1
00:00:15,220 --> 00:00:26,460
(ون بيس)
(الحلقة 112)
ترجمة واعداد : علو كنديشن

2
00:00:28,540 --> 00:00:29,460

الرغبة المتوارثة


3
00:00:30,380 --> 00:00:32,090

مصير هذا العصر ومصير أحلام الناس

4
00:00:33,130 --> 00:00:35,050

هذه الأشياء لن تتوقف


5
00:00:35,840 --> 00:00:38,510

ما دام الناس يلاحقون
معنى الحرية


6
00:00:39,090 --> 00:00:41,180

! هذه الأشياء لن تتوقف أبداً


7
00:00:50,170 --> 00:00:53,120
أنا لوحدي مؤمنٌ بالمستقبل

8
00:00:53,330 --> 00:00:56,400
ولن تهمني سخرية الآخرين مني

9
00:00:56,730 --> 00:00:59,150
فانفعالك الحماسي المتدفق

10
00:00:59,360 --> 00:01:01,790
يـجـعـلـك مـتـألــقــاً

11
00:01:02,100 --> 00:01:07,740
إنك تـعـمـيـنـي لكنني لا زلت أريد المشاهدة

12
00:01:08,200 --> 00:01:11,530
فبطريقة ما.. أراك تعطيني إحساسًا بالجمال

13
00:01:11,700 --> 00:01:14,440
إنــنــي أعــشــقــك حــقــاً حــقــاً

14
00:01:15,030 --> 00:01:18,130
 ...النهاية لحلمٍ ما والذي ليس كغيره

15
00:01:18,350 --> 00:01:21,270
...سأطارده وألحق به مرة أخرى

16
00:01:21,450 --> 00:01:24,530
إلى أن تصل تلك اللحظة المثيرة إلى استيعابي

17
00:01:24,880 --> 00:01:27,990
!الإيمان ببلاد العجائب

18
00:01:33,610 --> 00:01:36,670
...الشكل لحلمٍ ما والذي لا يشبه غيره

19
00:01:37,030 --> 00:01:39,780
...سأطارده وألحق به مرةً أخرى

20
00:01:39,780 --> 00:01:43,330
...وسأتبع تلك

21
00:01:43,440 --> 00:01:44,880
الأحاسيس الدافئة

22
00:01:46,040 --> 00:01:48,660
...لا يهمني الاقتصاد في الإنفاق

23
00:01:48,960 --> 00:01:52,080
أو العيش في حياة يومية

24
00:01:52,490 --> 00:01:55,500
سأركض باتجاه الفردوس

25
00:01:55,860 --> 00:01:58,440
!الإيمان ببلاد العجائب

26
00:02:09,470 --> 00:02:14,640
في مملكة الواحات
مرت ثلاث سنين ولم تمطر على هذه الجزيرة

27
00:02:15,150 --> 00:02:17,170
وقد اشتعل الغضب في الناس من عدم تحرك الحكومة

28
00:02:17,310 --> 00:02:19,150
وبدأوا بحمل السلاح ضدهم

29
00:02:19,320 --> 00:02:22,220
مع الحزن المخيّم

30
00:02:22,350 --> 00:02:24,680
أصبحت هذه البلاد المحروقة
مضطربة

31
00:02:56,820 --> 00:02:58,480
لوفي , الذي بقي وحيداً

32
00:02:58,590 --> 00:03:00,450
ليقاتل كروكودايل

33
00:03:00,560 --> 00:03:05,150
انهزم , وغرق في رمال ارابستا

34
00:03:06,260 --> 00:03:08,560
مع ذلك بقي حياً ...ِ

35
00:03:08,700 --> 00:03:09,890
بمساعدةٍ من اُلسانداي

36
00:03:10,170 --> 00:03:14,500
الجرح الذي أصاب لوفي
جعله يائساً

37
00:03:23,310 --> 00:03:26,480
في الناحية الأخرى , فيفي والأخرون كانوا
يشقون طريقهم إلى العاصمة الوبارنا

38
00:03:26,620 --> 00:03:29,310
في طريق طويل و مليء بالمصاعب

39
00:03:29,450 --> 00:03:31,750
و بمساعدة الحيوانات الفريدة
في ارابستا

40
00:03:31,860 --> 00:03:34,290
استطاعوا أن يواصلوا طريق رحلتهم

41
00:03:40,430 --> 00:03:42,860
فيفي واصدقائها يريدون ايقاف المعركة

42
00:03:43,270 --> 00:03:50,230
ولكن ، 2,000,000 من الثوار الأقوياء أصبحوا
على مقربة من مهاجمة الوبارنا

43
00:03:51,480 --> 00:03:56,410
العد التنازلي لبداية المعركة قد اقترب من نهايته

44
00:04:02,150 --> 00:04:04,750
لحم...ِ

45
00:04:06,690 --> 00:04:11,460
''جيش الثوار ضد الجيش الملكي''





''مبارزة في الوبارنا ''

46
00:04:20,500 --> 00:04:22,300
هل أنت بخير؟

47
00:04:22,510 --> 00:04:23,840
لحم

48
00:04:24,340 --> 00:04:25,040
ماذا؟

49
00:04:27,640 --> 00:04:28,770
لحم

50
00:04:29,580 --> 00:04:30,480
لحم؟

51
00:04:31,080 --> 00:04:34,020
كيف تستطيع أن تتكلم وجسدك بهذه الحالة؟

52
00:04:34,450 --> 00:04:37,390
انتظرني
سأجلب لك طبيباً

53
00:04:41,290 --> 00:04:45,460
لن أغفر لذلك المتسكع كروكودايل

54
00:04:48,300 --> 00:04:53,630
لقد جعل من فيفي حمقاء
وجفف المكان الذي يعيش في العجوز

55
00:04:53,770 --> 00:04:56,360
سيدفع الثمن غالياً

56
00:04:58,340 --> 00:05:00,470
من أنت...؟

57
00:05:01,850 --> 00:05:03,440
لحم

58
00:05:24,970 --> 00:05:25,800
أنني أراها

59
00:05:25,940 --> 00:05:27,930
لا تزال بعيدة
ولكن أستطيع رأيت الوبارنا

60
00:05:29,540 --> 00:05:30,470
كوزا

61
00:05:30,670 --> 00:05:32,400
سنصل هناك خلال 30 دقيقة

62
00:05:32,610 --> 00:05:33,600
جيد

63
00:05:34,010 --> 00:05:35,810
الوبارنا قريبة

64
00:05:36,280 --> 00:05:38,770
استعدوا جيداً

65
00:05:38,880 --> 00:05:41,650
اووو

66
00:05:43,550 --> 00:05:44,350
سيدي جاكا

67
00:05:44,550 --> 00:05:47,020
لقد شوهد الجيش الثائر على بعد 15كم باتجاه الجنوب

68
00:05:47,760 --> 00:05:50,890
قريباً جداً ،2,000,000 ثائر سيهاجمون من البوابة الجنوبية

69
00:05:51,360 --> 00:05:55,350
الشرق، الغرب، الجنوب
الجنوب الشرقي، والجنوب الغربي

70
00:05:55,570 --> 00:05:57,060
دافعوا عن كل البوابات
حتى آخرها

71
00:05:57,830 --> 00:06:00,630
لا تسمحوا لهم بوضع قدم واحد على هذه المدينة

72
00:06:00,770 --> 00:06:01,630
حسناً

73
00:06:13,420 --> 00:06:17,510
الوبارنا . البوابة الغربية

74
00:06:17,850 --> 00:06:19,450
انظروا لتك الناحية

75
00:06:19,560 --> 00:06:21,350
أستطيع رأية الجيش الثائر

76
00:06:21,490 --> 00:06:23,360
انهم كثيرووون جداً

77
00:06:23,690 --> 00:06:25,350
الأميرة يجب أن تكون مجنونة...ِ

78
00:06:25,500 --> 00:06:27,330
لتعتقد أنها تستطيع ايقافهم!ِ

79
00:06:27,430 --> 00:06:31,700
ولكن...ِ
هل حقاً ستأتي؟

80
00:06:31,900 --> 00:06:35,700
أم أنها لن تأتي
هل ستأتي ؟ أم لا

81
00:06:35,810 --> 00:06:37,300
كم هذا غامض؟

82
00:06:38,610 --> 00:06:40,570
كل شيء سيصبح على ما يرام؟
سيصبح على ما يرام؟

83
00:06:40,680 --> 00:06:43,310
هم سيأتون ؟ أليس كذلك؟
تلك الأمير والقراصنة!ِ

84
00:06:43,450 --> 00:06:46,240
أعتقد أن الجيش الثائر سيصل أولاً

85
00:06:46,350 --> 00:06:48,440
هم لا يريدون ايقاف المعركة!؟
اليس كذلك؟

86
00:06:48,750 --> 00:06:51,780
هناك فرصة جيدة، فهم ببساطة
لن يصلوا في الوقت المناسب

87
00:06:52,020 --> 00:06:56,520
لأنهم أضاعوا الكثير من الوقت في راين بيس

88
00:06:56,630 --> 00:06:57,850
ماذا ؟ هل أنت جادة؟

89
00:06:59,000 --> 00:07:01,960
ولكن، ماذا لو أن التمرد بدأ قبل مجيئهم إلى هنا؟

90
00:07:02,270 --> 00:07:04,630
ما الذي سنفعله؟

91
00:07:04,770 --> 00:07:07,360
لا يتوجب علينا فعل أي شيء

92
00:07:07,570 --> 00:07:12,510
عندما تبدأ المعركة ، لن تستطيع
الأميرة أن تفعل أي شيءٍ حيال ذلك

93
00:07:12,640 --> 00:07:16,370
كل ما علينا أن نفعله
أن نقتل من أمرنا بقتله

94
00:07:16,480 --> 00:07:18,780
هل ذلك صعب عليك؟
أيها الولد الجميل

95
00:07:18,880 --> 00:07:21,940
هل تريد تذوق طعم الكينبو

96
00:07:22,250 --> 00:07:24,020
انتما الاثنان، توقفا عن ذلك الآن

97
00:07:24,490 --> 00:07:26,050
خصري.... خصري يؤلمني

98
00:07:26,360 --> 00:07:27,980
مستر 4 ، مساج

99
00:07:28,260 --> 00:07:30,250
إنــــــــــــهــــــــــــم قــــــــــــادمــــــــــــون

100
00:07:32,560 --> 00:07:33,620
ماذا؟

101
00:07:33,800 --> 00:07:36,360
الداروما : دمية يابانية مستديرة


















لماذا لم تقل ذلك من قبل؟
أيها الداروما

102
00:07:39,970 --> 00:07:41,530
فرقة البط المميزة!ِ

103
00:07:42,870 --> 00:07:46,900
فرقة البط المميزة؟
من تكون؟ ,مس ماري كرسماس

104
00:07:47,310 --> 00:07:48,970
أليس عددهم أكبر من اللازم؟

105
00:07:49,280 --> 00:07:50,440
إنني أرى 6 منهم

106
00:07:50,650 --> 00:07:54,010
بعد أن نحذف قبعة القش من القائمة
يجب أن يتبقى أربعة فقط

107
00:07:54,820 --> 00:07:57,450
أنت مخطأة مس ماري كريسماس

108
00:07:57,550 --> 00:07:59,350
ألم تسمعي ما قاله الزعيم؟

109
00:07:59,490 --> 00:08:01,680
ما زال هناك رجل
اسمه مستر برنس

110
00:08:01,890 --> 00:08:04,020
حتى ولو كان هناك اثنان آخران
فالعدد ما زال معرضاً للزيادة

111
00:08:04,290 --> 00:08:06,260
لا يهم كم يبلغ عددهم

112
00:08:06,700 --> 00:08:10,390
المهم أن نقضي على فيفي

113
00:08:10,530 --> 00:08:12,330
لماذا أنت مضطربة هكذا؟

114
00:08:13,500 --> 00:08:14,940
مستر ون...ِ

115
00:08:15,810 --> 00:08:19,760
نحن يجب أن نقضي على فيفي!ِ

116
00:08:20,040 --> 00:08:21,530
إذاً...ِ

117
00:08:22,780 --> 00:08:25,250
لماذا لا تقول لي أي واحد منهم هي فيفي؟

118
00:08:26,650 --> 00:08:29,280
كلهم يلبسون نفس العباءات!ِ

119
00:08:31,550 --> 00:08:35,620
وهذه الطيور هي الأسرع في اراباستا
إنها فرقة البط المميزة

120
00:08:40,960 --> 00:08:42,730
اللعنة عليكِ, أيتها الجرذان

121
00:08:42,870 --> 00:08:45,060
أي واحدة هي فيفي؟

122
00:08:45,970 --> 00:08:47,870
هذا غامضٌ جداً

123
00:08:48,740 --> 00:08:53,370
هذا غامضٌ جداً

124
00:08:58,580 --> 00:09:00,480
اقتلهم , مستر 4

125
00:09:04,850 --> 00:09:05,880
ابتعدوا عنها...ِ

126
00:09:08,560 --> 00:09:11,460
لقد تفادوها
هذه الطيورسريعة جداً

127
00:09:13,560 --> 00:09:16,530
اثنان منهم ذهبا ناحية الجنوب
إنهم يتفرقون...ِ

128
00:09:16,730 --> 00:09:18,960
أراهن أنهما ذاهبان باتجاه إالى البوابة الجنوبية

129
00:09:19,370 --> 00:09:21,630
وهو نفس المكان الذي يتجه إليه الجيش الثائر

130
00:09:21,770 --> 00:09:24,430
إذا, واحد منهم يجب أن يكون فيفي

131
00:09:24,710 --> 00:09:27,010
اتركوا هذان الاثنان لي

132
00:09:27,480 --> 00:09:28,770
هيا بنا, مستر 4

133
00:09:28,980 --> 00:09:29,880
حسناً

134
00:09:31,750 --> 00:09:34,270
النجم الملتهب القاتل

135
00:09:37,920 --> 00:09:40,350
مستر 1, اثنان منهم ذهبا بهذا الاتجاه

136
00:09:40,460 --> 00:09:41,480
واحد منهما قد تكون فيفي

137
00:09:42,390 --> 00:09:44,380
إنهما يخططان لدخول البوابة الغربية

138
00:09:44,990 --> 00:09:46,260
هؤلاء الأوغاد

139
00:09:46,860 --> 00:09:47,760
هيا لنذهب

140
00:09:51,930 --> 00:09:54,990
إذاً, نحن سنذهب إلى البوابة الجنوبية الغربية

141
00:09:58,310 --> 00:10:00,830
من خلال بوابات الوبارنا الخمسة

142
00:10:00,980 --> 00:10:02,380
ثلاثة منها تطل على الجنوب

143
00:10:02,650 --> 00:10:04,610
أعتقد أنهم يحاولون دخول المدينة
منفصلين عن بعضهم

144
00:10:04,710 --> 00:10:06,810
هذا لا يهم الآن
فنحن سنقتلهم في الداخل

145
00:10:09,020 --> 00:10:10,850
لن تفلتا مني

146
00:10:15,490 --> 00:10:18,390
هوي, هناك احد ما يصعد السلالم
إنهم الأعداء

147
00:10:18,660 --> 00:10:19,690
انتظر

148
00:10:19,900 --> 00:10:22,660
إنهم فرقة البط المميزة
اسمح لهم بالمرور

149
00:10:37,610 --> 00:10:41,610
لن أدعكما تهربان

150
00:10:56,830 --> 00:10:59,530
إنني مسرورة جداً
لأنك لحقت بي~!ِ

151
00:10:59,640 --> 00:11:00,600
ماذا!؟

152
00:11:03,970 --> 00:11:05,270
توقف, توقف

153
00:11:07,310 --> 00:11:08,780
أرى أنكما ذكيان جداً

154
00:11:08,980 --> 00:11:10,950
أنتما محقان
أنا هي الأميرة فيفي

155
00:11:11,050 --> 00:11:12,410
ما الذي تقولينه أيتها ...ِ

156
00:11:12,820 --> 00:11:15,750
أنا هي الأميرة فيفي

157
00:11:18,860 --> 00:11:20,580
أعتقد أن هذا مكان جيد للتوقف

158
00:11:25,660 --> 00:11:29,600
لقد اسمتعت كثيراً، أعزائي

159
00:11:29,830 --> 00:11:30,860
الآن...ِ

160
00:11:31,530 --> 00:11:33,800
هو الوقت المناسب للكشف
عن شخصياتنا الحقيقية

161
00:11:35,640 --> 00:11:37,800
هذا مؤسف, لقد خاب ظنكم

162
00:11:42,250 --> 00:11:43,940
ماذا؟

163
00:11:50,620 --> 00:11:52,610
شكراً لكم , جميعكم

164
00:11:54,920 --> 00:11:55,980
يجب أن نسرع

165
00:11:56,260 --> 00:11:58,390
فالجيش الثائر أصبح قريباً

166
00:11:59,700 --> 00:12:01,420
هيا بنا, كارو

167
00:12:03,240 --> 00:12:17,240
ترجمة واعداد: علو كنديشن

168
00:12:19,520 --> 00:12:25,510
فيفي و كوزا
يجب أن لا يتقابلا

169
00:12:31,960 --> 00:12:33,490
جمل!!ِ

170
00:12:34,300 --> 00:12:36,790
و أنا أذكرك جيداً

171
00:12:36,930 --> 00:12:38,030
ن,نعتذر

172
00:12:38,900 --> 00:12:40,990
حسنا, زورو
اقضِ عليهم جميعاً

173
00:12:41,300 --> 00:12:42,290
هلا سكتِّ قليلاً

174
00:12:42,810 --> 00:12:44,530
(اقضِ عليهم , وسأنسى أن لك ديناً)
كم هذا مخيب للآمال...ِ

175
00:12:44,640 --> 00:12:47,370
(ألم ننتهِ من ذلك!ِ)
ما هذه المهزلة

176
00:12:48,340 --> 00:12:50,510
تمردكم هذا
لن يتحقق اليوم

177
00:12:50,850 --> 00:12:52,310
ماذا قلت؟

178
00:12:55,850 --> 00:12:57,580
يجب أن أوقفهم

179
00:12:57,690 --> 00:12:58,980
فإما أن أوقفهم الآن،

180
00:12:59,260 --> 00:13:00,780
أو أن كل شيء سيضيع

181
00:13:20,780 --> 00:13:21,830
ثبتوا المدافع في أماكنها

182
00:13:22,040 --> 00:13:23,840
اذا لم تثبت القذائف فلن
نفوز في هذه المعركة

183
00:13:23,980 --> 00:13:25,910
أثناء القصف, لا تغيروا تشكيل الصفوف

184
00:13:26,020 --> 00:13:28,680
أبقوا قذائف مدافعكم جاهزة

185
00:13:29,720 --> 00:13:31,450
إن الإهتزاز لا يصدق

186
00:13:31,690 --> 00:13:34,050
نحن نواجه جيشاً
قوامُهُ 2,000,000

187
00:13:34,520 --> 00:13:36,720
حتى الأرض مرعوبة من قدومهم

188
00:13:36,860 --> 00:13:37,830
لا تخف

189
00:13:49,310 --> 00:13:50,740
كل شيء على ما يرام, كورو

190
00:13:50,870 --> 00:13:52,000
تستطيع أن تتركني و تذهب الآن

191
00:13:55,040 --> 00:13:57,480
قد لا يلاحظوننا إذا داسونا بأقدامهم

192
00:14:09,430 --> 00:14:11,520
أيها الزعيم , أرجوك

193
00:14:11,830 --> 00:14:13,950
استمع لما أقوله...ِ

194
00:14:25,740 --> 00:14:27,440
جميع القوات, إبقوا معاً

195
00:14:27,640 --> 00:14:29,840
سنخترق البوابة الجنوبية

196
00:14:29,980 --> 00:14:32,810
وبذلك ستسقط كل البوابات من الداخل

197
00:14:32,920 --> 00:14:35,480
شدوا عزائمكم

198
00:14:35,650 --> 00:14:37,620
اووووي

199
00:14:43,760 --> 00:14:45,920
توقف, أيها الجيش الثائر

200
00:14:46,330 --> 00:14:48,850
هذه الحرب مؤامرة

201
00:14:51,900 --> 00:14:54,460
أرجوكم, استمعوا لي

202
00:15:08,280 --> 00:15:10,410
توقفوا
أيها الجيش الثائر

203
00:15:15,260 --> 00:15:18,250
هل رأيت أحداً كان يقف هناك؟

204
00:15:18,390 --> 00:15:20,020
أي شخص
هذا ليس الوقت المناسب للتكلم بهذه الخرافات

205
00:15:20,300 --> 00:15:22,920
الأهم من ذلك الآن
أنهم يطلقون النار علينا

206
00:15:27,040 --> 00:15:31,060
ماذا!؟
إنهم لا يستطيعون رأيتي

207
00:15:33,640 --> 00:15:36,770
كيف بإمكان الجيش الملكي
أن يتصرف بهذه الحماقة

208
00:15:37,250 --> 00:15:40,880
أيها الغبي , لم أعطك الإذن لإطلاق النار

209
00:15:40,980 --> 00:15:42,810
كيف أمكنك التصرف بهذا الشكل الإنفرادي؟

210
00:15:43,490 --> 00:15:47,820
آ.آسف
لقد انزلقت يدي , لم أكن منتبهاً

211
00:16:08,810 --> 00:16:10,510
لا تتوقفوا, أكموا طريقكم

212
00:16:10,650 --> 00:16:11,840
إنها فقط غيمة من الرمل

213
00:16:12,750 --> 00:16:14,810
لا, جميعكم
توقفوا

214
00:16:16,450 --> 00:16:18,040
لأجل مصلحة بلادنا

215
00:16:18,350 --> 00:16:19,690
سنخلع الملك من مكانه

216
00:16:19,990 --> 00:16:20,980
أيها الزعيم

217
00:16:30,600 --> 00:16:33,590
أيها الزعيم

218
00:16:40,310 --> 00:16:41,400
ماذا هناك؟, كوزا

219
00:16:42,750 --> 00:16:44,870
لا, لا شيء

220
00:16:46,650 --> 00:16:47,980
هل كنت أتخيل؟

221
00:17:01,900 --> 00:17:03,300
أيها الزعيم

222
00:17:05,500 --> 00:17:07,870
اسمعوا
هذه معركتنا النهائية

223
00:17:07,970 --> 00:17:10,670
اوووي

224
00:17:11,270 --> 00:17:12,900
انتظروا, استمعوا لي

225
00:17:15,440 --> 00:17:17,380
أيها الزعيم

226
00:17:34,530 --> 00:17:35,760
إنهم قادمون

227
00:17:36,530 --> 00:17:38,590
استعدوا لإطلاق النار

228
00:18:05,430 --> 00:18:08,620
اسقطوا الوبارنا

229
00:18:45,730 --> 00:18:46,630
كارو

230
00:18:50,540 --> 00:18:53,570
لقد انقذتني

231
00:18:56,510 --> 00:18:57,910
أنا آسفة

232
00:18:58,550 --> 00:19:00,240
لقد عملنا بجد

233
00:19:00,380 --> 00:19:03,440
لكن, التمرد قد بدأ

234
00:19:03,690 --> 00:19:04,780
أنا آسفة

235
00:19:06,690 --> 00:19:09,520
لكنني سأوقفهم

236
00:19:09,630 --> 00:19:11,220
سأحاول مرة أخرى, ولا يهم كم سيستغرق ذلك

237
00:19:11,360 --> 00:19:15,330
لا أستطيع أن أترك كل شيء ببساطة

238
00:19:15,730 --> 00:19:19,430
على تلك السفينة...... تعلمت

239
00:19:20,940 --> 00:19:23,670
ألا أستسلم أبداً

240
00:19:25,640 --> 00:19:26,400
فيفي

241
00:19:28,640 --> 00:19:29,700
إذا هذا هو المكان الذي كنت فيه

242
00:19:29,950 --> 00:19:31,240
يوسوب - سان

243
00:19:31,750 --> 00:19:33,210
مازال بمقدورك فعل ذلك

244
00:19:33,320 --> 00:19:34,250
هيا , اركبي

245
00:19:35,820 --> 00:19:37,010
ولكن, كارو

246
00:19:37,320 --> 00:19:38,950
لقد انتهى أمر ذلك الطائر

247
00:19:40,990 --> 00:19:41,790
إن لم نسرع...ِ

248
00:19:41,890 --> 00:19:43,920
فإن الثورة ستصبح أسوء حالاً

249
00:19:44,290 --> 00:19:45,280
هيا بنا

250
00:19:48,300 --> 00:19:50,820
ذلك...الطائر...؟

251
00:19:54,570 --> 00:19:56,470
هيا بنا , كارو

252
00:20:00,940 --> 00:20:03,840
ما الأمر؟
هيا أسرعي بالركوب

253
00:20:06,480 --> 00:20:10,320
يوسوب - سان
أثبت نفسك

254
00:20:12,020 --> 00:20:14,620
ماذا؟
هل تشكين فيّ

255
00:20:16,260 --> 00:20:17,380
انظري

256
00:20:17,560 --> 00:20:18,460
مستحيل

257
00:20:20,300 --> 00:20:21,260
يوسوب

258
00:20:21,530 --> 00:20:22,660
اوي,يوسوب

259
00:20:23,300 --> 00:20:24,530
هيا انهض

260
00:20:26,340 --> 00:20:27,530
اوه , سانجي

261
00:20:27,640 --> 00:20:28,570
صباح الخير

262
00:20:28,670 --> 00:20:29,900
صباح!؟

263
00:20:30,370 --> 00:20:32,000
اوه, معركتي مع ذلك الرجل؟

264
00:20:32,510 --> 00:20:35,570
لقد كانت خطة التمويه ناجحة جداً

265
00:20:35,880 --> 00:20:39,510
ولكن بعد ذلك
النتيجة كانت خلال ثانيتين

266
00:20:39,620 --> 00:20:40,600
ثانية لكل واحد منا

267
00:20:41,320 --> 00:20:43,380
قف بثبات

268
00:20:44,820 --> 00:20:46,950
ولكن سانجي, لماذا أنت هنا؟

269
00:20:47,260 --> 00:20:49,520
بطاتك هي التي نادتني لانقذك

270
00:20:49,660 --> 00:20:49,990
حقاً!ِ

271
00:20:50,260 --> 00:20:53,520
على اية حال, لقد هرب مستر 2 ؟

272
00:20:53,630 --> 00:20:54,650
أجل

273
00:20:55,460 --> 00:20:57,660
تباً

274
00:20:59,800 --> 00:21:00,700
اسمعوا جيداً

275
00:21:00,900 --> 00:21:03,770
لقد اصبحت تحولات ذلك الحقير
بلا فائدة

276
00:21:03,970 --> 00:21:05,940
قد يحاول التنكر على هيئة أحدنا

277
00:21:06,040 --> 00:21:08,370
ليلحق بفيفي

278
00:21:08,810 --> 00:21:11,800
إذا شعر أحدكم بأي شيء غريب
تجاه أي شخص منا

279
00:21:14,680 --> 00:21:17,350
فقط اخلع الضماد وأره هذه العلامة

280
00:21:17,490 --> 00:21:18,950
فإن لم يستطع فعل ذلك
فهو مزيف

281
00:21:19,690 --> 00:21:23,280
هذه العلامة؟
إنها فكرة جيدة

282
00:21:23,430 --> 00:21:24,790
ولكنه ليس على مستوى ذكائك

283
00:21:25,390 --> 00:21:28,390
إذا , لابد أن تكونَ ذلك اللقيط المفسد

284
00:21:28,530 --> 00:21:29,660
سأقطعك إلى أشلاء

285
00:21:29,900 --> 00:21:30,690
هاي, انه زورو

286
00:21:31,930 --> 00:21:32,900
جيد... إنه زورو

287
00:21:39,610 --> 00:21:40,800
أنت...ِ

288
00:21:41,040 --> 00:21:42,700
لست يوسوب - سان

289
00:21:46,480 --> 00:21:47,570
حسناً,حسناً

290
00:21:47,980 --> 00:21:51,710
إني أتعجب, كيف استطعت معرفتي!؟

291
00:21:51,820 --> 00:21:54,580
ظننت أن التنكر كان جيداً

292
00:21:55,290 --> 00:22:01,560
مستر 0 أخبرني أنكم جميعاً تلبسون
الضمادات البيضاء نفسها

293
00:22:03,730 --> 00:22:05,030
هذا سيء...ِ

294
00:22:06,500 --> 00:22:07,730
فيفي _ جان في خطر

295
00:22:07,840 --> 00:22:08,930
ترجمة و اعداد : علو كنديشن

296
00:22:20,280 --> 00:22:24,450
أنا أريد دائماً أن أتكلم معك

297
00:22:24,550 --> 00:22:30,920
لكن لا أستطيع نطق الكلمات

298
00:22:31,030 --> 00:22:34,290
أنا بجانبك

299
00:22:34,400 --> 00:22:41,560
أنت تتكلم معي كل مرة في بريق الأحلام

300
00:22:41,770 --> 00:22:54,480
ابتسامتك الصامتة جعلت مني سعيدة
فكانت حنونة

301
00:22:55,320 --> 00:22:57,650
أتفاخر أتفاخر
بأنك لمعاني

302
00:22:57,790 --> 00:23:06,220
بسببك أصبحت دموعي شجاعة

303
00:23:06,360 --> 00:23:08,330
أريد أن أكون قوية

304
00:23:08,430 --> 00:23:11,700
أنا أريد أن أنضم معكم

305
00:23:11,830 --> 00:23:17,240
نحن يمكن أن نحصل على ما أردنا أن نكون

