميغيل".‬

158
00:11:23,516 --> 00:11:24,725
‫إنه شخص صالح.‬

159
00:11:24,809 --> 00:11:27,895
‫ليس المتنمر الأول لـ"كوبرا كاي".‬
‫لم يعد في "كوبرا كاي" أصلًا.‬

160
00:11:31,607 --> 00:11:34,235
‫- ربما أنت محقة.‬
‫- لدينا فرصة واحدة.‬

161
00:11:34,318 --> 00:11:36,946
‫سندخل ونخرج بسرعة. سنكون بخير.‬
‫أتعرف ما ستفعل؟‬

162
00:11:37,029 --> 00:11:39,365
‫- أكيد. هيا بنا.‬
‫- حسنًا، جميل.‬

163
00:11:41,659 --> 00:11:42,952
‫جاء أحدهم على رسله.‬

164
00:11:43,035 --> 00:11:46,497
‫- هل دعوته؟‬
‫- نعم. ألديك مشكلة مع ذلك؟‬

165
00:11:47,998 --> 00:11:49,083
‫خذ يا "كين".‬

166
00:11:49,166 --> 00:11:50,209
‫لا أريد.‬

167
00:11:51,669 --> 00:11:53,045
‫ألا يمكنك تحمّل رشفة جعة؟‬

168
00:11:54,338 --> 00:11:55,965
‫لا أحتاج إلى الشرب لأبدو رائعًا.‬

169
00:11:56,757 --> 00:11:57,883
‫نعم، هذا مضحك.‬

170
00:11:57,967 --> 00:12:00,344
‫حسنًا. لنذهب.‬

171
00:12:11,939 --> 00:12:12,940
‫لا تقلق.‬

172
00:12:13,899 --> 00:12:17,737
‫لن ينتهك ذلك فترة مراقبتك.‬
‫خرجت من الإصلاحية، وليس سجن "سينغ سينغ".‬

173
00:12:17,820 --> 00:12:19,739
‫هل تخضعين إلى ضغط الأقران؟‬

174
00:12:20,322 --> 00:12:21,782
‫نعم، إنها من سماتي.‬

175
00:12:36,005 --> 00:12:37,173
‫"حديقة حيوان (فينتورا)"‬

176
00:12:37,256 --> 00:12:39,467
‫حديقة الحيوان؟ لم علينا التسلل إلى الداخل؟‬

177
00:12:40,718 --> 00:12:41,552
‫سترى.‬

178
00:12:42,052 --> 00:12:43,471
‫هيا. من هنا.‬

179
00:12:49,643 --> 00:12:50,895
‫يا إلهي، هذا صحيح.‬

180
00:12:50,978 --> 00:12:55,399
‫- كنا عالقين على عجلة الملاهي…‬
‫- ساعات! لا أصدّق أنك تذكرين.‬

181
00:12:55,483 --> 00:12:58,694
‫كانت الرياح عاصفة. حسبت أنني سأموت فعلًا.‬

182
00:12:58,778 --> 00:13:00,988
‫ما كنت لأسمح بحدوث ذلك.‬

183
00:13:01,071 --> 00:13:04,408
‫بالتأكيد. لم أعرف، فقد كنت تضحك بشدة.‬

184
00:13:04,950 --> 00:13:07,787
‫لم أصدّق أن موعدنا الأول كان سيئًا جدًا.‬

185
00:13:08,454 --> 00:13:10,998
‫موعدنا الثاني كان أفضل بكثير.‬

186
00:13:11,957 --> 00:13:12,792
‫نعم، هذا صحيح.‬

187
00:13:12,875 --> 00:13:14,043
‫نعم، هذا صحيح.‬

188
00:13:16,712 --> 00:13:18,172
‫كانت أوقاتًا سعيدة.‬

189
00:13:18,255 --> 00:13:20,549
‫يبدو أن أمورك بخير الآن.‬

190
00:13:20,633 --> 00:13:25,012
‫رأيت صورك مع تلاميذك على "فيسبوك".‬

191
00:13:26,388 --> 00:13:29,975
‫لا أصدّق أنك معلم.‬

192
00:13:30,059 --> 00:13:32,353
‫الحياة بعد الثانوية كانت جيدة.‬

193
00:13:32,436 --> 00:13:33,938
‫أنا سعيدة جدًا من أجلك.‬

194
00:13:37,191 --> 00:13:38,651
‫في الواقع، هذا كلام فارغ.‬

195
00:13:39,360 --> 00:13:42,196
‫الحقيقة أنني قضيت معظم عشرينياتي‬
‫في الاحتفالات.‬

196
00:13:42,279 --> 00:13:43,656
‫بل كلها.‬

197
00:13:44,573 --> 00:13:45,574
‫ثم ثلاثينياتي.‬

198
00:13:46,200 --> 00:13:47,034
‫حسنًا…‬

199
00:13:49,745 --> 00:13:51,747
‫ثم حبلت البنت التي كنت أواعدها.‬

200
00:13:52,414 --> 00:13:54,792
‫لم أعرف أي شيء عن الأبوة.‬

201
00:13:55,584 --> 00:13:56,710
‫لم أكن مستعدًا.‬

202
00:13:57,920 --> 00:14:00,881
‫وفي النهاية، أفسدت كل شيء.‬

203
00:14:04,385 --> 00:14:09,014
‫أثق بأنني دمرت كل علاقة مهمة في حياتي.‬
‫بدءًا بك.‬

204
00:14:12,017 --> 00:14:16,522
‫إن كان في هذا عزاء لك،‬
‫فقد أفسدت أشياء كثيرة في حياتي أيضًا.‬

205
00:14:16,605 --> 00:14:18,524
‫بحقك، لديك كل شيء.‬

206
00:14:18,607 --> 00:14:20,860
‫مسيرة مهنية مذهلة، وأسرة جميلة…‬

207
00:14:22,278 --> 00:14:25,322
‫- فعلت كل شيء كما ينبغي.‬
‫- نعم، بالضبط.‬

208
00:14:25,406 --> 00:14:27,491
‫"آلي"، الطبيبة البارعة.‬

209
00:14:27,575 --> 00:14:31,078
‫"آلي" الأم الطيبة. "آلي"، الزوجة الصالحة.‬

210
00:14:31,662 --> 00:14:33,205
‫أعني الزوجة السابقة.‬

211
00:14:39,295 --> 00:14:40,713
‫أنا و"غريغ" منفصلان.‬

212
00:14:41,213 --> 00:14:42,715
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

213
00:14:43,340 --> 00:14:44,174
‫أنا آسف.‬

214
00:14:45,175 --> 00:14:46,218
‫الخبر الجيد هو…‬

215
00:14:47,052 --> 00:14:48,429
‫أن هذا ليس خطأ أحد.‬

216
00:14:48,512 --> 00:14:51,557
‫- "غريغ" رجل رائع.‬
‫- إنه أحمق.‬

217
00:14:56,395 --> 00:14:59,315
‫أحب أنك ما زلت تستطيع إضحاكي‬
‫بعد كل هذه السنين.‬

218
00:15:00,608 --> 00:15:01,650
‫اسمعي يا "آلي".‬

219
00:15:03,277 --> 00:15:04,528
‫أريد أن أعتذر.‬

220
00:15:05,112 --> 00:15:07,698
‫- "جوني لورنس" سيعتذر؟‬
‫- نعم.‬

221
00:15:07,781 --> 00:15:09,867
‫اسمعي، لقد أخفقت في الماضي.‬

222
00:15:11,076 --> 00:15:12,494
‫اعتبرتك أمرًا مسلّمًا به.‬

223
00:15:13,162 --> 00:15:17,291
‫ولم تستحقي ذلك. أفسدت علاقتنا وصداقتنا.‬

224
00:15:18,250 --> 00:15:20,085
‫وأسوأ شيء، مذياعك.‬

225
00:15:21,795 --> 00:15:25,507
‫أفسدت مذياعي فعلًا. دهسته بدراجتك النارية.‬

226
00:15:25,591 --> 00:15:27,760
‫لا، دهسه "داتش". أنا رميته وحسب.‬

227
00:15:30,596 --> 00:15:32,890
‫أثق بأنني أستحق بعض اللوم.‬

228
00:15:32,973 --> 00:15:35,643
‫لا أذكر حتى سبب غضب أحدنا من الآخر.‬

229
00:15:36,143 --> 00:15:38,938
‫لكنني أذكر أنني لكمت وجهك. كان ذلك ممتعًا.‬

230
00:15:39,021 --> 00:15:41,106
‫- كنت أستحق ذلك.‬
‫- نعم، صحيح.‬

231
00:15:41,190 --> 00:15:42,566
‫كانت لديك لكمة خطافية قوية.‬

232
00:15:44,610 --> 00:15:45,736
‫لكن بجدية…‬

233
00:15:48,614 --> 00:15:49,615
‫أنا آسف.‬

234
00:15:52,493 --> 00:15:53,619
‫لديّ فكرة.‬

235
00:15:55,621 --> 00:15:57,539
‫أتريد فعل شيء ممتع جدًا؟‬

236
00:15:58,207 --> 00:15:59,708
‫فيم تفكرين؟‬

237
00:16:00,542 --> 00:16:01,919
‫إنها جميلة، صحيح؟‬

238
00:16:06,590 --> 00:16:08,550
‫عادةً، لا أرى سيارات كهذه حيث أسكن.‬

239
00:16:09,510 --> 00:16:10,719
‫هذا ما حسبته أيضًا.‬

240
00:16:12,012 --> 00:16:15,432
‫حين أعطاني السيد "مياغي" هذه السيارة،‬
‫حسدني كل سكان "ريسيدا".‬

241
00:16:17,559 --> 00:16:19,061
‫لم أعرف أنك من "ريسيدا".‬

242
00:16:19,144 --> 00:16:22,815
‫حين انتقلت إلى هنا،‬
‫لم أملك أنا وأمي ولا قرش.‬

243
00:16:22,898 --> 00:16:24,817
‫كانت الأمور مختلفة حينئذ.‬

244
00:16:24,900 --> 00:16:27,277
‫كنت أغار من صبية النوادي الراقية‬
‫مثل "جوني".‬

245
00:16:29,279 --> 00:16:30,656
‫هل كان المعلم صبيًا غنيًا؟‬

246
00:16:31,490 --> 00:16:32,866
‫نعم، عاش في التلال.‬

247
00:16:34,243 --> 00:16:38,038
‫ألم تعرف ذلك؟‬
‫لا بد أنه أخبرك عن وقتنا في الثانوية؟‬

248
00:16:38,122 --> 00:16:39,248
‫لقد فعل.‬

249
00:16:41,000 --> 00:16:43,335
‫أخبرني أنك هزمته بركلة غير قانونية.‬

250
00:16:43,419 --> 00:16:46,797
‫مهلًا، القواعد تنص‬
‫على أن أي شيء فوق الوسط قانوني.‬

251
00:16:46,880 --> 00:16:49,591
‫واستخدمت أنت الركلة نفسها‬
‫في بطولة العام الماضي، صحيح؟‬

252
00:16:51,343 --> 00:16:52,970
‫ماذا قال لك "جوني" أيضًا؟‬

253
00:16:55,848 --> 00:16:57,766
‫مرحبًا في حديقة حيوان "فينتورا".‬

254
00:16:57,850 --> 00:17:02,062
‫انضموا إلينا في جولة الكواليس‬
‫من أجل عرض ممتع وتثقيفيّ‬

255
00:17:02,146 --> 00:17:03,439
‫عن مدى اهتمامنا…‬

256
00:17:03,522 --> 00:17:07,651
‫هناك كاميرات.‬
‫يذهب الحارس للاستراحة مرة كل ساعة.‬

257
00:17:07,735 --> 00:17:09,903
‫- لدينا أقل من 5 دقائق.‬
‫- حسنًا.‬

258
00:17:12,156 --> 00:17:15,993
‫- 5 دقائق لفعل ماذا؟‬
‫- سنجلب هدية صغيرة للمعلم.‬

259
00:17:30,799 --> 00:17:32,926
‫"غرفة الزواحف، ممنوع الدخول!‬
‫للموظفين فقط"‬

260
00:17:38,057 --> 00:17:39,183
‫هل معك عصا الثعبان؟‬

261
00:17:40,434 --> 00:17:41,727
‫تبًا!‬

262
00:17:41,810 --> 00:17:43,103
‫عصا الثعبان، صحيح.‬

263
00:17:43,187 --> 00:17:46,482
‫أنا رتبت هذه الخطة بأكملها‬
‫وأنت لم تفعل الشيء الوحيد الذي كُلّفت به؟‬

264
00:17:46,565 --> 00:17:49,026
‫نسيت، حسنًا؟ يشغل بالي كثير من الأمور.‬

265
00:17:49,109 --> 00:17:51,820
‫إن لم أنجح في حساب المثلثات،‬
‫فسيتبرز أبي في فمي.‬

266
00:17:52,488 --> 00:17:54,031
‫مدّ يدك وأمسك الثعبان!‬

267
00:17:54,907 --> 00:17:57,159
‫هل أنت مجنونة؟ لن أضع يدي هناك!‬

268
00:17:57,993 --> 00:17:59,328
‫- من هناك؟‬
‫- تبًا!‬

269
00:17:59,411 --> 00:18:00,996
‫الأمن، هيا بنا. يجب أن نذهب.‬

270
00:18:08,587 --> 00:18:10,839
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- على الأقل أحضرت جعة.‬

271
00:18:10,923 --> 00:18:13,967
‫- فشلنا في المهمة بسببك!‬
‫- من قال إننا فشلنا؟‬

272
00:18:17,346 --> 00:18:18,722
‫- محال!‬
‫- جميل!‬

273
00:18:18,806 --> 00:18:19,807
‫هل جلبته؟‬

274
00:18:19,890 --> 00:18:22,559
‫- مدهش.‬
‫- أرنا.‬

275
00:18:24,978 --> 00:18:26,313
‫مرحى!‬

276
00:18:26,396 --> 00:18:28,232
‫أنت الأفضل يا رجل!‬

277
00:18:29,024 --> 00:18:31,944
‫- رائع.‬
‫- إنه كوبرا بالفطرة يا رجل!‬

278
00:18:32,027 --> 00:18:34,071
‫أحسنت يا رجل!‬

279
00:18:34,154 --> 00:18:36,615
‫حصلنا عليه يا رجل! عجبًا!‬

280
00:18:38,700 --> 00:18:40,410
‫قال إنني لكمته؟‬

281
00:18:40,494 --> 00:18:42,871
‫هل ذكر أنه أسقطني أولًا؟‬

282
00:18:42,955 --> 00:18:46,250
‫- كنت تتقرب من فتاته.‬
‫- كانا لم يتكلما منذ أسابيع.‬

283
00:18:48,252 --> 00:18:51,547
‫لم أعرف بوجود "جوني" أصلًا‬
‫حين ذهبت إلى ذلك الشاطئ.‬

284
00:18:51,630 --> 00:18:54,633
‫كل ما عرفته أنه كسر مذياعها. كانت مستاءة.‬

285
00:18:55,717 --> 00:18:58,887
‫- كنت أتصرف بشهامة.‬
‫- لكن ماذا عن الهالووين؟‬

286
00:18:58,971 --> 00:19:00,097
‫خرطوم الماء؟‬

287
00:19:00,180 --> 00:19:01,348
‫ماذا؟ خرطوم…‬

288
00:19:01,431 --> 00:19:04,434
‫هؤلاء الفتية كانوا يوسعونني ضربًا كل…‬

289
00:19:04,518 --> 00:19:06,728
‫كان خرطوم الماء أبسط شيء، ثق بي.‬

290
00:19:07,354 --> 00:19:09,857
‫وكان موجودًا هناك. كان…‬

291
00:19:10,816 --> 00:19:14,528
‫جاهزًا جدًا. ثق بي، لو كنت في مكاني،‬
‫لفعلت الشيء نفسه.‬

292
00:19:15,737 --> 00:19:17,531
‫بالتأكيد بالغ "جوني" في رد فعله.‬

293
00:19:18,407 --> 00:19:21,493
‫أظن أن المعلم كان منزعجًا‬
‫لأن "آلي" كانت حبه الأول.‬

294
00:19:24,037 --> 00:19:26,456
‫وكانت حبي الأول أيضًا.‬

295
00:19:32,296 --> 00:19:34,256
‫فيها شيء مميز.‬

296
00:19:36,592 --> 00:19:38,051
‫ظننت أنها الشخص المنشود.‬

297
00:19:41,722 --> 00:19:43,682
‫أظن أن شعور "جوني" كان مماثلًا.‬

298
00:19:45,100 --> 00:19:46,476
‫ذلك ما بدأ كل هذا.‬

299
00:19:47,853 --> 00:19:50,272
‫لم أدرك كم الساعة. عليّ الذهاب.‬

300
00:19:55,694 --> 00:19:58,906
‫سُررت بالتحدث إليك يا "ميغيل".‬

301
00:19:58,989 --> 00:20:01,909
‫من بطل "الوادي" إلى آخر.‬

302
00:20:06,079 --> 00:20:07,164
‫شكرًا يا سيد "لاروسو".‬

303
00:20:08,498 --> 00:20:09,541
‫يا "سام".‬

304
00:20:10,834 --> 00:20:14,713
‫يجب أن أقابل أمك، حسنًا؟‬
‫هلّا تسدين إليّ معروفًا وتغطين السيارة.‬

305
00:20:15,964 --> 00:20:19,509
‫وأبقيا القتال عند الحد الأدنى، مفهوم؟‬

306
00:20:19,593 --> 00:20:20,636
‫نعم يا سيدي.‬

307
00:20:21,303 --> 00:20:22,804
‫مفهوم. حسنًا.‬

308
00:20:30,437 --> 00:20:32,898
‫- صافحني. أظن أن هذا جيد.‬
‫- نعم.‬

309
00:20:33,565 --> 00:20:37,402
‫إن تكلم مع معلمك هكذا،‬
‫فسيُحل كثير من مشكلاتنا.‬

310
00:20:38,487 --> 00:20:40,155
‫لا أتوقع حدوث ذلك.‬

311
00:20:44,368 --> 00:20:45,244
‫ما الأمر؟‬

312
00:20:46,286 --> 00:20:47,496
‫لديّ فكرة.‬

313
00:20:56,880 --> 00:20:58,924
‫"(غولف أن ستاف)"‬

314
00:21:08,976 --> 00:21:10,060
‫نعم!‬

315
00:21:10,602 --> 00:21:13,105
‫- لا شيء سوى الشبكة، صحيح؟‬
‫- أي شبكة؟ لا توجد شبكة!‬

316
00:21:17,150 --> 00:21:18,402
‫نعم!‬

317
00:21:47,180 --> 00:21:49,349
‫- هل كنت خائفًا؟‬
‫- نعم، في الواقع.‬

318
00:21:50,392 --> 00:21:52,894
‫- لنلتقط صورة ذاتية.‬
‫- حسنًا.‬

319
00:21:52,978 --> 00:21:54,104
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

320
00:21:54,771 --> 00:21:55,814
‫- مستعد؟‬
‫- نعم.‬

321
00:21:58,817 --> 00:21:59,901
‫اقترب.‬

322
00:22:00,986 --> 00:22:04,698
‫- يا للهول. أبدو كالأحمق.‬
‫- لدينا صورة جيدة.‬

323
00:22:05,282 --> 00:22:06,533
‫- أخيرًا.‬
‫- حسنًا.‬

324
00:22:07,075 --> 00:22:08,160
‫ليست سيئة.‬

325
00:22:12,080 --> 00:22:14,583
‫يشعرني هذا المكان بأنني في الـ17 مجددًا.‬

326
00:22:15,709 --> 00:22:18,420
‫ينسيني أن لدينا ولدين في الـ17.‬

327
00:22:19,087 --> 00:22:20,088
‫نعم.‬

328
00:22:23,050 --> 00:22:24,760
‫أريد معرفة المزيد عن "روبي".‬

329
00:22:25,927 --> 00:22:27,054
‫لا أعرف.‬

330
00:22:29,222 --> 00:22:31,391
‫أخبرني. هيا، أخبرني.‬

331
00:22:31,475 --> 00:22:33,018
‫- أتريدين أن تعرفي؟‬
‫- نعم.‬

332
00:22:33,518 --> 00:22:36,229
‫إنه معقد.‬

333
00:22:36,730 --> 00:22:37,606
‫إنه ذكي.‬

334
00:22:38,440 --> 00:22:39,691
‫أذكى من اللازم.‬

335
00:22:42,319 --> 00:22:43,612
‫إنه يفطر القلب.‬

336
00:22:44,988 --> 00:22:46,031
‫مثل والده؟‬

337
00:22:48,033 --> 00:22:50,077
‫- حسنًا. لديك 2، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

338
00:22:50,160 --> 00:22:52,829
‫- أخبريني عنهما.‬
‫- "لوكاس" هو ابني الأكبر.‬

339
00:22:52,913 --> 00:22:57,250
‫إنه لاعب كرة قدم وكاتب موهوب جدًا.‬

340
00:22:57,959 --> 00:22:59,419
‫ذو حس فكاهة جاف.‬

341
00:22:59,920 --> 00:23:03,423
‫وكانت "إيفا" في طريقها لتصير راقصة باليه،‬

342
00:23:03,507 --> 00:23:05,926
‫ثم توقفت فجأة،‬

343
00:23:06,009 --> 00:23:09,346
‫وبدأت تقرع الطبول‬
‫ثم انضمت إلى فرقة "بانك".‬

344
00:23:10,972 --> 00:23:11,848
‫لذا…‬

345
00:23:12,641 --> 00:23:14,434
‫أظن أن بوسعك قول إنها المتمردة لديّ.‬

346
00:23:15,352 --> 00:23:17,020
‫نعم، مثل أمها تمامًا.‬

347
00:23:19,523 --> 00:23:20,774
‫بل أقرب إلى أمها الآن.‬

348
00:23:20,857 --> 00:23:22,651
‫ومثل أمها وهي في سنها أيضًا.‬

349
00:23:23,985 --> 00:23:24,986
‫ربما.‬

350
00:23:27,364 --> 00:23:28,532
‫أفتقدهما.‬

351
00:23:29,991 --> 00:23:31,410
‫لماذا، أليسا هنا؟‬

352
00:23:32,744 --> 00:23:34,538
‫لا، هما مع "غريغ" هذا الأسبوع.‬

353
00:23:35,455 --> 00:23:37,290
‫هذا أول عيد ميلاد أقضيه وحدي.‬

354
00:23:38,708 --> 00:23:40,210
‫والداي مزعجان جدًا. ‬

355
00:23:41,002 --> 00:23:45,048
‫هل سيفاجئك أن تعرف أن السيد والسيدة "ميلز"‬
‫لا يوافقان على وضعي؟‬

356
00:23:46,216 --> 00:23:47,509
‫إطلاقًا.‬

357
00:23:47,592 --> 00:23:50,429
‫أظنهما مستائين بشأن الطلاق أكثر مني.‬

358
00:23:54,599 --> 00:23:57,310
‫الخبر السار أنك ستتركين اسم "شواربر".‬

359
00:23:58,270 --> 00:23:59,396
‫هذا صحيح.‬

360
00:24:00,105 --> 00:24:01,148
‫هذا صحيح.‬

361
00:24:03,275 --> 00:24:05,861
‫نسيت كم يبرد الطقس في "الوادي".‬

362
00:24:05,944 --> 00:24:06,820
‫نعم.‬

363
00:24:22,169 --> 00:24:24,296
‫- عليّ أن أجيب. ربما يكونان الولدين.‬
‫- نعم.‬

364
00:24:27,174 --> 00:24:29,593
‫- تبًا! نسيت تمامًا.‬
‫- ماذا؟‬

365
00:24:29,676 --> 00:24:31,386
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

366
00:24:31,470 --> 00:24:33,972
‫وعدت أمي بأن أذهب إلى حفل غبي.‬

367
00:24:36,516 --> 00:24:40,228
‫عليّ الذهاب حقًا. أفضّل البقاء هنا معك.‬

368
00:24:40,312 --> 00:24:42,564
‫لا بأس. لا تقلقي. أنا متفهم.‬

369
00:24:46,193 --> 00:24:47,277
‫أتريد المجيء؟‬

370
00:24:48,653 --> 00:24:50,071
‫لتنقذني من الملل.‬

371
00:24:50,906 --> 00:24:51,865
‫متأكدة؟‬

372
00:24:52,449 --> 00:24:53,700
‫بالطبع، أنا متأكدة.‬

373
00:24:55,202 --> 00:24:56,620
‫هل لديك بدلة؟‬

374
00:25:06,880 --> 00:25:07,881
‫أحسنتم.‬

375
00:25:09,424 --> 00:25:10,550
‫أثرتم إعجابي.‬

376
00:25:11,968 --> 00:25:13,386
‫أظهرتم الشجاعة…‬

377
00:25:14,095 --> 00:25:14,930
‫والقيادة.‬

378
00:25:16,014 --> 00:25:19,226
‫وهاتان هما الصفتان اللتان تحتاجون إليهما‬
‫لتصيروا أبطالًا.‬

379
00:25:22,062 --> 00:25:25,607
‫أحسنت. أنت ما كانت تبحث عنه "كوبرا كاي".‬

380
00:25:26,816 --> 00:25:29,778
‫أترون ما تستطيعون تحقيقه حين تعملون معًا؟‬

381
00:25:29,861 --> 00:25:31,738
‫التحالفات مهمة.‬

382
00:25:32,239 --> 00:25:33,573
‫لنا ولعدوّنا.‬

383
00:25:33,657 --> 00:25:36,159
‫فمن الأفضل أن تصدّقوا‬
‫أنهم يشكّلون تحالفات أيضًا.‬

384
00:25:39,120 --> 00:25:41,373
‫- أي تحالفات؟‬
‫- ألم تسمعي؟‬

385
00:25:42,499 --> 00:25:46,336
‫"دياز" والفتاة ابنة "لاروسو"،‬
‫إنهما يعملان معًا.‬

386
00:25:47,420 --> 00:25:50,590
‫ساعدا على إنقاذ بطولة "الوادي".‬
‫ألقيا خطابًا رائعًا.‬

387
00:25:52,008 --> 00:25:53,009
‫يشكّلان فريقًا ممتازًا.‬

388
00:25:55,095 --> 00:25:56,555
‫لقد تأخر الوقت.‬

389
00:25:57,305 --> 00:25:58,640
‫انصراف.‬

390
00:26:17,701 --> 00:26:21,079
‫اتضح أن حفل عيد الميلاد هذا فظيع.‬

391
00:26:21,746 --> 00:26:24,916
‫نعم يا "سام". حسبتك قلت إن والديك‬
‫سيقضيان الليلة بالخارج.‬

392
00:26:25,000 --> 00:26:27,002
‫- فلم لا نحتفل؟‬
‫- نعم.‬

393
00:26:27,836 --> 00:26:30,672
‫هناك برميل جعة في الطريق.‬
‫سيصل بعد دقائق قليلة.‬

394
00:26:30,755 --> 00:26:33,008
‫هلّا نشاهد أحد أفلام عيد الميلاد على الأقل.‬

395
00:26:33,091 --> 00:26:37,345
‫حتى إنني مستعد لمشاهدة الفيلم المريب‬
‫الذي فيه طبيب أسنان جني.‬

396
00:26:38,471 --> 00:26:40,015
‫نعم، أشعر بالملل إلى هذا الحد.‬

397
00:26:41,850 --> 00:26:42,684
‫لقد وصل.‬

398
00:26:47,606 --> 00:26:48,773
‫ماذا؟‬

399
00:26:48,857 --> 00:26:49,691
‫يا صاح.‬

400
00:26:49,774 --> 00:26:50,817
‫- ماذا…‬
‫- محال!‬

401
00:26:50,900 --> 00:26:53,612
‫لا! لا بد أنكم تمزحون.‬

402
00:26:53,695 --> 00:26:56,489
‫ماذا تفعل هنا؟ هذا ليس حفل جعة.‬

403
00:26:57,282 --> 00:27:03,079
‫- هل اشتريت هذه القبعة من أجل لا شيء؟‬
‫- مهلًا. هل خدعتنا؟ لماذا؟‬

404
00:27:03,663 --> 00:27:08,209
‫أعرف أننا لم ننسجم دائمًا،‬
‫لكن "كوبرا كاي" التهديد الأكبر الآن.‬

405
00:27:09,294 --> 00:27:10,879
‫لنا جميعًا.‬

406
00:27:11,546 --> 00:27:14,299
‫نظن أن فرصتنا ستكون أفضل إذا تحالفنا.‬

407
00:27:14,382 --> 00:27:15,925
‫مدرستان أقوى من واحدة.‬

408
00:27:16,593 --> 00:27:17,927
‫- هذا سخيف.‬
‫- صحيح؟‬

409
00:27:18,011 --> 00:27:21,348
‫- أعرف أن بعضنا ارتكب فظاعات بحق البعض.‬
‫- نعم، ككسر ذراع "ديميتري".‬

410
00:27:21,431 --> 00:27:23,808
‫- أنتم من بدأتم ذلك.‬
‫- كدت أُطرد!‬

411
00:27:23,892 --> 00:27:26,186
‫أكره وجهك الغبي جدًا.‬

412
00:27:26,269 --> 00:27:28,229
‫إن مت، فلن أحضر جنازتك.‬

413
00:27:28,313 --> 00:27:30,815
‫- هذا لن ينجح.‬
‫- يجب أن ينجح.‬

414
00:27:32,859 --> 00:27:35,487
‫لدينا فرصة أخيرة لإصلاح الأمور.‬

415
00:27:40,533 --> 00:27:41,910
‫نحن لا شيء وحدنا.‬

416
00:27:41,993 --> 00:27:44,287
‫لكن إن عملنا معًا، فلدينا فرصة.‬

417
00:27:47,832 --> 00:27:51,252
‫إن لم نستطع تجاوز الماضي،‬
‫فلن ينتهي القتال أبدًا.‬

418
00:27:55,799 --> 00:27:57,550
‫علينا مواجهة أعدائنا.‬

419
00:27:58,176 --> 00:28:01,805
‫- انظر إلى اليمين.‬
‫- انس، انتهى الأمر.‬

420
00:28:01,888 --> 00:28:03,264
‫يا "جوني"!‬

421
00:28:06,434 --> 00:28:08,311
‫هذه المنافسة يجب أن تتوقف.‬

422
00:28:09,396 --> 00:28:11,314
‫بطريقة أو بأخرى.‬

