1
00:00:15,440 --> 00:00:21,940
ترجمة و اعداد : علو كنديشن

2
00:00:22,190 --> 00:00:23,380
...الــعــالم

3
00:00:24,090 --> 00:00:25,220
!نــعـم

4
00:00:25,660 --> 00:00:27,260
...انـشـد الـحـرية

5
00:00:27,260 --> 00:00:31,400
وســيــظــهــر عــالــمــك
واضــحــاً مـمـتـدًا أمـام عـيـنـيـك

6
00:00:32,010 --> 00:00:35,170
...وإذا كـان الـحـلـم الـلانـهـائـي يـقـود أرواحك

7
00:00:35,800 --> 00:00:37,280
!فـلـتـغـلـبه

8
00:00:37,600 --> 00:00:40,300
!مــتــحــمــلاً الاتــهــامــات خــلــف رايــتــك

9
00:00:45,300 --> 00:00:48,160
...لقد بدأت بحثي

10
00:00:48,160 --> 00:00:50,650
...بثورة من الماء...

11
00:00:50,650 --> 00:00:54,140
تـجـاه عـالـمٍ دائـمٍ لا حـدود له

12
00:00:55,470 --> 00:00:58,200
...ومع هذه المشاعر الفياضة داخل قلبي

13
00:00:58,590 --> 00:01:00,280
سأذهب إلى أي مكان

14
00:01:00,610 --> 00:01:08,570
باحثاً عن الضوء الذي لم أرَ مثله

15
00:01:02,550 --> 00:01:08,580
"قـروب "قــطــعــة واحــدة

16
00:01:08,700 --> 00:01:14,030
...عندما هزت شمس الصيف الملونة شراع قلبي

17
00:01:14,300 --> 00:01:18,630
...طِــر بعيدا أيها البحر الأزرق الكئيب

18
00:01:18,800 --> 00:01:24,240
إنها إشارة الدخول الى عالمٍ جديدٍ قد انفتح

19
00:01:24,290 --> 00:01:28,170
طيري بعيدا أيتها السماء الزرقاء الكئيبة

20
00:01:28,380 --> 00:01:33,220
...أتمايل بين الأمواج, أستطيع الهرب يائسًا

21
00:01:33,420 --> 00:01:36,580
...إلى الأفق على الجانب الآخر

22
00:01:39,190 --> 00:01:41,010
!وهذا ما أرمي إليه...

23
00:01:41,010 --> 00:01:43,930
...لقد بدأت بحثي

24
00:01:44,190 --> 00:01:46,460
...بثورة من الماء...

25
00:01:46,460 --> 00:01:49,660
تجاه عالمٍ دائمٍ لاحدود له

26
00:01:51,180 --> 00:01:54,080
...ومع هذه المشاعر الفياضة داخل قلبي

27
00:01:54,290 --> 00:01:56,210
سأذهب إلى أي مكان

28
00:01:56,400 --> 00:02:02,610
باحثاً عن الضوء الذي لم أرَ مثله

29
00:01:56,410 --> 00:02:02,630
باحثين في مغامرة كبرى

30
00:02:07,380 --> 00:02:08,760
في طريقهم لإنقاذ نامي ، وبقية الطاقم

31
00:02:08,760 --> 00:02:11,800
لوفي ، سانجي و يوسوب ، دخلوا
إلى الغابة المفقودة على جزيرة الرب

32
00:02:11,800 --> 00:02:16,060
و لكنهم واجهوا قتالاً خطيرا من الكاهن ( ساتوري هوريفيك ) محنة الكرات

33
00:02:30,910 --> 00:02:32,740
أما زلت حياً؟

34
00:02:32,740 --> 00:02:34,450
جدير بالإعجاب ، جدير بالإعجاب

35
00:02:34,450 --> 00:02:39,070
ما رأيك بهدية خاصة كنت انتظر
أن أعطيك اياها

36
00:02:41,710 --> 00:02:45,960
في هذه الأثناء ، تشوبر تُرك لوحده على
المذبح القرباني ليصلح السفينة

37
00:02:45,960 --> 00:02:49,720
و كان قد هوجِم من قبل ( شورا )،  واحد من الكهنة

38
00:02:55,340 --> 00:02:56,420
لا

39
00:03:00,140 --> 00:03:03,860
و الآن هَب حياتك للإله

40
00:03:04,730 --> 00:03:07,860
مستحيل

41
00:03:10,650 --> 00:03:11,560
مُت

42
00:03:15,990 --> 00:03:17,660
أعتذر عن تأخري

43
00:03:18,240 --> 00:03:20,370
فارس السماء

44
00:03:22,250 --> 00:03:25,570
تعلم أن قدومك إلى هنا يجعلك مجرماً

45
00:03:25,670 --> 00:03:28,560
تعلم أن مجيئك إلى هنا سيجعلك مجرماً

46
00:03:30,050 --> 00:03:34,010
و الآن، ستعرف القوة الحقيقية جرّاء
غضبي من الحمقى

47
00:03:37,220 --> 00:03:38,840
محنة الخيط

48
00:03:42,140 --> 00:03:49,400
غموض شديد
محنة الخيط
و
محنة الحبّ

49
00:04:11,210 --> 00:04:12,090
اوه ، لا

50
00:04:12,090 --> 00:04:14,380
اظهري ، يا كرة التنين

51
00:04:16,260 --> 00:04:19,760
وماذا في ذلك؟ انها فقط مجموعة مفاجئة
من الغيوم ربطت مع بعضها

52
00:04:20,390 --> 00:04:23,230
هل يفترض بي أن أتفاجأ؟

53
00:04:23,600 --> 00:04:25,810
بالضبط، ولكن سأطلعك على سر صغير

54
00:04:25,810 --> 00:04:30,440
لقد صنعت هذه الغيوم المفاجئة من البارود
وغيوم مفاجئة أخرى من القنابل

55
00:04:31,570 --> 00:04:33,610
ماذا!؟ تعنين...!؟

56
00:04:33,950 --> 00:04:37,490
اذا لمست أياً من الكرات اللهبية
جسدك

57
00:04:37,490 --> 00:04:39,620
سيحدث انفجار تنشئ عنه سلسلة من الانفجارات

58
00:04:40,080 --> 00:04:43,660
مكونةً انفجاراً هائلاً

59
00:04:43,660 --> 00:04:45,950
سلسلة الكرات المفاجئة

60
00:04:45,950 --> 00:04:48,420
انطلقي ، يا كرة التنين

61
00:04:55,430 --> 00:04:58,260
ماذا؟ هيه! انتظر، لوفي!!ِ

62
00:05:03,100 --> 00:05:04,890
لا تلمس هذا الشيء

63
00:05:04,890 --> 00:05:07,100
إذا وضعت عليه اصبعك فسنكون في عداد الموتى

64
00:05:07,100 --> 00:05:09,440
و سنُنسَفُ نَسفاً كاملاً

65
00:05:10,980 --> 00:05:13,350
إذا كيف لي أن أتقاتل معه إن لم أستطع لمسه؟

66
00:05:13,350 --> 00:05:16,360
ما أقوله ، أنه ليس عليك أن تقاتل

67
00:05:16,360 --> 00:05:18,200
كل ما نستطيع فعله هو الهرب

68
00:05:25,000 --> 00:05:26,540
إلى أين سنهرب؟

69
00:05:26,540 --> 00:05:28,420
وكيف لي أن أعلم!؟

70
00:05:29,170 --> 00:05:29,750
اوه ، عرفتها

71
00:05:29,750 --> 00:05:30,830
إقفز

72
00:05:37,550 --> 00:05:38,720
كيف وصل هذا الشيء إلى هنا!؟

73
00:05:44,390 --> 00:05:46,930
أنتم يا شباب، ألا تستسلمون؟

74
00:05:49,440 --> 00:05:51,520
مهما فعلنا, فسيعلم ما سنفعله

75
00:05:52,020 --> 00:05:57,490
قبل أن تخرجوا من بالي = يقصد قبل أن يقتلهم




















و لكن ، لن اسمح لكم أن تخرجوا من بالي
قبل أن تتذوقوا من كرة التنين

76
00:05:59,520 --> 00:06:01,280
فهذا لن يكون مسلياً

77
00:06:29,140 --> 00:06:29,980
أَيْسا

78
00:06:32,980 --> 00:06:34,110
أين كنت؟

79
00:06:35,020 --> 00:06:36,110
كاماكيري

80
00:06:36,400 --> 00:06:38,530
أبّار يارد ، مرة أخرى

81
00:06:38,530 --> 00:06:40,990
وأيضاً، أتيتِ ببعض الأشياء في حقيبتك

82
00:06:42,530 --> 00:06:44,370
لقد أصبحت أثر تحرراً أثناء تقدمّك

83
00:06:45,740 --> 00:06:47,620
سوف تصلين إلى النهاية من خلال رميِكِ لحياتِكِ

84
00:06:51,960 --> 00:06:53,630
سأفعل ما أريد أن أفعله

85
00:06:54,290 --> 00:06:56,800
انظر لفسك ، انت لا تستطيع أن تضرب اينيل

86
00:07:01,590 --> 00:07:02,760
أيتها الطفلة الصغيرة...ِ

87
00:07:03,970 --> 00:07:05,300
فرصة؟

88
00:07:05,300 --> 00:07:06,850
أجل

89
00:07:06,850 --> 00:07:10,940
لسبب ما ، (غان فيل) دخل أبّار يارد

90
00:07:10,940 --> 00:07:15,940
ذلك العجوز يعتقد أن بإمكانه
السيطرة على الجزيرة كلها

91
00:07:16,770 --> 00:07:18,780
هذا خطأ خطير

92
00:07:21,530 --> 00:07:26,700
المنتصر و المنهزم
لا أحد يعلم من هما، حتى تنتهي  المعركة

93
00:07:28,700 --> 00:07:31,120
شانديا
(المحارب شاندريا)
وايبير
كما قال المحرب العظيم كاروجارا مرةً...ِ

94
00:07:31,120 --> 00:07:33,170
شانديا
(المحارب شاندريا)
وايبير
"أشعل نار شانديا"

95
00:07:33,750 --> 00:07:35,670
هذا بالضبط ما سنخطط له

96
00:07:36,210 --> 00:07:42,180
سواء كان الإله السابق غان فيل ، أو الإله إينيل
لن اعيرهم أي اهتمام

97
00:07:42,180 --> 00:07:47,260
مهما كان الشكل الذي يتَّخِذونَه، ما دام هناك شخص
يسمي نفسه "الإله" و يحاول الحكم،ِ

98
00:07:47,260 --> 00:07:50,640
فهذا لن يشكل أي فارق لي

99
00:07:50,930 --> 00:07:54,270
كل واحد منهم يجب أن يكون مَرفوضاً

100
00:07:54,270 --> 00:07:55,350
وايبير

101
00:07:56,610 --> 00:07:59,980
كانت هناك صوت عاصي لـ اينيل على جزيرة الملائكة

102
00:07:59,980 --> 00:08:01,530
لقد كانت فتاةً صغيرة

103
00:08:02,490 --> 00:08:05,870
هذه هي المرة الأولى منذ أن بدأ
بتفعيل هذا الحكم قبل ستة سنوات

104
00:08:06,370 --> 00:08:07,990
إذا ماذا؟

105
00:08:07,990 --> 00:08:11,700
لقد أنقذ تلك الفتاة من ذلك الحكم

106
00:08:11,700 --> 00:08:16,040
و لهذا السبب ، أصبح لـ اينيل سبب
ليحكم على الإله السابق

107
00:08:16,920 --> 00:08:21,050
سواء بصفته فارس السماء , أو الإله السابق

108
00:08:21,050 --> 00:08:25,010
غان فيل لم يسبق له أن آذى أحد منا

109
00:08:25,550 --> 00:08:28,760
و لم يسبق له أن واجه اينيل وجهاً بوجه

110
00:08:29,140 --> 00:08:33,560
وهو نفس الرجل الذي دخل إلى أبار يارد

111
00:08:34,140 --> 00:08:39,730
لا يهمني الأمر إذا بدأ القتال
مع أحد الكهنة

112
00:08:39,730 --> 00:08:44,900
أم أنك تقولين أن غان فيل لا يجب
أن يعامل على أنه عدو

113
00:08:45,410 --> 00:08:50,370
كونه عدواً لعدونا ، لن يجعله حليفاً لنا

114
00:08:53,620 --> 00:08:57,080
إذا كان ذلك لا يرضيك ، فلا يجب أن
تكوني على ساحة  المعركة، يا راكي

115
00:08:58,170 --> 00:08:59,590
ستكونين حجر عثرة على الطريق

116
00:09:04,220 --> 00:09:05,220
آيسا

117
00:09:07,260 --> 00:09:10,510
ماذا؟ لم أكن في آبار يارد أو أي مكان آخر-!ِ

118
00:09:11,300 --> 00:09:13,770
يجب ألا تدخلي الخيمة الآن

119
00:09:15,560 --> 00:09:21,020
وايبيرو، بل، الرجل الذي يحمل دم المحارب
العظيم كاروجارا ، في مزاج سيء الآن

120
00:09:23,070 --> 00:09:25,240
أجل ، فذلك يبدو مخيفاً

121
00:09:28,240 --> 00:09:29,780
أكثر إخافةً من الآلهة

122
00:09:33,660 --> 00:09:36,120
ننقذ...هم

123
00:09:37,670 --> 00:09:39,210
نحن؟

124
00:09:39,500 --> 00:09:41,540
اجل، هذا صحيح

125
00:09:42,460 --> 00:09:46,300
سنبذل قصار جهدنا لإنقاذهم

126
00:10:06,320 --> 00:10:08,780
لا أستطيع أن ألاحظ تحركاتهم

127
00:10:08,780 --> 00:10:09,820
مدهش...ِ

128
00:10:12,030 --> 00:10:16,330
أعتقد أنني أضعت الكثير
من الوقت معك

129
00:10:16,580 --> 00:10:19,620
هيه، متغطرس كعادته

130
00:10:21,670 --> 00:10:24,550
أي نوع من القتال هذا؟

131
00:10:32,140 --> 00:10:34,180
هذا هو الحكم الصادر من السماء

132
00:10:35,770 --> 00:10:38,520
لقد كانت فتاةً حمقاء

133
00:10:40,140 --> 00:10:44,730
يجب أن لا نغضب الإله اينيل

134
00:11:04,920 --> 00:11:07,880
أرجوك ، عد الينا أيها الإله

135
00:11:16,260 --> 00:11:17,850
أصبحت محاصراً الآن

136
00:11:23,400 --> 00:11:25,940
ما الأمر ؟ ، يا غان فول

137
00:11:25,940 --> 00:11:28,230
أيها الشرير، ماذا الذي فعلته؟

138
00:11:28,940 --> 00:11:31,400
لماذا؟ لماذا لا أستطيع التحرك!؟

139
00:11:31,740 --> 00:11:36,410
الموتى .. لا يحتاجون إلى إجابة

140
00:11:49,380 --> 00:11:52,550
غامض جداً ، محنة الخيط

141
00:11:54,010 --> 00:11:58,930
أبار يارد، تستطيع أن تدخلها متى شئت ولكن
القلعة الحصينة المكونة من الكهنة الأربعة...ِ

142
00:12:00,310 --> 00:12:04,020
لن تسقط في يد أمثالك

143
00:12:08,570 --> 00:12:10,860
الإله اينيل

144
00:12:11,530 --> 00:12:14,530
هائلٌ ومحصن

145
00:12:19,860 --> 00:12:21,250
أجل

146
00:12:21,250 --> 00:12:24,420
الأرض المقدسة ستغني مرة أخرى

147
00:12:24,420 --> 00:12:25,710
في يومٍ ما ، ستفعل

148
00:12:26,830 --> 00:12:28,210
فارس...ِ

149
00:12:29,630 --> 00:12:32,840
فارس السمــــاء!!ِ

150
00:12:38,850 --> 00:12:43,230
ترجمة و اعداد : علو كنديشن

151
00:12:45,850 --> 00:12:50,230
ترجمة و اعداد : علو كنديشن

152
00:12:58,160 --> 00:12:59,830
سأذهب لإنقاذه!، سأذهب لإنقاذه!ِ

153
00:12:59,830 --> 00:13:03,540
سكاي شيرك = أسماك القرش السماوية
إن لم أفعل... فالـ سكاي شيرك ستأكل فارس السماء

154
00:13:04,540 --> 00:13:07,500
اعتبر هذا هو غضب اينيل-ساما

155
00:13:07,500 --> 00:13:10,750
ولكن، حتى أنقذه يجب...ِ

156
00:13:11,800 --> 00:13:13,420
...لا أستطيع السباحة

157
00:13:13,800 --> 00:13:16,170
وهذه القروش ستأكلني أيضاً

158
00:13:16,680 --> 00:13:19,100
"لاتضع اصبعك على سفينتي"

159
00:13:19,100 --> 00:13:21,560
" لا تلحق ضرراً بسفينتي "

160
00:13:21,560 --> 00:13:24,270
"لا أريد أن أموت"

161
00:13:25,020 --> 00:13:26,390
يا له من موقف قاسٍ

162
00:13:26,940 --> 00:13:29,650
مجرد قذارة صغيرة

163
00:13:29,650 --> 00:13:31,570
لقد بدأت تغضبني

164
00:13:32,320 --> 00:13:34,400
إذا كنت متمسكاً بحياتك بهذا الشكل،ِ
فلماذا تبدو ضعيفاً!؟

165
00:13:35,860 --> 00:13:37,160
تباً...ِ

166
00:13:44,830 --> 00:13:46,750
أي فارس سماءٍ هذا!؟

167
00:13:46,750 --> 00:13:49,210
جلس على عرش الإله المقدس؟

168
00:13:49,210 --> 00:13:52,630
حتى أنه لم نداً لكاهن مثلي

169
00:13:52,960 --> 00:13:55,630
يا فارس السماء

170
00:13:59,180 --> 00:14:02,220
من نوع الزون = يقصد أن حظه عاثر
هيه, انت من نوع الـ زون, أليس كذلك؟

171
00:14:04,310 --> 00:14:06,810
لا تستطيع السباحة حتى، أيها الأحمق

172
00:14:12,070 --> 00:14:15,440
هذا صحيح، أنت من نوع الـ زون أيضاً

173
00:14:16,440 --> 00:14:18,110
هذا حظ عاثر بالأحرى

174
00:14:21,870 --> 00:14:24,490
أتريد أن تسير على خطى سيدك؟

175
00:14:33,750 --> 00:14:35,760
تباً، يا لها م مضيعةٍ للوقت

176
00:14:35,760 --> 00:14:38,970
هؤلاء الضعفاء ، لقد أغضبوني جداً

177
00:14:38,970 --> 00:14:42,350
قد يحالفهم الحظ إذا كان هناك قاع لهذا النهر

178
00:14:42,350 --> 00:14:45,770
و لكن لسوء الحظ ، فإن لهذا النهر قاعاً

179
00:14:47,310 --> 00:14:48,770
والآن...ِ

180
00:14:49,390 --> 00:14:52,520
أتسائل ما إذا كان الثلاثة
الهاربون قد تم امساكهم

181
00:14:56,070 --> 00:14:58,320
هل هذا الشيء الغريب يبدو جيداً؟

182
00:14:58,320 --> 00:15:01,990
أجل، فمن المستحيل ترك
هذه الشجرة هكذا

183
00:15:03,070 --> 00:15:05,950
التوازن بين الطبيعة والحضارة
قد تزعزع

184
00:15:06,410 --> 00:15:09,910
حسناً،مهما يكن، إذا لم نجد
طريقةً لعبور النهر...ِ

185
00:15:10,500 --> 00:15:13,210
فلن نتمكن من استكشاف الغابة بأكملها

186
00:15:15,250 --> 00:15:17,880
ولن نتمكن من مقابلة الإله هنا

187
00:15:17,880 --> 00:15:21,050
الحضارة تكن لم تتوقع نمو هذه الشجرة بهذا الحجم

188
00:15:21,760 --> 00:15:23,850
هذه هي المرة الأولى التي أرى فيها هذه الحالة

189
00:15:24,390 --> 00:15:25,850
هيه، نامي

190
00:15:25,850 --> 00:15:28,060
هل ترين شيئاً من فوق

191
00:15:33,150 --> 00:15:36,570
...الجزيرة التي يستقر عليها الإله، أبار يارد

192
00:15:40,900 --> 00:15:43,240
هيه، إني أكلمك، قولي شيئاً

193
00:15:43,240 --> 00:15:45,160
هل ترين الإله؟

194
00:15:46,660 --> 00:15:48,450
ربما ترى شيئاً.ِ

195
00:15:53,330 --> 00:15:55,750
هل يمكن أن تكون هذه الجزيرة...؟

196
00:16:01,470 --> 00:16:03,260
لقد انتهى أمركم

197
00:16:03,260 --> 00:16:05,550
لكن لا تشعروا بالأسى على حالكم

198
00:16:05,890 --> 00:16:08,510
فأنا كاهن، ولن تستطيعوا أن تهزموني

199
00:16:10,560 --> 00:16:13,470
هذا لا ينفع، لقد فقدت عقلي من شدة الخوف

200
00:16:13,470 --> 00:16:15,230
ضربات قلبي ستتوقف

201
00:16:15,770 --> 00:16:18,230
صلاتك الأخيرة على وشك الإختفاء

202
00:16:19,730 --> 00:16:24,490
مركبتكم على على وشك الوصول إلى نهاية الطريق خارج الغابة

203
00:16:24,490 --> 00:16:26,780
وهذا يعني أنك ستموتون

204
00:16:30,240 --> 00:16:35,580
إن لم تستطع الطيران فلن
تستطيع الخروج من هنا

205
00:16:38,630 --> 00:16:43,420
ستبقى مفقوداً داخل هذه الغابة
ختى تفقد القدرة على العيش

206
00:16:46,590 --> 00:16:47,850
أتعتقد ...ِ

207
00:16:49,220 --> 00:16:51,100
أن ذلك سيحدث؟...

208
00:16:51,100 --> 00:16:52,480
بالطبع

209
00:16:52,730 --> 00:16:54,350
سلسلة الكراة المفاجئة

210
00:16:55,850 --> 00:16:57,690
كرة التنين

211
00:16:57,690 --> 00:17:00,020
اوه، كم هذا مسلٍ

212
00:17:01,190 --> 00:17:04,070
أين كرات اللهب؟

213
00:17:04,070 --> 00:17:07,120
لمسة واحدة وستموت جرّاء انفجار عملاق

214
00:17:12,250 --> 00:17:14,040
حسناً إما الآن أو أبداً

215
00:17:14,040 --> 00:17:15,370
ما زال بإمكاني القيام بذلك

216
00:17:15,370 --> 00:17:17,420
سأتركك تتكفل به به يا لوفي

217
00:17:22,210 --> 00:17:25,220
اوه، أتفكر بتسلق تلك الشجرة للهرب؟

218
00:17:25,220 --> 00:17:28,090
كيف بإمكانك قراءة أفكاري؟

219
00:17:28,090 --> 00:17:30,220
توقف عن اللحاق بي

220
00:17:32,100 --> 00:17:33,100
ما...ماذا؟

221
00:17:35,520 --> 00:17:36,560
هه، هكذا إذاً

222
00:17:37,230 --> 00:17:40,270
كان يستخدم الخيط ليحرك هذا الشيء

223
00:17:40,270 --> 00:17:41,270
والآن سوف...ِ

224
00:17:42,650 --> 00:17:44,530
افْعَلُ هذا...ِ

225
00:17:46,530 --> 00:17:49,820
...لا أستطيع التحكم بكرة التنين

226
00:17:49,820 --> 00:17:51,360
لا تحاول اللعب معي!ِ

227
00:17:51,360 --> 00:17:53,330
تعال الى هنا

228
00:17:59,170 --> 00:18:01,750
اترك الحبل الذي بيدك الأخرى

229
00:18:27,650 --> 00:18:29,530
وجدتها!ِ

230
00:18:29,530 --> 00:18:31,030
تماماً كما ظننت

231
00:18:31,130 --> 00:18:33,380
لا شك بذلك ، هذا هو المخرج

232
00:18:33,870 --> 00:18:37,790
إذا، لماذا لم أصل إليه بسرعة؟

233
00:18:37,790 --> 00:18:40,790
سقطنا من تلك النقطة العالية...ِ

234
00:18:41,210 --> 00:18:44,170
إذا الخروج سيكون على نفس العلو أيضاً...ِ

235
00:18:45,170 --> 00:18:48,930
إذا استطعنا الوصول إلى المخرج ، فلا
يهم أي طريق سنسلكه

236
00:18:48,930 --> 00:18:49,970
يجب أن أسرع

237
00:18:49,970 --> 00:18:52,100
فذلك الإنفجار قد يدل على مشكلة

238
00:18:52,100 --> 00:18:54,180
من الأفضل لهذين الرجلين أن يكونا بخير

239
00:19:01,520 --> 00:19:03,310
لقد كان قريباً

240
00:19:03,310 --> 00:19:05,230
هذا لا يصدق

241
00:19:05,230 --> 00:19:09,320
في الحقيقة، لقد كانت يحول أن يأخذني للأسفل معه

242
00:19:09,320 --> 00:19:12,490
كم هذا مخزٍ... لم أتلقَّ تمارينَ كافية

243
00:19:12,490 --> 00:19:17,500
لقد سيطر على الموقف لثانِيَةٍ
واحدة ، و أفسد علي كل شيء

244
00:19:18,500 --> 00:19:20,580
لقد كانت الـ مانترا مشغولة بتلك الصدمة

245
00:19:20,580 --> 00:19:21,540
أجل، هذا صحيح

246
00:19:22,580 --> 00:19:23,420
لقد كان قريبا

247
00:19:25,160 --> 00:19:27,630
أما زلت حياً؟

248
00:19:27,630 --> 00:19:29,250
لا

249
00:19:29,250 --> 00:19:31,050
ابتعد، أيها الأحمق

250
00:19:31,050 --> 00:19:32,720
لا تلتصق بي هكذا، أيها المنحرف

251
00:19:32,720 --> 00:19:34,470
هيا بسرعة، ابتعد عني

252
00:19:34,470 --> 00:19:36,840
أيها الأبله، الأحمق

253
00:19:36,840 --> 00:19:38,680
لا تفلته يا لوفي

254
00:19:38,680 --> 00:19:40,890
لا تدع هذا الـ دانغو يفلت

255
00:19:41,940 --> 00:19:42,850
أنت

256
00:19:42,850 --> 00:19:44,770
آه، سانجي ، أما زلت حياً؟

257
00:19:45,020 --> 00:19:47,520
إنني نصف ميت بفضلك

258
00:19:47,520 --> 00:19:49,280
انتبه لما تفعله

259
00:19:49,900 --> 00:19:52,570
حسناً، على أية حالٍ، أيها الـ دانغو

260
00:19:56,780 --> 00:19:59,500
استمر بالعمل على هذه المحنة وتلك

261
00:19:59,500 --> 00:20:02,750
ولكن في الحقيقة، لا أتذكر شيئاً عنه

262
00:20:02,750 --> 00:20:06,380
(ولكن الآن، ستجرب (محنة الطيران العظيم

263
00:20:06,380 --> 00:20:11,380
فهناك امرأتان حساستان تنتظار أن أنقذهما

264
00:20:12,380 --> 00:20:13,840
...باختصار، تستطيع أن تقول

265
00:20:15,800 --> 00:20:18,260
(أن هذه هي (محنة الحب

266
00:20:18,260 --> 00:20:20,430
هذا الشاب يبدو غبيا أيضاً

267
00:20:21,180 --> 00:20:22,850
ابتعد عني

268
00:20:23,230 --> 00:20:25,140
أ-أ-أنت

269
00:20:25,140 --> 00:20:25,900
تبا

270
00:20:25,900 --> 00:20:26,930
دعني اذهب

271
00:20:26,930 --> 00:20:28,520
هذا ليس عدلاً

272
00:20:28,520 --> 00:20:29,730
لا يسمح لكما أن تهاجما معاً

273
00:20:33,110 --> 00:20:35,610
سرقت سفينتنا من دون سابق إنذار

274
00:20:36,240 --> 00:20:40,200
وجعلتم الملاك الجميلة تبكي ، ثم حاولتم قتلها

275
00:20:40,200 --> 00:20:42,960
وتقول لنا أن هذا ليس عدلاً

276
00:20:42,960 --> 00:20:44,620
أجل، هذا صحيح

277
00:20:44,620 --> 00:20:48,290
من المثير أن باستطاعتك معرفة تحركاتنا و كل ذلك...ِ

278
00:20:48,290 --> 00:20:49,880
ولكن حتى لو كنت قادراً على معرفة ذلك

279
00:20:50,380 --> 00:20:53,220
فهذا لن يفيد إذا لم تتفاداها

280
00:20:55,300 --> 00:20:56,890
تـ-توقف عن ذلك، أيها الأحمق

281
00:20:56,890 --> 00:20:59,180
فأنا كاهن تحت خدمة الإله

282
00:20:59,180 --> 00:21:00,430
اتركني! هيه

283
00:21:00,430 --> 00:21:01,270
هل تسمعني؟

284
00:21:01,270 --> 00:21:06,480
عدم طاعة الكاهن، جريمة من الدرجة-1

285
00:21:06,480 --> 00:21:09,230
هل تعتقد أنك ستفلت من فعلتك هذه

286
00:21:09,230 --> 00:21:13,110
فهذه إشارة للحرب على الإله القوي اينيل

287
00:21:13,110 --> 00:21:15,820
اغلق فمك، فستجعل النكهة تختفي

288
00:21:17,280 --> 00:21:21,200
وكــمثال، كيف أنهي طبق البُلَيحة مع بعض الفلفل...ِ

289
00:21:24,580 --> 00:21:26,920
يجب أن أجعل اللحم ليّناً , مع بعض القوة...

290
00:21:26,920 --> 00:21:27,750
والقسوة

291
00:21:28,460 --> 00:21:31,130
والضرب، حتى تتحول إلى لقم صغيرة بدون تردد

292
00:21:36,220 --> 00:21:39,510
بالتالي فتلك النكهات الرائعة ستحبس
في الداخل بتدفق متصاعد

293
00:21:40,260 --> 00:21:42,470
أيها الأحمق! توقف

294
00:21:43,600 --> 00:21:46,100
أه، توقف , توقف

295
00:21:46,100 --> 00:21:48,230
هذا يؤلم، توقف، هذا يؤلم

296
00:21:50,860 --> 00:21:52,820
(ليّن (بالفرنسية
كونكيسّير

297
00:22:05,490 --> 00:23:20,550
ترجمة و اعداد : علو كنديشن

