1
00:00:13,100 --> 00:00:31,400
ترجمة و اعداد : علو كنديشن

2
00:00:31,480 --> 00:00:34,900
هل سمعت بالكنز المذهل القابع في نهاية البحر؟

3
00:00:34,900 --> 00:00:37,650
من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة

4
00:00:37,650 --> 00:00:39,360
هل أنتم متحمسون مثلي؟

5
00:00:39,360 --> 00:00:42,160
هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا

6
00:00:44,630 --> 00:00:46,830
رحلة سعيدة

7
00:00:46,830 --> 00:00:52,580
لقد نشرت بعضاً من الشجاعة

8
00:00:52,580 --> 00:01:00,220
و أخذت نظرةً خاطفة على طول الغد

9
00:01:00,220 --> 00:01:08,100
في البداية رسمنا آفاقنا الخاصة

10
00:01:08,100 --> 00:01:15,190
و لكن الآن نستطيع أن ننظر بنفس المناظر

11
00:01:15,190 --> 00:01:24,490
تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة

12
00:01:24,490 --> 00:01:27,440
لذا سأمسك المقود بكفي بقوة

13
00:01:27,440 --> 00:01:29,500
رحلة سعيدة

14
00:01:29,500 --> 00:01:34,420
يمكننا التخلي عن ماضينا وعهودنا

15
00:01:34,420 --> 00:01:41,590
لكننا سنظل مبتسمين

16
00:01:41,590 --> 00:01:49,480
إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا فلن نتحسر عليها

17
00:01:51,180 --> 00:01:56,170
فهي ثمينة في حياتي

18
00:01:56,480 --> 00:02:03,410
لقد أخذنا نظرة خاطفة على طول الغد

19
00:02:02,010 --> 00:02:06,710
ملاحظة
تم استبدال كلمة الإله بــ الملك

20
00:02:06,790 --> 00:02:09,670
جزيرة الملك ، أبار يارد

21
00:02:09,670 --> 00:02:12,210
في وسط الأكوام المترامية أحاط جاك العملاق

22
00:02:12,210 --> 00:02:14,010
بعدة رجال انشغلوا بالقتال

23
00:02:23,680 --> 00:02:26,890
وسط معركة عنيفة للبقاء

24
00:02:27,350 --> 00:02:32,110
فتاة الشانديا المحاربة، لاكي
سقطت على يد الملك اينيل

25
00:02:39,530 --> 00:02:40,620
لاكي

26
00:02:40,620 --> 00:02:44,790
في هذه الأثناء، ابتلع الثعبان
... نامي، قان فيل، و آيسا

27
00:02:45,120 --> 00:02:48,790
الذين قابلوا شخصاً غير متوقع في معدته

28
00:02:49,290 --> 00:02:57,220
جرح هجوم النصل
زورو ضد الكاهن أوم

29
00:03:07,890 --> 00:03:09,150
تباً

30
00:03:09,150 --> 00:03:11,810
أولاً يجب أن أقتل...ِ

31
00:03:14,440 --> 00:03:15,730
هل قتلته؟

32
00:03:19,070 --> 00:03:20,570
ألم يمت بعد؟

33
00:03:20,570 --> 00:03:22,240
إذا سأستمر بالإطلاق عليه حتى يموت

34
00:03:33,920 --> 00:03:35,800
سحقاً

35
00:03:35,800 --> 00:03:39,090
إن امتداد سيف الكاهن يسبب ألماً في المؤخرة

36
00:03:39,090 --> 00:03:43,100
أول شيء علي فعله هو قتل ذلك الثعبان

37
00:03:43,100 --> 00:03:46,430
يجب أن أخرج نامي و ذلك
الفارس الغريب من بطنه, وإلاّ

38
00:03:46,430 --> 00:03:49,890
حسناً, إذا كان قد ابتلعهم فقط فعلى
الأرجح أنهم لم يموتوا بعد

39
00:03:51,230 --> 00:03:54,060
ولكنهم لن يصمدوا إلى الأبد, إنها مسألة وقت لا غير

40
00:03:57,280 --> 00:03:57,860
ها قد أتا

41
00:04:13,290 --> 00:04:15,960
أين ذهب ؟

42
00:04:22,050 --> 00:04:25,760
لن تستطيع الهرب من هجومي

43
00:04:25,760 --> 00:04:31,270
فالهالكون لا يستطيعون تجنب حتمية الموت

44
00:04:31,270 --> 00:04:33,600
فهذا قدرك, عليك تقبله

45
00:04:35,270 --> 00:04:37,480
لكن توضيح هذه المسألة تضييع للوقت

46
00:04:37,480 --> 00:04:42,570
على الأرجح أنك لا تعرف كثيراً عن موضوع الموت

47
00:04:44,070 --> 00:04:46,530
هذا من جهلك

48
00:04:46,540 --> 00:04:49,700
أنت قلق على الذهب على حساب نفسك

49
00:04:49,700 --> 00:04:52,460
لا تستطيع أن ترى المصير المحيط بالكل...ِ

50
00:04:52,460 --> 00:04:54,580
و ها أنت بالكاد تستطيع العيش

51
00:04:54,580 --> 00:04:56,380
كم هذا محزن؟

52
00:05:02,840 --> 00:05:04,390
أين هو يا ترى؟

53
00:05:04,390 --> 00:05:06,300
إلى أين ذهب؟

54
00:05:06,300 --> 00:05:08,390
من أين سيهاجمني؟

55
00:05:15,810 --> 00:05:17,270
ما الذي يجري هنا!؟

56
00:05:17,270 --> 00:05:19,110
كيف باستطاعته أن يعلم بمكاني!؟

57
00:05:19,530 --> 00:05:22,740
وكأن باستطاعته رؤيتي من خلال الجدران

58
00:05:23,240 --> 00:05:26,160
من هذا الرجل ذو النظارات الشمسية

59
00:05:28,740 --> 00:05:31,120
مُت، يا ساكن البحر الأزرق

60
00:05:32,540 --> 00:05:35,000
ليس لدي الوقت لألعب معك

61
00:05:40,510 --> 00:05:43,800
صوت آخر اختفى

62
00:05:44,970 --> 00:05:47,680
على ساحة الخراب العليا، بقي...ِ

63
00:05:48,180 --> 00:05:51,470
خمس رجال، وحيوانين

64
00:05:52,680 --> 00:05:53,390
بل...ِ

65
00:05:56,940 --> 00:05:58,810
استعد للموت، أوم

66
00:05:58,820 --> 00:06:00,230
أربعة رجال، و حيوانين

67
00:06:14,080 --> 00:06:15,660
ما-ماذا؟

68
00:06:15,670 --> 00:06:16,750
جدار حديدي

69
00:06:17,210 --> 00:06:19,210
هذا السيف صنع من غيوم حديدية

70
00:06:24,300 --> 00:06:27,090
هل ظننت أن الغيوم مادة جامدة؟

71
00:06:27,090 --> 00:06:28,180
أيها..!ِ

72
00:06:43,400 --> 00:06:45,650
تباً... لا يمكنني أن أخدعه

73
00:06:45,650 --> 00:06:46,650
و لكن لماذا؟

74
00:06:46,660 --> 00:06:48,660
إنه يتوقع كل حركة أقوم بها

75
00:06:48,660 --> 00:06:50,620
ماذا بك؟

76
00:06:50,620 --> 00:06:54,120
إذا استخدمت الـ كاتانا ، فستكون على
مقربة من إلحاق الأذى بي

77
00:06:54,450 --> 00:06:56,210
أنت مخطئ في هذا

78
00:07:11,140 --> 00:07:12,300
سيقطعه

79
00:07:26,450 --> 00:07:27,280
تباً

80
00:07:29,740 --> 00:07:34,330
إنك تمتلك تقنية مثيرة ، يا ساكن البحر الأزرق

81
00:07:35,200 --> 00:07:38,460
ولكن هل ستبقى تجرب التقنية ذاتها

82
00:07:40,790 --> 00:07:43,250
حتى و إن لم تستطع رؤيت مكاني

83
00:07:43,250 --> 00:07:46,880
فأنا أستطيع تحديد موقعك، فهل ذلك سيعلمك شيئاً

84
00:07:49,890 --> 00:07:52,600
هذه هي قوة الـ مانترا

85
00:08:17,000 --> 00:08:20,750
م-محارب الشانديا لا يخاف من الكلاب

86
00:08:34,600 --> 00:08:36,810
صوت آخر اختفى

87
00:08:36,810 --> 00:08:39,730
إذا بقي، ثلاث رجال ، و حيوانان

88
00:08:49,110 --> 00:08:50,650
ولكن ليس لمدة طويلة

89
00:08:51,110 --> 00:08:53,570
سيصبح قريباً، رجلان ، وحيوانان

90
00:08:59,790 --> 00:09:03,540
يبدو أنك نقطة حيوية في البحر الأزرق

91
00:09:03,540 --> 00:09:06,130
وكذلك طاقمك...ِ

92
00:09:08,130 --> 00:09:11,840
لكنني سبق و أن قررت أن أضرب قلبك

93
00:09:15,100 --> 00:09:18,640
صلِّ للملك، يا ساكن البحر الأزرق

94
00:09:18,640 --> 00:09:20,220
غبي

95
00:09:20,230 --> 00:09:24,150
لن أصلي للملك مطلقاً

96
00:09:24,150 --> 00:09:26,440
كم هذا محزن؟

97
00:09:26,440 --> 00:09:29,900
في النهاية، الفرق الوحيد أنك
تموت الآن أو لاحقاً

98
00:09:30,650 --> 00:09:32,110
حسناً، افعل ما تريد فعله

99
00:09:32,400 --> 00:09:35,240
لقد تعبت من سماع وعظك

100
00:09:36,370 --> 00:09:38,370
حتى و لو كنت تستطيع رؤيتي

101
00:09:38,370 --> 00:09:42,120
فإن امتداد سيفك سيطلعني
على مكانك

102
00:09:43,000 --> 00:09:45,580
اللحظة التي تعلم فيها بمكان
هي اللحظة التي ستموت فيها

103
00:09:46,290 --> 00:09:48,790
عمر واحدة، 36 أمنية

104
00:09:49,750 --> 00:09:52,260
عُمران، 72 أمنية...ِ

105
00:09:52,760 --> 00:09:54,540
ثلاثة أعمار...ِ

106
00:09:54,540 --> 00:09:57,010
108 أمنية

107
00:10:06,100 --> 00:10:08,110
الغيوم الحديدية تقطّعت

108
00:10:28,080 --> 00:10:31,920
ترجمة و اعداد : علو كنديشن

109
00:10:35,180 --> 00:10:39,510
ترجمة واعداد : علو كنديشن

110
00:10:57,490 --> 00:11:00,660
لا! لا! لا! لا!ِ

111
00:11:09,380 --> 00:11:11,790
نهاية مسدودة

112
00:11:25,270 --> 00:11:28,560
هذا الكهف الغريب يتصرف بعنفوانية

113
00:11:28,560 --> 00:11:30,900
كما قلت ، هذا ليس كهفاً

114
00:11:30,900 --> 00:11:33,270
هذا المكان داخل معدة الثعبان

115
00:11:33,280 --> 00:11:34,900
آه، نامي، هل أنت بخير؟

116
00:11:36,280 --> 00:11:37,360
نامي

117
00:11:38,450 --> 00:11:40,110
هيه نامي استيقظي

118
00:11:40,120 --> 00:11:41,370
نامي

119
00:11:42,620 --> 00:11:44,330
أنا هنا

120
00:11:45,660 --> 00:11:46,660
اتركني

121
00:11:46,660 --> 00:11:48,410
هل تحاول أن تخنقني ؟

122
00:11:50,920 --> 00:11:52,460
إذاً أنت بخير

123
00:11:58,130 --> 00:12:00,130
ما - ما الذي تفعلينه ، أيسا؟

124
00:12:00,140 --> 00:12:01,720
إنه عدونا

125
00:12:01,720 --> 00:12:05,180
أحد الأعداء الذين سرقوا أرضنا

126
00:12:05,180 --> 00:12:07,850
سـ ...سأقتله

127
00:12:10,520 --> 00:12:12,190
هيه

128
00:12:12,190 --> 00:12:15,570
ماذا ستفعلين بقتلك لهذا
الفارس الغريب هنا؟

129
00:12:16,440 --> 00:12:20,910
قبل مجيء اينيل، كان زعيم
ساكني جزيرة السماء

130
00:12:20,910 --> 00:12:24,990
لقد اغتصب ساكنو جزيرة
السماء أرضنا نحن الشانديا

131
00:12:24,990 --> 00:12:28,500
هل حدث هذا قبل 400 سنة؟

132
00:12:28,500 --> 00:12:31,170
لا يبدو أنه المسؤول عن ذلك

133
00:12:31,170 --> 00:12:36,920
سأضحي بحياتي إذا كان ذلك سيشحن غضبك

134
00:12:40,220 --> 00:12:45,640
لكن، التضحية بحياتي أنا فقط
لن يخرج هذه الرغبة منكِ

135
00:12:45,640 --> 00:12:51,020
العداء بين الشانديا وساكني جزيرة
السماء لن يحدث أي تغيير

136
00:12:51,900 --> 00:12:57,070
أسلافنا سرقوا أرضكم أنتم الشانديان

137
00:12:57,070 --> 00:12:59,280
كيف بإمكاني التعويض عن ذلك؟

138
00:12:59,280 --> 00:13:01,650
لم أجد أي طريقة لذلك

139
00:13:01,660 --> 00:13:06,410
الوقت ما زال يمضي، و أنا لم أفعل شيئاً

140
00:13:07,990 --> 00:13:10,120
أصبحت عاجزاً

141
00:13:10,120 --> 00:13:14,080
لو كنت قادراً، لأحنيت رأسي
لكل واحد منكم

142
00:13:14,080 --> 00:13:21,760
محاربو الشانديان الذين حاربوا وماتوا قبل 400 سنة لاستعادة أرضهم...ِ

143
00:13:25,800 --> 00:13:27,470
أقدم لهم أصدق إعتذاراتي

144
00:13:29,720 --> 00:13:36,610
الفارس الغريب يخاطر بحياته ، حتى يعيش كل الناس على السماء مع بعضهم بسلام

145
00:13:36,610 --> 00:13:38,150
ولكن، إذا كنت...ِ

146
00:13:38,150 --> 00:13:40,600
كيف لنا أن نعيش في سلام...ِ

147
00:13:40,600 --> 00:13:42,190
مع هؤلاء الناس السيئين!؟

148
00:13:42,650 --> 00:13:44,700
إنهم ليسوا أناساً سيّئين

149
00:13:44,700 --> 00:13:48,530
الأناس السيّئون هم الذين يرفضون التعايش مع الآخرين

150
00:13:49,540 --> 00:13:51,250
هل أنا مخطأة؟

151
00:14:09,510 --> 00:14:10,180
آيسا

152
00:14:21,860 --> 00:14:24,570
لـ - لماذا أوقفتني؟

153
00:14:24,570 --> 00:14:25,450
أحمق

154
00:14:26,110 --> 00:14:27,700
لقد إعتذر

155
00:14:27,700 --> 00:14:29,870
لذا لا يوجد سبب لقتله

156
00:14:44,170 --> 00:14:46,380
مدينة الملك، شاندرا

157
00:14:46,890 --> 00:14:51,850
الجرس الذي يفترض به أن يكون هنا في قلب المدينة اختفى

158
00:14:52,310 --> 00:14:57,020
لربما كان هناك بونقليف مكتوب على برج الجرس الذي يحمله

159
00:14:58,610 --> 00:15:00,980
إذا كانت نظريتي صحيحة

160
00:15:00,980 --> 00:15:04,570
فهذه المدينة سقطت و هي تحاول حماية ذلك البونقليف

161
00:15:05,280 --> 00:15:11,780
برج الجرس الذين كان البونقليف مكتوب عليه، يجب أن يكون مخبئاً في مكان ما

162
00:15:13,870 --> 00:15:15,500
و لكن لو كان موجوداً، فأين يمكن أن يكون مخبئاً؟

163
00:15:17,870 --> 00:15:19,080
اوه، ما هذا؟

164
00:15:19,790 --> 00:15:21,920
سكة حديدية؟

165
00:15:25,380 --> 00:15:27,760
كانت تستخدم لنقل شيءٍ ما

166
00:15:27,760 --> 00:15:29,260
ما تزال جديدة

167
00:15:29,850 --> 00:15:31,300
ماذا كانوا ينقلون يا ترى؟

168
00:15:33,930 --> 00:15:36,020
أليس هذا رائعاً؟

169
00:15:36,020 --> 00:15:40,560
حتى بعد أن قذفت في إلى السماء، ما زالت هذه المدينة القديمة موجودة بعظامها

170
00:15:40,560 --> 00:15:42,270
شاندرا

171
00:15:46,190 --> 00:15:52,740
و لكن حتى بالنسبة لمدينة اسطورية فلا يمكن أن تظهر عَظَمَتَها إذا كانت مغطاة بالغيوم

172
00:15:52,740 --> 00:15:54,870
أنا هو من اكتشف هذه المدينة

173
00:15:56,460 --> 00:15:58,910
أسلافي الأغبياء

174
00:15:58,910 --> 00:16:01,380
لم يلاحظوها أبداً

175
00:16:01,380 --> 00:16:02,420
و أنت من تكون؟

176
00:16:03,380 --> 00:16:04,880
الملك

177
00:16:08,880 --> 00:16:10,890
لقد أثرتِ إعجابي

178
00:16:10,890 --> 00:16:14,390
يبدو أنك عالمة آثار من البحر الأزرق

179
00:16:14,390 --> 00:16:20,230
لقد أضعنا شهوراً عديدة ببساطة، لتحديد مكان هذا الخراب

180
00:16:20,230 --> 00:16:25,270
أرى أنه من السهل العثور على هذا المكان، إذا قرأت مخطوطاته

181
00:16:26,900 --> 00:16:30,360
لكن الذهب الذي تريدينه ليس موجوداً هنا بعد الآن

182
00:16:30,360 --> 00:16:32,990
لقد تأخرت عدة سنوات

183
00:16:33,240 --> 00:16:34,780
ذهب؟

184
00:16:34,790 --> 00:16:36,990
بما أنك قد ذكرته، لا أرى أياً منه

185
00:16:36,990 --> 00:16:38,790
إذاً أنت الذي أخذته

186
00:16:39,590 --> 00:16:41,490
هذا ما يجب أن يحدث

187
00:16:41,490 --> 00:16:45,990
هذا المعدن الشهير يناسب شخصاً مثلي

188
00:16:45,790 --> 00:16:49,290
إذاً، هل أخذت الجرس الذهبي الذي كان هنا؟

189
00:16:49,390 --> 00:16:51,690
هه؟الجرس الذهبي؟

190
00:16:52,640 --> 00:16:54,140
هه؟ إنه لا يعلم

191
00:17:02,810 --> 00:17:04,310
هذا مثير للإهتمام

192
00:17:04,940 --> 00:17:06,070
أنتي!ِ

193
00:17:06,070 --> 00:17:08,400
ماذا عرفت بعد قراءتك للـ قليف؟

194
00:17:08,400 --> 00:17:10,740
لا شيء، لسوء الحظ

195
00:17:10,740 --> 00:17:13,360
إذا لم يكن هنا عندما أنت وصلتَ

196
00:17:13,370 --> 00:17:16,280
إذاً فهو لم يصل إلى السماء

197
00:17:16,280 --> 00:17:17,830
فخر الشاندرا

198
00:17:17,830 --> 00:17:22,460
الجرس الذهبي العملاق الذي يحيي البرج الذي كان يحمله

199
00:17:22,460 --> 00:17:25,040
لقد كنت مهتمةً ببرج الجرس

200
00:17:26,710 --> 00:17:28,880
لا, انتظري, إنه هنا

201
00:17:28,880 --> 00:17:32,220
إنه هنا، في السماء

202
00:17:32,220 --> 00:17:38,180
كان ذلك قبل 400 سنة, في اليوم الذي طارت فيه هذه الجزيرة إلى السماء

203
00:17:38,520 --> 00:17:43,100
هذا اليوم الذي خرج فيه ملك جزيرة أبار يارد إلى الوجود

204
00:17:43,100 --> 00:17:46,980
رنين الجرس العملاق يمكن أن يسمع في كافة أنحاء الأرض

205
00:17:59,490 --> 00:18:02,040
شيوخ هذه الأرض أسمتها...ِ

206
00:18:02,040 --> 00:18:05,500
أغنية الجزيرة

207
00:18:05,500 --> 00:18:07,130
إذاً هذا هو

208
00:18:07,130 --> 00:18:09,750
الجرس كان مصنوعاً من الذهب

209
00:18:09,750 --> 00:18:11,760
رائع...ِ

210
00:18:13,260 --> 00:18:15,260
اللعبة ستنتهي قريباً!ِ

211
00:18:15,260 --> 00:18:17,260
بقيت ثمانِ دقائق

212
00:18:17,260 --> 00:18:22,180
بينما نحن ننتظر، أقترح أن نبحث في هذه الجزيرة...ِ

213
00:18:22,680 --> 00:18:24,730
عن الجرس الذهبيّ

214
00:18:27,190 --> 00:18:29,940
الجرس الذهبيّ وصل إلى السماء

215
00:18:29,940 --> 00:18:32,110
إذاً هل البونقليف!ِ

216
00:18:37,120 --> 00:18:41,950
أسمع صوت دودة على حافة الجزيرة

217
00:18:55,720 --> 00:18:59,140
أرجو أن تصمدا، يوسوب-سان، سانجي-سان

218
00:18:59,680 --> 00:19:03,640
ألم يستعيدا وعيَهُما بعد؟

219
00:19:04,520 --> 00:19:05,810
ولكن...ِ

220
00:19:05,810 --> 00:19:09,310
ولكنهم سيتعافون قريباً، أبي

221
00:19:09,560 --> 00:19:11,940
بالطبع

222
00:19:11,940 --> 00:19:14,490
إنهم يمتلكون قلباً رحيماً

223
00:19:14,490 --> 00:19:17,110
لا يوجد سبب لعدم تعافيهم

224
00:19:19,070 --> 00:19:20,660
كونيس-سان

225
00:19:20,660 --> 00:19:25,330
أملي، أن يسود السلام الجزيرة

226
00:19:25,330 --> 00:19:28,920
أستطيع أن أساعد الناس حتى يستمتعوا بتواصلهم مع بعضهم

227
00:19:28,920 --> 00:19:30,880
و أنت أيضاً

228
00:19:30,880 --> 00:19:32,630
أبيِ

229
00:19:40,600 --> 00:19:42,220
ماذا هناك؟، سو

230
00:19:42,220 --> 00:19:43,760
هل حان موعد طعامك؟

231
00:19:43,770 --> 00:19:45,110
سو، ماذا يحدث؟

232
00:19:45,110 --> 00:19:46,310
هل تشتكي من ألم ما؟

233
00:19:53,780 --> 00:19:55,280
هل أنت...؟

234
00:19:55,280 --> 00:20:00,200
قبل 6 سنوات، كنت واحداً من الذين يقاتلون بجانب قان فيل- ساما

235
00:20:00,200 --> 00:20:03,330
هذا يعني أنك واحد من مدافعي الملك

236
00:20:03,330 --> 00:20:06,620
نحن... حبسنا في كهف...ِ

237
00:20:08,460 --> 00:20:11,000
سيدي، ماذا حدث؟

238
00:20:11,000 --> 00:20:13,210
كونس-سان، أحضري الإمدادات الطبية! بسرعة!ِ

239
00:20:13,210 --> 00:20:14,300
حسناً أبي

240
00:20:13,750 --> 00:20:15,050
إ-إنتظري

241
00:20:17,340 --> 00:20:20,760
لدي زوجة و أطفال على جزيرة الملائكة

242
00:20:20,760 --> 00:20:23,390
نعم، فالكل قلق عليكم كلكم

243
00:20:23,810 --> 00:20:25,350
أرجو أن تحذرهم

244
00:20:25,350 --> 00:20:27,020
اينيل...ِ

245
00:20:27,020 --> 00:20:28,640
سيرجع كل شيء

246
00:20:30,150 --> 00:20:32,810
سكايبيا ستسقط إلى البحر الأزرق

247
00:20:32,810 --> 00:20:35,610
هذه الجزيرة ستُدمّر

248
00:20:35,610 --> 00:20:38,820
مـ -مستحيل

249
00:20:41,570 --> 00:20:43,320
لا يوجد هناك وقت

250
00:20:43,330 --> 00:20:44,740
أسرع بإنذار الجميع

251
00:20:44,740 --> 00:20:45,450
اينيل...ِ

252
00:20:48,330 --> 00:20:53,420
سيمحي كل شخص في السماء من الوجود

253
00:20:56,550 --> 00:20:59,670
سيمحي كل شخص من السماء؟

254
00:20:59,670 --> 00:21:02,050
أ-أرجوك، انتظر

255
00:21:02,050 --> 00:21:03,550
إذا فعل ذلك

256
00:21:03,550 --> 00:21:06,010
فسيفقد الملك اينيل المكان الذي يعيش فيه

257
00:21:06,680 --> 00:21:08,310
لديه سفينة

258
00:21:08,310 --> 00:21:09,730
سفينة الحكمة

259
00:21:10,770 --> 00:21:13,730
سفينة... الحكمة؟

260
00:21:13,980 --> 00:21:15,470
ما الذي تفـ ...ِ؟

261
00:21:23,950 --> 00:21:28,040
طوال 6 سنوات ، أجبرنا على صنع تلك السفينة حتى تستطيع الطيران في السماء

262
00:21:39,630 --> 00:21:47,010
أملي، أن يسود السلام الجزيرة
أستطيع أن أساعد الناس حتى يستمتعوا بتواصلهم مع بعضهم

263
00:21:47,010 --> 00:21:48,640
و أنت أيضاً

264
00:22:00,440 --> 00:22:02,650
أبي!!ِ

265
00:22:06,120 --> 00:23:17,160
ترجمة و إعداد : علو كنديشن

