1
00:00:15,200 --> 00:00:16,200
ترجمة :
Mrpc4aRaB

2
00:00:17,200 --> 00:00:18,200
ترجمة :
Mrpc4aRaB

3
00:00:19,200 --> 00:00:20,200
ترجمة :
Mrpc4aRaB

4
00:00:21,200 --> 00:00:22,200
ترجمة :
Mrpc4aRaB

5
00:00:23,200 --> 00:00:24,200
ترجمة :
Mrpc4aRaB

6
00:00:25,200 --> 00:00:26,200
ترجمة :
Mrpc4aRaB

7
00:00:27,200 --> 00:00:28,200
ترجمة :
Mrpc4aRaB

8
00:00:28,540 --> 00:00:29,460

الرغبة المتوارثة


9
00:00:29,200 --> 00:00:30,200
ترجمة :
Mrpc4aRaB

10
00:00:30,380 --> 00:00:32,090

مصير هذا العصر ومصير أحلام الناس

11
00:00:31,200 --> 00:00:32,200
ترجمة :
Mrpc4aRaB

12
00:00:33,130 --> 00:00:35,050

هذه الأشياء لن تتوقف


13
00:00:33,200 --> 00:00:34,200
ترجمة :
Mrpc4aRaB

14
00:00:35,840 --> 00:00:38,510

ما دام الناس يلاحقون
معنى الحرية


15
00:00:39,090 --> 00:00:41,180

! هذه الأشياء لن تتوقف أبداً


16
00:00:50,170 --> 00:00:53,120
أنا لوحدي مؤمنٌ بالمستقبل

17
00:00:53,330 --> 00:00:56,400
ولن تهمني سخرية الآخرين مني

18
00:00:56,730 --> 00:00:59,150
فانفعالك الحماسي المتدفق

19
00:00:59,360 --> 00:01:01,790
يـجـعـلـك مـتـألــقــاً

20
00:01:02,100 --> 00:01:07,740
إنك تـعـمـيـنـي لكنني لا زلت أريد المشاهدة

21
00:01:08,200 --> 00:01:11,530
فبطريقة ما.. أراك تعطيني إحساسًا بالجمال

22
00:01:11,700 --> 00:01:14,440
إنــنــي أعــشــقــك حــقــاً حــقــاً

23
00:01:15,030 --> 00:01:18,130
 ...النهاية لحلمٍ ما والذي ليس كغيره

24
00:01:18,350 --> 00:01:21,270
...سأطارده وألحق به مرة أخرى

25
00:01:21,450 --> 00:01:24,530
إلى أن تصل تلك اللحظة المثيرة إلى استيعابي

26
00:01:24,880 --> 00:01:27,990
!الإيمان ببلاد العجائب

27
00:01:33,610 --> 00:01:39,840
...الشكل لحلمٍ ما والذي لا يشبه غيره

28
00:01:39,870 --> 00:01:43,120
...سأطارده وألحق به مرةً أخرى

29
00:01:43,440 --> 00:01:44,880
الأحاسيس الدافئة

30
00:01:46,040 --> 00:01:48,660
...لا يهمني الاقتصاد في الإنفاق

31
00:01:48,960 --> 00:01:52,080
أو العيش في حياة يومية

32
00:01:52,490 --> 00:01:55,500
سأركض باتجاه الفردوس

33
00:01:55,860 --> 00:01:58,440
!الإيمان ببلاد العجائب1

34
00:02:09,690 --> 00:02:15,350
في مملكة الواحات
ثلاث سنوات مضت مذ أن لامست الأرض المطر

35
00:02:15,660 --> 00:02:19,460
بأنين حزين، هذه الأرض الملتهبة أصبحت ملأى بالاضطرابات

36
00:02:23,170 --> 00:02:27,160
لوفي وطاقمه علقوا في "رين بيس"

37
00:02:27,310 --> 00:02:30,830
لكن بفضل تدخل سانجي، تمكنوا أخيرا من الهرب .

38
00:02:31,780 --> 00:02:37,180
كابتن البحرية سموكر أنقِذ من فيضان الماء...
و مَكّن عمداً لوفي ورفاقه من الهرب..

39
00:02:37,280 --> 00:02:38,720
هل ارابستا متجهة نحو الدمار?

40
00:02:38,850 --> 00:02:40,610
أم نحو سلام دائم؟

41
00:02:40,890 --> 00:02:44,790
ساعة القدر الرملية تعد الثواني الأخيرة للنهاية.

42
00:02:45,790 --> 00:02:54,290
قتال ضاري حتى الموت!
لوفي ضد كروكوديل

43
00:02:58,170 --> 00:02:59,540
إنهم يهربون.

44
00:03:00,540 --> 00:03:01,440
طاردوهم!

45
00:03:10,440 --> 00:03:12,300
إنهم هناك!

46
00:03:14,110 --> 00:03:16,370
اقبضوا عليهم!

47
00:03:17,220 --> 00:03:18,990
كابتن! ألن تذهب للقبض عليهم؟

48
00:03:20,960 --> 00:03:22,930
اوه،أنا متعب.

49
00:03:23,230 --> 00:03:23,890
متعب؟

50
00:03:24,200 --> 00:03:24,750
نعم.

51
00:03:24,900 --> 00:03:25,630
حسنا،سيدي!

52
00:03:25,830 --> 00:03:27,960
أوقف المطاردة. لن يستطيعوا الامساك بهم.

53
00:03:28,270 --> 00:03:29,730
أوقف المطاردة. لن يستطيعوا الامساك بهم.

54
00:03:32,600 --> 00:03:34,400
سنتجمع هنا.

55
00:03:34,510 --> 00:03:35,800
اتصل بالقيادة المركزية

56
00:03:35,910 --> 00:03:39,340
دع كل المناطق المجاورة

57
00:03:39,480 --> 00:03:41,780
بأن يتحولوا إلى هنا

58
00:03:41,880 --> 00:03:43,310
تقصد طلب التعزيزات؟

59
00:03:44,320 --> 00:03:47,480
لكن، كابتن...

60
00:03:47,590 --> 00:03:50,380
لا أظن أن رؤساءنا سيرحبون بفكرة إرسال سفن كثيرة فقط من أجل بضعة قراصنة!

61
00:03:50,820 --> 00:03:54,520
منذ متى كنت أهتم لرأي رؤسائي؟

62
00:03:54,730 --> 00:03:55,520
اوه، لا

63
00:03:55,630 --> 00:03:57,150
اوه.. نعم،سيدي! في الحال!

64
00:03:57,960 --> 00:04:01,660
ارجعو!، توقفوا وارجعو!

65
00:04:17,350 --> 00:04:18,410
أسرع!

66
00:04:20,850 --> 00:04:21,750
نعم، إنها الطريق الصحيحة.

67
00:04:21,990 --> 00:04:24,550
رائحة عطر نامي تقوى شيئا فشيئا!

68
00:04:28,390 --> 00:04:31,950
اوه، أرجوك لا تقل لي أننا سنجري كل الطريق إلى آلوبارانا!

69
00:04:32,700 --> 00:04:33,690
اوه، أهداب!-

70
00:04:34,270 --> 00:04:35,860
أين ذهبت هذه الأهداب؟-

71
00:04:36,570 --> 00:04:37,560
لا يهم!

72
00:04:38,370 --> 00:04:40,530
توجد اسطبلات في هذه المدينة، أليس كذلك؟

73
00:04:40,740 --> 00:04:41,730
لنذهب لأخذ بعض الأحصنة!

74
00:04:41,970 --> 00:04:44,340
لكن، رجال البحرية في المدينة!

75
00:04:44,680 --> 00:04:47,300
فليطمئن بالك.أبقِ رأسك مرفوعا.

76
00:04:48,310 --> 00:04:49,780
او! يا أصحاب!

77
00:04:52,720 --> 00:04:53,810
سرطان!؟

78
00:04:54,250 --> 00:04:55,340
شوبر!

79
00:04:55,590 --> 00:04:57,450
سرطان متحرك!

80
00:04:57,590 --> 00:04:58,650
يبدو لذيذا!

81
00:05:13,810 --> 00:05:15,570
مذهل! مذهل! مذهل!

82
00:05:15,670 --> 00:05:16,970
رائع! مذهل!

83
00:05:17,240 --> 00:05:18,210
لنركبه!

84
00:05:18,340 --> 00:05:19,970
هل نستطيع ركوبه(قيادته)؟!

85
00:05:22,310 --> 00:05:23,300
سعيد لرؤيتك!

86
00:05:23,420 --> 00:05:25,380
ألا يبدو وجهه غامضا؟

87
00:05:25,520 --> 00:05:27,750
أحضرت شيئا مذهلا معك مجددا

88
00:05:29,190 --> 00:05:30,980
هو صديق لـ "أهداب"

89
00:05:34,390 --> 00:05:35,920
أهداب ولد في هذه المدينة،

90
00:05:36,230 --> 00:05:38,920
لذا لديه الكثير من الأصدقاء في جميع الأماكن هنا!

91
00:05:39,560 --> 00:05:40,930
لكنهم جميعهم منحرفون...

92
00:05:42,800 --> 00:05:43,730
كلمتي

93
00:05:43,840 --> 00:05:46,240
هذا السرطان المتحرك بقى في التراب فترة طويلة

94
00:05:46,340 --> 00:05:48,470
هو كالسرطانات الأسطورية، لكن ما لدينا هنا هو حقيقي!

95
00:05:48,610 --> 00:05:51,340
إنه سريع نوعا ما، أليس كذلك؟

96
00:05:51,480 --> 00:05:53,240
يا رفاق، تمسكوا جيدا

97
00:05:53,810 --> 00:05:56,540
استعد، انطلاق

98
00:06:16,840 --> 00:06:17,890
لا

99
00:06:19,810 --> 00:06:20,930
شوبر! توقف!

100
00:06:26,850 --> 00:06:27,900
إنه هو!

101
00:06:28,180 --> 00:06:29,700
أيها الملعون ..!

102
00:06:35,750 --> 00:06:36,950
او،لوفي!

103
00:06:37,260 --> 00:06:38,240
ذلك الأحمق!

104
00:06:38,860 --> 00:06:39,760
لوفي!

105
00:06:42,590 --> 00:06:45,650
يا شباب ، واصلوا التقدم

106
00:06:56,680 --> 00:06:58,640
سأكون بخير

107
00:06:58,810 --> 00:06:59,940
تأكدوا أن توصلوها إلى هناك بأمان.

108
00:07:00,210 --> 00:07:01,650
دعوا فيفي ترجع لوطنها

109
00:07:13,830 --> 00:07:14,720
تأكدوا، حسنأ؟

110
00:07:16,290 --> 00:07:17,350
أحمق

111
00:07:19,430 --> 00:07:21,870
شوبر، لننطلق!

112
00:07:21,970 --> 00:07:24,370
من هنا ،مباشرة نحو آلوبارانا!

113
00:07:24,670 --> 00:07:25,600
حسنا.

114
00:07:26,440 --> 00:07:27,410
لننطلق.

115
00:07:28,840 --> 00:07:30,270
ان..انتظر لحظة.

116
00:07:31,580 --> 00:07:33,940
او..او ..زورو.
هل ستتركه؟!

117
00:07:34,210 --> 00:07:35,470
ألست تقسو عليه ؟! قاسٍ لعين لكن...

118
00:07:35,580 --> 00:07:39,640
يجب عليك حمايتي من الآن وصاعدا!

119
00:07:39,890 --> 00:07:42,320
لماذا تفعل هذا بي دائما!؟

120
00:07:43,960 --> 00:07:44,980
لوفي!

121
00:07:45,690 --> 00:07:47,160
إن الأمور على خير ما يرام يا فيفي

122
00:07:47,430 --> 00:07:48,890
سيكون بخير!

123
00:07:49,290 --> 00:07:51,320
إني قلقة عليهم أكثر من قلقي عليه!

124
00:07:51,560 --> 00:07:53,790
عندما يختار لوفي خصمه...

125
00:07:54,290 --> 00:07:56,790
لن يستسلم أبدا قبل أن ان يهزمه

126
00:07:57,900 --> 00:07:59,200
اسمعي،فيفي .

127
00:07:59,300 --> 00:08:02,430
هو سيشغل كروكيدل

128
00:08:03,340 --> 00:08:05,780
جيش الثوار في هذه اللحظة تحرك للقتال،

129
00:08:05,910 --> 00:08:08,540
ساعة الصفر أعلنت على هذه المدينة.

130
00:08:09,610 --> 00:08:12,210
إذا اشتبك جيش الثوار والجيش الملكي،

131
00:08:12,350 --> 00:08:15,380
هذه الدولة، مملكة ارابستا ستزول.

132
00:08:16,560 --> 00:08:20,320
وإذا كنتِ الأمل الوحيد لإيقافهم...

133
00:08:20,560 --> 00:08:22,820
فيجب أن تبقي على قيد الحياة،مهما حدث.

134
00:08:23,560 --> 00:08:27,230
من الآن وصاعدا، مهما يحدث لأي منا...

135
00:08:27,370 --> 00:08:29,270
فهذا غير مهم...

136
00:08:31,640 --> 00:08:33,370
كيف يمكن....

137
00:08:36,780 --> 00:08:37,830
فيفي-شان

138
00:08:38,210 --> 00:08:40,410
أنت سببت الحرب.

139
00:08:41,580 --> 00:08:43,910
تركت دولتك منذ سنوات،

140
00:08:44,220 --> 00:08:48,240
وتحديتِ منظمة لا تعرفين شيئاً البتة عنها.

141
00:08:49,550 --> 00:08:50,580
على أي حال...

142
00:08:51,760 --> 00:08:54,730
ليس بمقدورك أن تقولي لنفسك أنك تقاتلين وحيدة بعد الآن.

143
00:08:58,430 --> 00:08:59,760
فيفي، لا؟

144
00:08:59,900 --> 00:09:01,490
لا.... تقلقي!

145
00:09:01,600 --> 00:09:03,430
أنـ..سـأ...حتمـ...!

146
00:09:04,540 --> 00:09:08,940
لوفي!!

147
00:09:09,510 --> 00:09:15,240
سننتظرك في آلوبارانا!!

148
00:09:15,710 --> 00:09:17,200
حسنا!

149
00:09:42,470 --> 00:09:45,310
فلتت من أيدينا، أليس كذلك؟

150
00:09:46,850 --> 00:09:50,210
في كلا الحالتين، العملاء في آلوبارانا قد أتموا مهماتهم سلفا.

151
00:09:50,580 --> 00:09:52,380
اتصلي بهم حالا.

152
00:09:55,550 --> 00:09:58,950
أعتقد..

153
00:09:59,220 --> 00:10:00,520
ألعابك استمرت طويلا، يا ذا القبعة القشية، لوفي.

154
00:10:03,830 --> 00:10:05,260
تعرفها...

155
00:10:06,160 --> 00:10:07,530
بالرغم من أنها ضعيفة، إلا أنها ماتزال تحاول حماية الجميع

156
00:10:07,630 --> 00:10:10,430
بالرغم من أنها ضعيفة، لا زالت تحاول جاهدة حماية الجميع.

157
00:10:12,600 --> 00:10:14,540
إنها تتألم طوال الوقت لأنها لا تستطيع التنازل عن أي شئ.

158
00:10:14,640 --> 00:10:16,370
إنها حتى.....

159
00:10:16,570 --> 00:10:19,910
تريد أن تنتهي هذه الثورة بدون موت أحد.

160
00:10:20,280 --> 00:10:21,840
بدون موت أحد؟

161
00:10:22,550 --> 00:10:26,610
يوجد العديد من الأغبياء، محبو السلام المرهفين كأمثال هؤلاء.

162
00:10:26,890 --> 00:10:29,950
الذين لا يعرفون حقيقة المعركة.

163
00:10:30,260 --> 00:10:31,750
تتفق معي، أليس كذلك؟

164
00:10:32,320 --> 00:10:32,760
نعم.

165
00:10:41,900 --> 00:10:47,600
لكن طالما أنت حي ،ستظل -هي- تقاتل حتى الرمق الأخير.
ولأجل هذا

166
00:10:49,640 --> 00:10:53,170
سأوقفك هنا!

167
00:10:56,310 --> 00:10:58,280
إني أكثر من مشفق ---

168
00:10:58,520 --> 00:11:00,810
الحمقى أمثالك أبعد ما يكونوا عن المساعدة.

169
00:11:00,920 --> 00:11:02,410
يجب أن تكون مثالا نموذجيا.

170
00:11:02,820 --> 00:11:06,660
على من يكونوا أصدقاء مقربين وسببا لموت آخرين-

171
00:11:06,760 --> 00:11:11,590
لقد خلفت وراء ظهري المئات كهؤلاء.

172
00:11:12,800 --> 00:11:13,560
إذا ...

173
00:11:14,430 --> 00:11:16,300
هذا يجعلك غبيا إلى حد ما ، صحيح؟

174
00:11:21,440 --> 00:11:22,600
هل تجدين هذا مضحكا؟

175
00:11:23,640 --> 00:11:24,840
ربما يجب أن أقتلك أيضا،

176
00:11:25,410 --> 00:11:26,500
نيكو روبين.

177
00:11:26,980 --> 00:11:29,450
إذا كان هذا ما تشعر به، افعل ما يحلو لك.

178
00:11:29,550 --> 00:11:32,610
أيضا، ماذا حدث لوعدك بعدم مناداتي بهذا الاسم ؟

179
00:11:32,720 --> 00:11:33,710
إلى أين أنتِ ذاهبة؟

180
00:11:34,320 --> 00:11:36,650
أنا متوجهة إلى آلوبارانا.

181
00:11:37,520 --> 00:11:39,550
امرأة مضجرة(لا تطاق).

182
00:11:43,400 --> 00:11:44,790
سأمهلك ثلاث دقائق.

183
00:11:48,670 --> 00:11:54,200
ثم،لن يكون لدي وقت لأضيعه معك بعد الآن.

184
00:11:58,720 --> 00:12:11,970
ترجمة
Mrpc4aRaB

185
00:12:36,710 --> 00:12:38,510
سأمهلك ثلاث دقائق

186
00:12:38,720 --> 00:12:42,350
بعد ذلك، لن تجدني هنا

187
00:12:49,760 --> 00:12:51,250
هل عندك مشكلة مع هذا؟

188
00:12:52,560 --> 00:12:54,330
أبدا.هذا يلائمني.

189
00:12:55,830 --> 00:12:57,500
جومو جومو نو بيستلو

190
00:13:11,850 --> 00:13:15,790
جومو جومو نو ستامب

191
00:13:26,530 --> 00:13:28,400
سأخبرك شيئا

192
00:13:28,500 --> 00:13:29,430
ياذا القبعة القشية

193
00:13:29,570 --> 00:13:31,160
لا يهم كم تقاسي .

194
00:13:31,300 --> 00:13:33,900
شخص مثلك لن..

195
00:13:34,170 --> 00:13:38,510
جومو جومو نو جاتلينغ جان

196
00:13:54,660 --> 00:13:57,290
اسمع يا لوفي ذو القبعة القشية.

197
00:13:57,430 --> 00:14:01,660
هجماتك عديمة النفع كلسعات البعوض.

198
00:14:01,770 --> 00:14:03,170
شخص مثلك لن..

199
00:14:03,300 --> 00:14:07,400
تأثير

200
00:14:13,180 --> 00:14:15,540
اونو!

201
00:14:26,320 --> 00:14:28,160
تبا لك! تبا لك! تبا لك!

202
00:14:28,260 --> 00:14:29,190
ألا زلت حيا؟ أو ألم تمت حتى الآن؟

203
00:14:29,290 --> 00:14:30,730
ساندوكورو الغبي!

204
00:14:34,230 --> 00:14:36,760
مرة أخرى، بلا فائدة.

205
00:14:37,740 --> 00:14:38,720
أيها الحقير

206
00:14:38,870 --> 00:14:42,600
لا يهم كم تقاسي ، أيها الرجل المطاطي.

207
00:14:42,710 --> 00:14:45,470
شخص مثلك لن..

208
00:14:48,650 --> 00:14:49,740
يهز...

209
00:14:49,880 --> 00:14:51,940
ماذا تريد أن تقول بحق الجحيم!؟

210
00:15:01,790 --> 00:15:04,760
أعتقد أني عبثت معك بما فيه الكفاية.

211
00:15:05,760 --> 00:15:07,660
لوفي ، ذا القبعة القشية.

212
00:15:07,770 --> 00:15:10,230
كنت أقاتل جديا طوال الوقت.

213
00:15:11,300 --> 00:15:12,700
لكن..اللعنة!

214
00:15:12,800 --> 00:15:16,970
لكنه لا يفتأ يتلاشى في كل مرة!

215
00:15:17,240 --> 00:15:21,270
أنت و أنا...
...لسنا قراصنة من نفس المنزلة!

216
00:15:21,780 --> 00:15:23,610
تأثير سيف الصحراء(ايطالي)

217
00:15:34,960 --> 00:15:36,790
عين جيدة...

218
00:15:37,460 --> 00:15:40,360
لو أصابتك، لكنت قلت أكثر من مجرد "آه"

219
00:15:42,400 --> 00:15:44,890
ماذا حدث!؟
الصحراء  انشقت نصفين!-

220
00:15:45,500 --> 00:15:49,410
هذا يعتمد على كيفية استخدامك وتدريبك لمهارة فاكهة الشيطان،

221
00:15:49,510 --> 00:15:52,310
يمكن لها أن تكون سلاحا خارقا في المعركة.

222
00:15:52,640 --> 00:15:56,440
أنا لست كالحمقى المكتفين باستخدام المهارة فقط .

223
00:15:57,750 --> 00:16:02,210
ستندم أنك وقفت ضدي في وقت من الأوقات...

224
00:16:05,790 --> 00:16:08,190
زهرة عباد الشمس الصحراء

225
00:16:19,870 --> 00:16:20,960
ماذا؟

226
00:16:21,270 --> 00:16:23,570
ماذا!؟ ماذا!؟ ماذا!؟

227
00:16:28,780 --> 00:16:32,270
الرمل!
إنها تبتلعني!

228
00:16:39,160 --> 00:16:40,890
ألم تسمع قط بالرمل المتحرك؟

229
00:16:41,730 --> 00:16:46,250
الصحراء تابوت ملائم.لا ضرورة لمقبرة

230
00:16:46,460 --> 00:16:49,590
الرمل يسحب لنهر سفلي .

231
00:16:50,330 --> 00:16:53,630
باستخدام مهارتي، أنا قادر على تحديد موقعها الدقيق.

232
00:16:54,210 --> 00:16:58,700
لا أحد في هذا العالم يتمنى قتالي في الصحراء .

233
00:17:01,910 --> 00:17:03,470
هذا الرمل اللعين.

234
00:17:04,480 --> 00:17:07,280
..لن يكتفي بدفني حيا!

235
00:17:08,950 --> 00:17:10,250
فاجر!

236
00:17:11,020 --> 00:17:14,960
جومو جومو نو بازوكا

237
00:17:16,290 --> 00:17:19,290
أذا كنت لا أستطيع ضربك، سأمسكك عوضا عن ذلك!

238
00:17:19,430 --> 00:17:23,300
جومو جومو نو بازوكا آني

239
00:17:25,100 --> 00:17:27,590
ألا تستطيع أخذ تلميح؟

240
00:17:27,870 --> 00:17:29,070
هجومك عديم الفائدة.

241
00:17:29,870 --> 00:17:32,670
جومو جومو نو ميوشي

242
00:17:35,210 --> 00:17:37,180
إعادة الشئ نفسه مرارا وتكرار؟

243
00:17:39,920 --> 00:17:41,250
دعني أذهب، أيها الفاجر!

244
00:17:42,020 --> 00:17:43,280
تأثير التلة الرملية ذات الشكل الهلالي

245
00:17:48,490 --> 00:17:49,650
ذراعي!.

246
00:17:56,000 --> 00:17:59,230
ذراعي تحولت..

247
00:17:59,340 --> 00:18:00,630
لمومياء!

248
00:18:00,910 --> 00:18:02,240
بسبب الرمل .

249
00:18:02,940 --> 00:18:06,380
لقد امتصت ماء ذرعاك.

250
00:18:06,680 --> 00:18:10,670
ربما يجب أن أمص ماء جسمك كله وتجفيفك حتى الموت.

251
00:18:10,980 --> 00:18:12,380
إعطاؤك قليلا من مذاق الصحراء، إذا جاز التعبير .

252
00:18:12,680 --> 00:18:15,210
هذا ليس مزاحا!

253
00:18:16,960 --> 00:18:18,680
وجدتها،..

254
00:18:19,920 --> 00:18:21,550
ماء!

255
00:18:28,630 --> 00:18:29,860
تافهة.

256
00:18:30,300 --> 00:18:31,890
ليست تافهة!

257
00:18:32,140 --> 00:18:37,470
أعطي لي من قبل أوسان المجفف في يوبا بعد أن قضى كل الليل في الحفر!

258
00:18:37,980 --> 00:18:41,070
لوفي...أرجوك أن تأخذ هذا معك.

259
00:18:41,210 --> 00:18:42,940
هل تعرف ماذا قال أوسان؟

260
00:18:45,580 --> 00:18:48,980
يوبا لن يهزم من مجرد رمل !

261
00:18:49,090 --> 00:18:50,550
تأثير.

262
00:18:51,290 --> 00:18:53,090
جومو جومو نو...

263
00:18:53,460 --> 00:18:55,390
تأثير المضغ المزعج.

264
00:19:01,100 --> 00:19:03,470
اكتفيت من قذارتك التافهة.

265
00:19:07,970 --> 00:19:09,030
مت...

266
00:19:09,310 --> 00:19:13,210
...مع تربة يوبا الودودة.

267
00:19:15,050 --> 00:19:17,240
انتهت مهلة الثلاث دقائق

268
00:19:17,380 --> 00:19:19,080
أخبرتك من البداية.

269
00:19:19,320 --> 00:19:23,080
لا وقت إضافي عندي أكثر من هذا لأضيعه معك.

270
00:19:23,190 --> 00:19:24,920
تأثير ،عاصفة الرمل

271
00:19:41,870 --> 00:19:44,400
الرمل لطيف وجاف اليوم.

272
00:19:45,210 --> 00:19:46,010
عاصفة رملية!

273
00:19:46,110 --> 00:19:47,630
في السماء متجهة نحو الجنوب

274
00:19:47,610 --> 00:19:48,670
أخلوا المنطقة

275
00:19:49,080 --> 00:19:50,550
انتظر. الرياح غيرت اتجاهها

276
00:19:50,680 --> 00:19:52,450
انتظر!الرياح تتجه جنوبا!

277
00:19:51,480 --> 00:19:54,320
كابتن سموكر

278
00:20:01,290 --> 00:20:02,590
فيفي، ما الأمر؟

279
00:20:02,960 --> 00:20:05,090
هناك عاصفة رملية في أفق راين بيس!

280
00:20:07,330 --> 00:20:08,390
إنه هو...

281
00:20:12,140 --> 00:20:13,300
لوفي...

282
00:20:21,310 --> 00:20:23,110
الآن إذا، ياذا لوفي ذا القبعة القشية.

283
00:20:23,580 --> 00:20:28,250
الرياح السائدة هنا تهب عادة من الشمال إلى الجنوب.

284
00:20:28,490 --> 00:20:32,480
إذا كانت

285
00:20:32,590 --> 00:20:35,650
هذه العاصفة الرملية الصغيرة تقود الرياح جنوبا و تقويها..

286
00:20:35,930 --> 00:20:39,420
أين تعتقد أنها ستضرب عندما تصبح كبيرة ولطيفة ؟

287
00:20:41,030 --> 00:20:42,090
في الجنوب؟

288
00:20:43,530 --> 00:20:44,660
إلى الجنوب؟
بل إلى يوبا.

289
00:20:47,370 --> 00:20:49,200
لماذا؟!

290
00:20:51,040 --> 00:20:53,640
أنت! ما هدفك من كل هذا؟

291
00:20:54,510 --> 00:20:57,500
انظر، إنها متجهة للجنوب

292
00:20:58,150 --> 00:21:01,080
العجوز أوسان لا دخل له بكل هذا !

293
00:21:02,120 --> 00:21:05,520
عليك اللعنة!

294
00:21:05,990 --> 00:21:07,580
توقف، أيها الوغد

295
00:21:07,890 --> 00:21:09,090
توقف!!

296
00:21:12,300 --> 00:21:14,060
بلا جدوى. استسلم.

297
00:21:14,630 --> 00:21:17,290
عندما تزداد سرعة هذه العاصفة ،

298
00:21:17,440 --> 00:21:21,100
لا أحد حتى أنا قادر على إيقافها.

299
00:21:21,410 --> 00:21:22,930
توقف عن التحاذق معي.

300
00:21:24,380 --> 00:21:26,310
يوبا انتهت.

301
00:21:26,410 --> 00:21:28,610
أوقفها، الآن!

302
00:21:42,290 --> 00:21:45,090
من كنت تحسبني؟

303
00:21:52,100 --> 00:21:56,230
كثر هم المبتدئون الذين لا يجيدون إلا الكلام.

304
00:21:56,370 --> 00:22:02,340
مثلك تماما،
لوفي ذا القبعة القشية.

305
00:22:02,480 --> 00:22:06,080
هنا على الجراندلاين...

306
00:22:06,380 --> 00:22:08,510
يتبع،،

