1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
للمزيد من الانميات بترجمة احترافية مع توفير كل الجودات زورونا على
AnimeSanka.blogspot.com

2
00:00:16,540 --> 00:00:18,210
الثروة، الشهرة، والقوة

3
00:00:18,670 --> 00:00:22,170
الرجل الذي امتلك كل شيء في العالم
ملك القراصنة (قولد روجر)

4
00:00:22,880 --> 00:00:26,510
كلماته الأخيرة قبل اعدامه ساقت الناس الى البحر

5
00:00:26,720 --> 00:00:28,180
"تريدون ثروتي وكنوزي؟"

6
00:00:28,720 --> 00:00:30,140
"سأعطيكم اياها اذا كنتم تريدونها"

7
00:00:30,550 --> 00:00:33,890
"ابحثوا عنها، لقد تركتها في ذلك المكان"

8
00:00:36,560 --> 00:00:40,690
وغادر الناس الى (الخط العظيم) لتحقيق احلامهم

9
00:00:41,400 --> 00:00:44,070
ودخل العالم الآن عصر القراصنة

10
00:00:45,350 --> 00:00:50,650
اصعد للسفينه و احضر معك كل امالك و احلامك

11
00:00:50,720 --> 00:00:56,560
معا سنجد كل ما نبحث عنه

12
00:00:56,560 --> 00:01:02,700
!ون بــيــس

13
00:01:02,700 --> 00:01:08,040
اترك البوصله خلفك
ستاخرنا فقط

14
00:01:08,370 --> 00:01:13,510
قلبك سيكون مرشدك
ارفع الاشرعه و تولى القيادة

15
00:01:14,080 --> 00:01:19,380
هذا المكان الاسطورى المُعلم فى الخريطه

16
00:01:19,380 --> 00:01:25,420
اسطورة حتى يثبت شخص ما انه حقيقه

17
00:01:26,120 --> 00:01:32,260
خلال كل الاوقات الصعبه و الالم, خلال كل هذا

18
00:01:32,260 --> 00:01:37,530
اعرف انى ساكون بجانبك

19
00:01:37,530 --> 00:01:39,600
!لانى اعرف انك ستكون بجانبى

20
00:01:41,640 --> 00:01:46,810
لذلك تعالى للابحار و احضر معك كل احلامك و امالك

21
00:01:46,810 --> 00:01:51,950
معا سنجد كل ما نبحث عنه

22
00:01:52,150 --> 00:01:55,350
هناك دائما مكان لك

23
00:01:55,350 --> 00:01:58,120
اذا اردت ان تصبح صديقى

24
00:01:58,760 --> 00:02:03,260
!نــحــن.. نــحــن فــي الــرحـلـة الـبـحـريـة

25
00:02:04,190 --> 00:02:04,730
!نحن كذلك

26
00:02:05,550 --> 00:02:08,410
! "من المستحيل أن تقوم "نامي" بقتل "يوسوب

27
00:02:08,690 --> 00:02:10,190
! فنحن أصدقاااء

28
00:02:10,710 --> 00:02:12,920
من هم الأصدقاء يا "لوفي" ؟

29
00:02:13,020 --> 00:02:14,620
لا تجعلني أضحك

30
00:02:16,090 --> 00:02:18,010
أنتم مجرد مجموعةٌ بائسة

31
00:02:23,880 --> 00:02:24,830
...فهمت

32
00:02:26,430 --> 00:02:27,800
بالطبع سوف تحزن

33
00:02:28,760 --> 00:02:31,890
لقد أتى أحدهم من أجلها

34
00:02:35,140 --> 00:02:35,980
أصدقاء، هه؟

35
00:02:37,260 --> 00:02:38,570
...بالنسبة لها

36
00:02:39,270 --> 00:02:39,980
...تلك الكلمة هي

37
00:02:42,400 --> 00:02:43,650
! الأكثر اختلافًا على الإطلاق

38
00:02:45,650 --> 00:02:49,740
نامي احتالت عليهم بقتلي
! لكي أتمكن من الهرب

39
00:02:50,660 --> 00:02:54,710
أعتقد بأن هناك سبب لوجودها
مع قراصنة الحوريين

40
00:02:55,120 --> 00:02:58,130
هلا قدمتم لنا خدمة؟ نرجو ألا تتدخلوا في
خصوصيات القرية بعد الآن كما فعلتم

41
00:02:58,670 --> 00:02:59,920
دعوا "نامي" وشأنها

42
00:03:00,750 --> 00:03:02,630
سوف أخبركم بكل ما يمكن أن تعرفوه

43
00:03:02,960 --> 00:03:03,670
سوف أذهب

44
00:03:04,050 --> 00:03:04,760
! هيه

45
00:03:05,130 --> 00:03:06,760
أنا غير مهتم لماضيها

46
00:03:07,050 --> 00:03:08,340
إلى أين أنت ذاهبٌ يا لوفي !؟

47
00:03:08,680 --> 00:03:09,300
سأتنزه

48
00:03:10,470 --> 00:03:11,220
من يكون هذا... ؟

49
00:03:11,220 --> 00:03:11,310
من يكون هذا... ؟

50
00:03:13,270 --> 00:03:20,170
 ! الماضي الخفي

51
00:03:13,270 --> 00:03:20,170
 ! "المقاتلة "بيليميري

52
00:03:24,400 --> 00:03:25,940
...كنت متفاجئًا فعلاً

53
00:03:26,280 --> 00:03:30,780
بأن يبلغ أحدهم عن رؤية سفينة
! ساقطة من السماء، ثم يكون الأمر حقيقيًا

54
00:03:30,990 --> 00:03:35,620
يبدو بأن آدميًا غير عاديٍ قد جاء
إلى هذه الجزيرة

55
00:03:35,830 --> 00:03:38,040
من يكون بالضبط؟ وماذا يريد؟

56
00:03:40,130 --> 00:03:41,460
! انظروا لذلك الفتى هناك

57
00:03:42,170 --> 00:03:43,960
! إنه ليس من أهل الجزيرة

58
00:03:51,680 --> 00:03:52,050
ماذا ؟

59
00:03:52,550 --> 00:03:54,100
إذا هؤلاء هم "الحوريون"؟

60
00:04:18,500 --> 00:04:20,270
! هيه ! انتظر

61
00:04:20,270 --> 00:04:21,270
...أنت

62
00:04:22,170 --> 00:04:23,340
هه؟ هل كنت تناديني؟

63
00:04:23,790 --> 00:04:25,300
أنت... من أنت؟

64
00:04:25,420 --> 00:04:27,090
مالذي تفعله على هذه الجزيرة؟

65
00:04:27,380 --> 00:04:28,840
وما شانك أنت في هذا؟

66
00:04:30,970 --> 00:04:32,090
...حـ.. حسنًا، لديك الحق في ذلك

67
00:04:32,260 --> 00:04:33,680
كما قلت

68
00:04:34,560 --> 00:04:35,350
"أنا "لوفي

69
00:04:36,220 --> 00:04:36,930
أنا أتنزه

70
00:04:38,310 --> 00:04:39,350
تتنزه؟

71
00:04:40,600 --> 00:04:42,270
نزهةً سعيدة

72
00:04:44,980 --> 00:04:46,860
أيها الوغد، إلى أين أنت ذاهب؟

73
00:04:47,030 --> 00:04:48,030
كيف لي أن أعرف؟

74
00:04:50,570 --> 00:04:52,610
أليس فتىً مضحكًا ؟

75
00:04:52,950 --> 00:04:54,950
من هذا؟

76
00:04:55,240 --> 00:04:57,790
لم يكن خائفًا منا أبدًا

77
00:04:58,410 --> 00:05:00,040
شخصية غامضة أخرى

78
00:05:05,420 --> 00:05:06,500
بيليميري"؟"

79
00:05:06,960 --> 00:05:09,170
هل قامت تلك المرأة بتربيتكِ أنتِ و"نامي"؟

80
00:05:09,760 --> 00:05:10,670
نعم، هذا صحيح

81
00:05:11,970 --> 00:05:13,180
من أين سأبدأ ... ؟

82
00:05:14,510 --> 00:05:15,930
..."قصة "بيليميري-سان

83
00:05:23,650 --> 00:05:24,690
...لقد غفوتُ

84
00:05:25,440 --> 00:05:25,690
إه ؟

85
00:05:26,480 --> 00:05:27,400
نوجيكو"؟"

86
00:05:29,360 --> 00:05:30,650
أين ذهبت ؟

87
00:05:37,280 --> 00:05:39,620
"القليل فقط يا "بيليميري-سان

88
00:05:41,910 --> 00:05:44,460
! القليل فقط وسوف نستعيد كل شيء

89
00:05:45,250 --> 00:05:49,000
قرية "كوكوياشي"، مزرعة
! البرتقال وحلمي أيضًا

90
00:05:56,800 --> 00:05:59,010
لقد عانيت لثمانية سنوات

91
00:06:10,190 --> 00:06:10,820
! لقد انتهيت

92
00:06:11,490 --> 00:06:13,070
!! لقد انتهيييت

93
00:06:22,330 --> 00:06:24,080
والآن إذا تمكنت فقط من إلقاء نظرة على ذلك الكتاب

94
00:06:35,430 --> 00:06:35,930
أوه

95
00:06:36,550 --> 00:06:37,090
! "نا - تشان"

96
00:06:37,890 --> 00:06:38,680
ماذا بكِ؟

97
00:06:40,430 --> 00:06:43,230
!لا شيء! لا شيء على الإطلاق

98
00:06:57,610 --> 00:06:59,370
!"هيه! "نامي

99
00:06:59,740 --> 00:07:01,540
!ليس مرةً أخرى

100
00:07:01,990 --> 00:07:04,000
!إه، نامي مرة أخرى؟ -
اتركني -

101
00:07:04,160 --> 00:07:05,210
لا فائدة، إه؟

102
00:07:05,330 --> 00:07:07,120
! أنا لستُ قطة

103
00:07:07,710 --> 00:07:11,670
يا غبية! كم مرة يجب أن أقول
لك أن لا تسرقي !؟

104
00:07:12,840 --> 00:07:15,670
هذا لأنني فقيرة ولا يمكنني
! أن أدفع مقابل ذلك

105
00:07:16,630 --> 00:07:17,890
!يا بخيل

106
00:07:19,390 --> 00:07:20,350
! "بيليميري"

107
00:07:21,430 --> 00:07:25,350
!بيليميري"، قطتك المتشردة فعلتها مرةً أخرى"

108
00:07:28,900 --> 00:07:30,980
...ماذا؟ ألست أنتَ الرجل المزعج

109
00:07:31,690 --> 00:07:33,650
! "أوه، مرحبًا بعودتكِ يا "نامي

110
00:07:34,030 --> 00:07:34,740
!لقد عدت

111
00:07:35,570 --> 00:07:37,450
انظري! كم مرة قامت بهذا الفعل؟

112
00:07:38,110 --> 00:07:39,700
! كل أهل القرية يتكلمون عنها

113
00:07:40,910 --> 00:07:42,240
ماذا إذاً؟

114
00:07:42,910 --> 00:07:46,040
أنت لست بحاجة لأن تغضب من أجل
هذا يا "جين - سان"، أليس كذلك؟

115
00:07:46,210 --> 00:07:48,290
!! هذا لأنك لا تشعرين بشيء

116
00:07:48,370 --> 00:07:50,880
أمزح فقط.. أنا أشعر بذلك

117
00:07:51,290 --> 00:07:53,670
جين - سان".. ادفع مقابل ذلك، حسنًا؟"

118
00:07:53,670 --> 00:07:54,460
..."بيليميري"

119
00:07:55,510 --> 00:07:57,930
شكرًا لك، ليس لدي مالٌ الآن

120
00:07:57,930 --> 00:07:58,010
شكرًا لك، ليس لدي مالٌ الآن

121
00:07:58,380 --> 00:07:59,470
...سأدفع لك لاحقًا

122
00:08:00,640 --> 00:08:02,680
...بـ ـجـ ـسـ ـد ي

123
00:08:04,970 --> 00:08:07,480
! لا تقولي شيئًا كهذا

124
00:08:08,940 --> 00:08:10,440
! لقد أصبح خجولاً أيضًا

125
00:08:16,070 --> 00:08:18,900
أوه... لماذا تضحكين؟

126
00:08:21,490 --> 00:08:24,490
! إذا فعلتِ هذا مرة أخرى سأعاقبكِ

127
00:08:24,910 --> 00:08:25,830
! أنا آسفة

128
00:08:26,620 --> 00:08:29,540
! لكني بحاجة لهذا الكتاب مهما حدث

129
00:08:30,170 --> 00:08:33,130
إذا كنت تريدينه، لماذا لم تطلبيه مني

130
00:08:34,630 --> 00:08:36,300
...أنت لن تشتريه لي على أية حال

131
00:08:36,670 --> 00:08:40,130
لا، بل سأشتريه! لقد حصلنا على بعض
المال من الحصاد الأخير

132
00:08:40,430 --> 00:08:42,220
...لكن أهل القرية يقولون

133
00:08:42,220 --> 00:08:42,260
...لكن أهل القرية كانوا يقولون

134
00:08:42,550 --> 00:08:46,600
بأن الجوا كان جيدًا جدًا مؤخرًا، لذا"
"فمزارع البرتقال ستنتج كثيرًا

135
00:08:47,220 --> 00:08:50,060
لهذا، لن يكون سعر البرتقال
! مرتفعًا وربما لن يباع مطلقًا

136
00:08:50,440 --> 00:08:51,690
أنت تفكرين كثيرًا

137
00:08:52,690 --> 00:08:54,110
! نامي" خرقاء حقًا"

138
00:08:54,900 --> 00:08:57,480
! لو كنتُ مكانكِ، لكنتُ سرقته بشكل مثالي

139
00:08:59,030 --> 00:09:00,900
! لا تعتادوا السرقة

140
00:09:01,660 --> 00:09:03,870
! كنت أمزح فقط ! حقًا كنت أمزح

141
00:09:03,920 --> 00:09:05,320
! هذا مؤلم

142
00:09:10,290 --> 00:09:14,790
...لكن هذا على الأقل شيء يمكن أن يُفتخر به
! خرائط نامي مدهشةٌ حقًا

143
00:09:17,000 --> 00:09:20,600
بعد تعلم رسم خرائط البحر، أرى
بأنكِ تعلمتِ كيفية رسم اليابسة

144
00:09:21,430 --> 00:09:23,970
هذه.. هذه خريطة لهذه الجزيرة، أليس كذلك؟

145
00:09:25,310 --> 00:09:28,460
لن يصدق أحدٌ بأن طفلة
مثلكِ قامت بهذا

146
00:09:31,250 --> 00:09:33,260
! أنا أدرس الملاحة الآن

147
00:09:34,730 --> 00:09:36,090
الملاحة أيضًا؟

148
00:09:36,510 --> 00:09:38,620
إنه حلم "نامي"، أليس كذلك؟

149
00:09:38,700 --> 00:09:39,840
! نعم

150
00:09:39,880 --> 00:09:43,260
سوف أبحر حول العالم باستخدام
! مهارتي في الملاحة

151
00:09:44,640 --> 00:09:48,070
وبعدها، سوف أرسم خريطة العالم لكل
! الأماكن التي سأزورها

152
00:09:49,670 --> 00:09:52,970
إذًا خريطة الجزيرة الأولى ستكون
أولى خطوات حلمك، صحيح؟

153
00:09:54,880 --> 00:09:55,830
! نعم

154
00:09:56,980 --> 00:09:58,560
خريطة العالم، ها؟

155
00:09:59,210 --> 00:10:02,520
نامي"، انا متأكدةٌ أنك ستحققين"
! حلمكِ في يومٍ ما

156
00:10:06,760 --> 00:10:08,150
! بلا شك

157
00:10:13,280 --> 00:10:15,110
"هيه، "بيليميري - سان

158
00:10:15,450 --> 00:10:17,810
أنت لا تأكلين منذ فترة، لماذا؟

159
00:10:17,700 --> 00:10:19,880
أنا آكل البرتقال، ألا ترَين؟

160
00:10:20,360 --> 00:10:21,860
أنا أتبع حمية الآن

161
00:10:22,340 --> 00:10:24,340
إذًا أنا لا أريد أن آكل أيضًا

162
00:10:24,390 --> 00:10:26,110
ما كل هذا التمثيل؟

163
00:10:26,000 --> 00:10:28,090
يجب أن يأكل الأطفال جيدًا

164
00:10:28,290 --> 00:10:29,710
! أنتِ تكذبين

165
00:10:29,670 --> 00:10:32,810
أنتِ لا تأكلين لأننا
لا نملك المال، أليس كذلك؟

166
00:10:33,900 --> 00:10:34,750
حقًا؟

167
00:10:34,920 --> 00:10:36,400
...أنتِ تتحملين، لكي تعطيهِ لنا

168
00:10:36,300 --> 00:10:38,400
! إنها حمية -
...أنتِ تتحملين، لكي تعطيهِ لنا -

169
00:10:38,740 --> 00:10:41,800
يجب ألا تستهينوا بقوة الجمال
في هذه البرتقالات

170
00:10:42,140 --> 00:10:46,390
على الرغم من أنني في الثلاثين إلا أن
هذه البشرة اللامعة هي بفضل البرتقال

171
00:10:47,990 --> 00:10:49,490
لكن يداكِ صفراء

172
00:10:49,350 --> 00:10:50,900
! اخرسي وتناولي طعامكِ

173
00:10:53,300 --> 00:10:55,620
! حسنًا يا "نامي"، لقد انتهيت

174
00:10:55,900 --> 00:10:57,960
! ماركة "بيليميري" العالمية

175
00:10:58,200 --> 00:11:00,200
...فستان آخر لـ "نوجيكو" تقدمينه لي

176
00:11:00,870 --> 00:11:03,680
! "نعم نعم، لكنه يناسبكِ فعلاً يا "نامي

177
00:11:03,930 --> 00:11:06,080
! رسمة الأسد كانت زهرة دوار الشمس من قبل

178
00:11:06,090 --> 00:11:08,140
! "حسنًا، طبعًا يا "نامي

179
00:11:07,880 --> 00:11:09,640
أنت أصغر مني بسنتين

180
00:11:10,620 --> 00:11:12,290
! السن لا يهم

181
00:11:12,660 --> 00:11:14,500
! أريد ملابس جديدة أيضًا

182
00:11:14,750 --> 00:11:16,500
! لكن ملابسي سليمة كما ترين

183
00:11:16,830 --> 00:11:19,250
طالما أنكِ اختي الصغرى، فيجب
أن تستخدمي ملابسي

184
00:11:20,790 --> 00:11:22,920
! لكني لستُ أختكِ الحقيقية

185
00:11:23,340 --> 00:11:24,050
! نحن لا نحمل نفس الدم

186
00:11:24,050 --> 00:11:24,880
! نحن لا نحمل نفس الدم

187
00:11:24,880 --> 00:11:25,420
! نحن لا نحمل نفس الدم

188
00:11:37,940 --> 00:11:38,940
بيليميري - سان"؟"

189
00:11:45,360 --> 00:11:47,240
ما هذا الهراء بشأن عدم
حمل نفس الدم !؟

190
00:11:51,030 --> 00:11:52,200
! هذا لا يهم

191
00:11:52,580 --> 00:11:53,830
! لا أريد أن أسمع هذه الكلمة مرةً اخرى

192
00:11:55,450 --> 00:11:56,710
...ماذا إذًا

193
00:11:57,250 --> 00:12:00,790
! أنت أيضًا يا "بيليميري - سان" لستِ أمنا الحقيقية

194
00:12:01,500 --> 00:12:04,840
ألم يكن من الأفضل عدم وجودنا هنا ؟

195
00:12:05,590 --> 00:12:11,140
كان يمكنكِ أن تأكلين، وتشترين ما تحبين
! من ملابس، وتعيشين بلا هموم

196
00:12:11,800 --> 00:12:17,270
لو كنتُ سأحصل على عائلة تهتم
! بي، كان يجب أن تكون عائلةً غنية

197
00:12:26,280 --> 00:12:27,280
حقًا ؟

198
00:12:28,570 --> 00:12:30,030
! إذًا فلتفعلي ما تشائين

199
00:12:30,610 --> 00:12:34,120
إذا كنتِ تكرهين هذا المنزل حقًا فاذهبي
! إلى أي مكان تريدينه

200
00:12:34,540 --> 00:12:36,500
! توقفاااا

201
00:12:36,500 --> 00:12:36,580
! توقفااا

202
00:12:37,290 --> 00:12:38,290
! سوف أغادر

203
00:12:41,420 --> 00:12:42,670
!! نامي

204
00:13:14,780 --> 00:13:15,700
..."بيليميري - سان"

205
00:13:16,660 --> 00:13:19,120
...
"بيليميري - سان"

206
00:13:19,710 --> 00:13:21,370
! نامي تفكر كثيرًا

207
00:13:22,080 --> 00:13:23,580
...الآن فقط، لقد كانت

208
00:13:30,170 --> 00:13:31,880
"أنتِ ذات العقل الراجح يا "نوجيكو

209
00:13:32,590 --> 00:13:34,300
أنا لم أكن راشدةً كما أنا الآن، أليس كذلك؟

210
00:13:35,890 --> 00:13:37,390
هل يمكنكِ إحضار "نامي"؟

211
00:13:37,890 --> 00:13:40,600
سوف أعدُّ بعض الطعام اللذيذ
"بينما تحضرين "نامي

212
00:13:56,740 --> 00:13:58,790
حسنًا يا سيدتي، ما رأيك بهذا؟

213
00:13:58,830 --> 00:14:01,330
إه، ألا يمكن أن تخفض السعر؟

214
00:14:02,330 --> 00:14:04,460
!هنا! السعر الزهيد! الزهيد

215
00:14:05,080 --> 00:14:09,840
لن تجدوا سعرًا أفضل منا
! أينما بحثتم

216
00:14:18,220 --> 00:14:21,020
إذًا القدوم من الضواحي إلى القرية
يسمى هجرة، ها؟

217
00:14:21,390 --> 00:14:22,430
! كم هذا جميلٌ وبسيط

218
00:14:24,730 --> 00:14:26,230
خذي قبل أن يبرد

219
00:14:29,530 --> 00:14:33,150
بيليميري - سان" ستكون أكثر سعادة"
لو لم نكن هنا

220
00:14:34,030 --> 00:14:35,280
لمَ تعتقدين ذلك؟

221
00:14:36,320 --> 00:14:38,870
لو كان لديكَ طفلين، فإنك ستحتاج إلى
المزيد من المال

222
00:14:39,370 --> 00:14:42,710
وبسببي أنا فإن أهل القرية
يكرهونها

223
00:14:43,580 --> 00:14:46,580
إذًا أنتِ كبيرةٌ فعلاً لتهتمي
بشأن الآخرين، ها؟

224
00:14:48,090 --> 00:14:53,340
كوني مطمئنة، عندما كانت في
صغركِ.. كانت كابوسًا لنا

225
00:14:53,630 --> 00:14:54,720
بيليميري - سان"؟"

226
00:14:55,300 --> 00:14:58,510
من وجهة نظر أهل القرية فهي
ما تزال فتاةٌ شقية

227
00:14:59,970 --> 00:15:04,730
عندما أرادت تلك الفتاة الانضمام
للبحرية انصدم أهل القرية

228
00:15:05,140 --> 00:15:05,850
البحرية؟

229
00:15:06,440 --> 00:15:08,230
بيليميري" كانت في البحرية !؟"

230
00:15:18,410 --> 00:15:22,160
"القراصنة الذين يقتلون الأبرياء لا يمكن أن يغفر لهم"

231
00:15:22,830 --> 00:15:24,910
لقد قالت ذلك بعد أن غادرت القرية

232
00:15:33,010 --> 00:15:36,430
...لقد كانت على وشك الموت عندما

233
00:15:38,220 --> 00:15:40,550
...حسنًا... لا بأس

234
00:15:59,990 --> 00:16:00,820
أهي اختكِ الصغرى؟

235
00:16:06,250 --> 00:16:08,290
لا، مجرد صغيرة غريبة

236
00:16:18,590 --> 00:16:20,430
...إنها لا تعرف شيئًا

237
00:16:35,780 --> 00:16:38,030
"كانت أنتِ يا "نامي

238
00:16:39,450 --> 00:16:43,660
بعد أن رأتك بدى وكأن "بيليميري" استعادت
رغبتها في الحياة من جديد

239
00:16:54,840 --> 00:16:56,920
!إنها سفينة قادمة

240
00:16:56,920 --> 00:16:59,760
...في هذه العاصفة الرهيبة
من سيكون !؟

241
00:17:09,100 --> 00:17:09,770
! الطبيب

242
00:17:10,310 --> 00:17:11,400
! أحضروا الطبيب

243
00:17:12,480 --> 00:17:14,480
بيليميري"!هل هي "بيليميري"!؟"

244
00:17:15,270 --> 00:17:17,440
بيليميري"، مالذي حدث بالضبط !؟"

245
00:17:21,360 --> 00:17:21,910
...هؤلاء الأطفال

246
00:17:21,950 --> 00:17:22,610
! أحضروا الطبيب

247
00:17:22,990 --> 00:17:24,030
! حرارتهما مرتفعة

248
00:17:24,280 --> 00:17:26,330
! لقد ضعفتا جدًا بسبب العاصفة

249
00:17:26,740 --> 00:17:27,160
ماذا ؟

250
00:17:29,500 --> 00:17:33,630
حسنًان من الأفضل أن تذهبي أنتِ
لعلاج هذه الجروح

251
00:17:33,790 --> 00:17:35,290
! لا تهتم بي، بسرعة

252
00:17:35,790 --> 00:17:37,590
! أرجوك لا تتركهما يموتان

253
00:17:38,170 --> 00:17:40,010
! أنقذ هاتين الطفلتين فقط

254
00:17:40,550 --> 00:17:43,800
! أرجوووك

255
00:17:47,140 --> 00:17:50,020
ماذا قلتِ أيتها السفاحة الصغيرة !؟

256
00:17:50,890 --> 00:17:54,190
"سوف" أتبنى هاتين الطفلتين
كما سمعت

257
00:17:54,690 --> 00:17:55,610
! مستحيييل

258
00:17:55,810 --> 00:17:56,980
! توقفي عن هذا

259
00:17:57,440 --> 00:18:00,150
! فتاةٌ سيئةٌ مثلكِ لا يمكنها رعاية الأطفال

260
00:18:00,690 --> 00:18:03,910
نحن لن نقول شيئًا ولكن
دعي الحكومة تهتم بهما

261
00:18:03,910 --> 00:18:05,620
!!! لقد قررت

262
00:18:06,780 --> 00:18:08,490
كما أنني فتاة راشدة الآن

263
00:18:08,870 --> 00:18:10,160
لقد أصبحتُ في البحرية

264
00:18:10,450 --> 00:18:12,500
وسأحاول أن أكون شخصًا
مسؤولاً كما يجب

265
00:18:13,040 --> 00:18:16,000
سوف أتحمل مسؤولية هاتين الطفليتين وسأربيهما

266
00:18:17,040 --> 00:18:20,920
لكي ننجو في هذا الزمن، سأقوم
! بتربيتهما ليكونا فتاتين طيبتين

267
00:18:22,380 --> 00:18:24,550
أريد أن أعيش معهما

268
00:18:24,840 --> 00:18:27,720
نامي" و"نوجيكو" ستكونين حياتي الجديدة"

269
00:18:33,310 --> 00:18:37,610
أنتم تربطكم علاقة أقوى
من العائلة الحقيقية

270
00:18:42,030 --> 00:18:44,360
نامي"! إذا لقد كنتِ هنا طوال الوقت"

271
00:18:44,780 --> 00:18:45,450
..."نوجيكو"

272
00:18:46,490 --> 00:18:48,200
بيليميري - سان" في انتظارك"

273
00:18:49,160 --> 00:18:50,830
! لتجهز لنا عشاءً لذيذًا

274
00:18:54,710 --> 00:18:58,170
يبدو أن العشاء المفضل لديك هو
الأرز مع البيض وصلصة البرتقال

275
00:18:58,170 --> 00:18:59,170
!نعم

276
00:19:01,590 --> 00:19:04,970
~البيض والأرز~

277
00:19:06,260 --> 00:19:07,510
الأيام تجري بسرعة

278
00:19:08,180 --> 00:19:11,930
هاتين الصغيرتين اللتين كانتا تكافحان من أجل
البقاء أصبحتا كبيرتين حقًا

279
00:19:12,730 --> 00:19:17,020
الجميع يستمته برؤيتهم يعيشون بسعادة

280
00:19:17,940 --> 00:19:18,400
! نعم

281
00:19:19,110 --> 00:19:23,780
إذا لم يكن هؤلاء الثلاثةُ سعداء فلن
نسامح أنفسنا، أليس كذلك ؟

282
00:19:33,250 --> 00:19:35,710
! أيها الناااااس! قرااااصنة

283
00:19:36,290 --> 00:19:38,420
! لقد أتى القراصنة

284
00:19:39,420 --> 00:19:43,050
!قراصنة! اهربوا جميعًا

285
00:19:52,770 --> 00:19:53,930
"قراصنة "أرلونج

286
00:19:54,020 --> 00:19:54,560
أرلونج" !؟"

287
00:19:54,810 --> 00:19:55,680
! لا يمكن

288
00:19:56,310 --> 00:20:02,230
لماذا ياتي حوريون من الخط
الكبير إلى هنا ؟

289
00:20:02,730 --> 00:20:03,820
!"نامي"! "نوجيكو"

290
00:20:04,280 --> 00:20:04,940
! "جين - سان"

291
00:20:06,200 --> 00:20:07,110
البقاء هنا خطير

292
00:20:07,530 --> 00:20:08,950
اذهبوا للاختباء في الغابة خلف القرية

293
00:20:09,990 --> 00:20:10,740
...لكن

294
00:20:10,740 --> 00:20:11,580
! بسرعة

295
00:20:23,460 --> 00:20:26,670
! التحية والسلام لكم أيها البشر الحثالة

296
00:20:27,010 --> 00:20:29,260
...منذ اليوم.. هذه القرية

297
00:20:29,430 --> 00:20:32,010
! لا، بل الجزيرة بأكملها ستكون جزءًا من أرضي

298
00:20:34,260 --> 00:20:35,600
اسمعوا جيدًا

299
00:20:36,020 --> 00:20:37,940
في مثل هذا اليوم من كل شهر

300
00:20:38,440 --> 00:20:40,600
! سوف تشترون حياتكم مني

301
00:20:42,730 --> 00:20:44,650
كل بالغ سيدفع 100.000 بيلي

302
00:20:44,980 --> 00:20:46,860
وكل طفل 50.000 بيلي

303
00:20:47,240 --> 00:20:49,410
! ومن لا يستطيع الدفع سوف يقتل

304
00:20:51,700 --> 00:20:53,370
ماذا يجب أن نفعل يا "نوجيكو" !؟

305
00:20:54,660 --> 00:20:56,290
! لا يمكننا دفع هذا المبلغ من المال

306
00:20:56,830 --> 00:20:58,910
لكن ربما لن يتمكنوا من إيجاد منزلنا

307
00:20:59,330 --> 00:21:00,710
لأنه لا يمكن رؤيته من القرية

308
00:21:07,050 --> 00:21:09,050
كم دفعوا يا إخوان؟

309
00:21:09,680 --> 00:21:11,680
خمسة وعشرين مليون بيلي تقريبًا

310
00:21:12,680 --> 00:21:13,800
! عظييم

311
00:21:18,350 --> 00:21:22,980
هل سيدفع كل واحدٍ منا 100.000 بيلي
كل شهر من أجل أرواحنا منذ الآن؟؟

312
00:21:23,690 --> 00:21:26,110
! مائة ألف؟ لا يمكننا تحمل البقاء

313
00:21:26,110 --> 00:21:26,940
يجب أن نتحمل فحسب

314
00:21:27,320 --> 00:21:30,400
على الأقل أنهم لن يقتلوا أي شخص في القرية

315
00:21:32,070 --> 00:21:34,870
،إذا كان بالإمكان حل هذا بالمال فقط
ستكون صفقة عادلة

316
00:21:36,040 --> 00:21:37,120
...أتمنى أن يتركوننا هنا

317
00:21:37,700 --> 00:21:40,660
"بدون أن ينتبهوا لمنزل "بيليميري

318
00:21:42,290 --> 00:21:44,790
...إضافةً لطفلتيها، سيكون المبلغ عليها 200.000 بيلي

319
00:21:45,590 --> 00:21:47,590
! لن تستطيع دفع كل هذا المبلغ

320
00:21:49,670 --> 00:21:50,800
سوف نغادر

321
00:21:51,090 --> 00:21:52,090
! يا إخوتي

322
00:21:55,930 --> 00:21:58,720
أرلونج"، هناك دخان"
! آتٍ من خارج القرية

323
00:22:06,690 --> 00:22:07,520
...لنرى الآن

324
00:22:08,480 --> 00:22:09,780
! ممم! لذيذٌ جدًا

325
00:22:10,070 --> 00:22:12,240
! إن صلصة برتقال "بيليميري" أصلية حقًا

326
00:22:12,610 --> 00:22:14,530
! نامي" و"نوجيكو" ستفرحان بهذا"

327
00:22:15,490 --> 00:22:18,200
! ذلك الدخان قادمٌ من منزل

328
00:22:19,540 --> 00:22:20,080
أوه؟

329
00:22:20,580 --> 00:22:22,120
لقد نسينا منزلاً

330
00:22:23,830 --> 00:22:24,960
"بيليميري - سان"

331
00:22:26,340 --> 00:22:27,840
! هيا بنا لنجمع باقي المال

332
00:22:30,710 --> 00:22:32,260
...هذا سيء! القراصنة

333
00:22:32,720 --> 00:22:34,220
! "ذاهبون إلى منزل "بيليميري

334
00:22:38,810 --> 00:22:40,640
! هيه! "نوجيكو" و"نامي" ليستا هنا

335
00:22:41,270 --> 00:22:41,850
ماذا قلت ؟

336
00:22:42,600 --> 00:22:44,600
البط بحاجة لعشر دقائق إضافية

337
00:22:45,100 --> 00:22:46,270
والخضار على وشك الانتهاء أيضًا

338
00:22:46,650 --> 00:22:48,480
! هذا سيؤثر على الميزانية كثيرًا

339
00:22:48,650 --> 00:22:51,490
أوه حسنًا، لنستمتع بهذه اللحظة

340
00:22:58,660 --> 00:22:59,410
...بيليميري - سان" سوف"

341
00:22:59,910 --> 00:23:00,870
!! بيليميري - سان" سوف"

342
00:23:03,910 --> 00:23:05,960
!! بيليميري - سان" سوف تموت"

343
00:23:07,260 --> 00:23:10,120
 ـتـبـع يُـ

344
00:23:10,980 --> 00:23:15,450
...أحــاسـيـسـي الـفـيـاضـة لـن تـصـلـك

345
00:23:16,510 --> 00:23:20,440
لــذا ســأعــود لــنــمــسـك بــأيــديــنــا ســويــةً

346
00:23:20,970 --> 00:23:25,420
وحتى لو كنتُ وحدي... فسأستمر بالمشي

347
00:23:26,210 --> 00:23:30,500
ولذا استمر في النظر إلي حتى أتوارى عن الأنظار

348
00:23:36,280 --> 00:23:40,340
لقد كنت أفكر مليًا منذ هذا الصباح

349
00:23:40,860 --> 00:23:44,800
"مــا هــذا الاهــتــيــاج؟"

350
00:23:45,790 --> 00:23:55,220
أنا لستُ متأكدًا متى يحين ذلك، ولكن تلك
القصص لن تفارق خيالي بسهولة

351
00:23:57,000 --> 00:24:01,200
لأنني أريد اصطياد أحاسيسي الفياضة

352
00:24:01,530 --> 00:24:06,020
إنـنـي أمــر أيــضًا بتلك القصص التي في مخــيـلـتـي

353
00:24:06,370 --> 00:24:10,650
إنـي أريـد مـعـانـقـة تـلـك الأحــلام الــجــديــدة

354
00:24:11,550 --> 00:24:16,510
فــإذا كنت ستصحبني.... فـسـأسـتـمـر بـالــركــض

