1
00:00:13,390 --> 00:00:31,390
جميع الحقوق محفوظة لموقعي محمد  شريف و مكسات
www.msoms-anime.net
www.mexat.com

2
00:00:13,900 --> 00:01:03,400
تعديل : بـريـق
الحلقة:192
ترجمة و إعداد:علي آل بدر

3
00:00:31,480 --> 00:00:34,900
هل سمعت بالكنز المذهل القابع في نهاية البحر؟

4
00:00:34,900 --> 00:00:37,650
من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة

5
00:00:37,650 --> 00:00:39,360
هل أنتم متحمسون مثلي؟

6
00:00:39,360 --> 00:00:42,160
هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا

7
00:00:44,630 --> 00:00:46,830
رحلة سعيدة

8
00:00:46,830 --> 00:00:52,580
لقد نشرت بعضاً من الشجاعة

9
00:00:52,580 --> 00:01:00,220
و أخذت نظرةً خاطفة على طول الغد

10
00:01:00,220 --> 00:01:08,100
في البداية رسمنا آفاقنا الخاصة

11
00:01:08,100 --> 00:01:15,190
و لكن الآن نستطيع أن ننظر بنفس المناظر

12
00:01:15,190 --> 00:01:24,490
تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة

13
00:01:24,490 --> 00:01:27,440
&H00ffffff&\1c&H00c08000&}لذا سأمسك المقود بكفي بقوة

14
00:01:27,440 --> 00:01:29,500
nSimple Bold Jut Out\fs30\fe178\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

15
00:01:29,500 --> 00:01:34,420
يمكننا التخلي عن ماضينا وعهودنا

16
00:01:34,420 --> 00:01:41,590
لكننا سنظل مبتسمين

17
00:01:41,590 --> 00:01:49,480
إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا فلن نتحسر عليها

18
00:01:51,180 --> 00:01:56,170
فهي ثمينة في حياتي

19
00:01:56,480 --> 00:02:03,410
لقد أخذنا نظرة خاطفة على طول الغد

20
00:02:10,900 --> 00:02:14,400
عند قصر الملك، لوفي ونامي وَجدا أنفسهم غير قادرين على وُصُول إلى السفينةِ

21
00:02:16,400 --> 00:02:19,100
هو بعيد جداً مِن قمة قصبة الفاصولياء

22
00:02:19,200 --> 00:02:20,500
مالذي نستطيع فعله؟

23
00:02:21,100 --> 00:02:22,700
9DC&}كيف نستطيع الوصول إليه؟

24
00:02:24,100 --> 00:02:26,400
يجب أن تكون هنالك طريقة

25
00:02:27,110 --> 00:02:31,410
1c&H006bcedc&\i1}في هذه الأثناء، حدد إينل مكان الجرس

26
00:02:34,010 --> 00:02:35,210
إذاً هذه هي

27
00:02:38,010 --> 00:02:39,210
رائع

28
00:02:41,010 --> 00:02:44,010
هذا هو ما وقرته مدينة شاندرا العظيمة فوق كل شيء

29
00:02:44,210 --> 00:02:46,310
برج الجرس العظيم

30
00:02:46,910 --> 00:02:48,410
بعد أَن وضعوا الخطة

31
00:02:48,710 --> 00:02:52,010
1c&H006bcedc&\i1}أرسلت نامي رساله للأسفل إلى يوسب وبقية الطاقمِ

32
00:02:54,010 --> 00:02:54,510
هه؟

33
00:02:54,710 --> 00:02:56,010
هنالك شيء كتب عليها

34
00:02:59,810 --> 00:03:01,710
إقطعوا قصبة الفاصولياء العملاقة

35
00:03:01,920 --> 00:03:03,920
0cfcfcf&\3c&H003f3f3f&}نحو الغرب

36
00:03:07,920 --> 00:03:12,520
لكن، هجوم إينل النهائي كان ينقضّ عليهم

37
00:03:14,520 --> 00:03:17,920
لقد أنجزت كل أهدافي

38
00:03:18,420 --> 00:03:19,720
كل الذي بقي

39
00:03:22,520 --> 00:03:26,420
0cfcfcf&\3c&H003f3f3f&}. . . أَن أستعمل هذا الرايقو لتحطيم هذه الأرض وغيمة الكيميلورغالس. . .

40
00:03:26,620 --> 00:03:29,120
وعرض جنة الفيرث

41
00:03:40,860 --> 00:03:43,220
ريسكت

42
00:03:48,020 --> 00:03:51,020
الآن إسقط جاك العملاق

43
00:03:57,120 --> 00:03:58,220
إنها تميل

44
00:03:58,420 --> 00:03:59,620
إصعد لوفي

45
00:04:00,220 --> 00:04:01,720
أعطها كل ما لديك

46
00:04:01,930 --> 00:04:02,430
حسناً

47
00:04:10,030 --> 00:04:12,830
من الافضل ألا تحاولوا الوصول إلي

48
00:04:13,030 --> 00:04:14,330
وقحين إلى حدّ الغباءِ

49
00:04:15,030 --> 00:04:16,830
الآن تعلموا من حماقاتكم

50
00:04:17,590 --> 00:04:18,730
ماناراجان

51
00:04:27,330 --> 00:04:31,930
معجزة في أرضِ الملك
أغنية الحب سمعت من الملائكة

52
00:04:35,330 --> 00:04:36,830
...الساحة العليا

53
00:04:37,230 --> 00:04:38,430
تنهار

54
00:04:41,530 --> 00:04:43,030
لوفي

55
00:04:43,230 --> 00:04:44,730
نامي

56
00:04:48,030 --> 00:04:49,130
...كأنه

57
00:04:49,140 --> 00:04:52,640
كأنه لا يريدك أن تلمسه مرة أخرى

58
00:04:52,840 --> 00:04:55,440
كأن ذلك سيوقفني

59
00:04:57,940 --> 00:05:00,640
الخراب بدأ ينكشف

60
00:05:04,740 --> 00:05:07,240
ينوي تحطيم الأرضِ

61
00:05:08,440 --> 00:05:10,940
لكن وايبر يستلقي هناك

62
00:05:11,140 --> 00:05:12,340
و زورو أيضاً

63
00:05:13,240 --> 00:05:15,440
اللعنة

64
00:05:20,040 --> 00:05:21,440
...الخراب

65
00:05:28,040 --> 00:05:30,140
إنها لن تنفع , إينل

66
00:05:32,940 --> 00:05:35,840
المدينة لن تسقط لك

67
00:05:36,550 --> 00:05:37,550
وايبر

68
00:05:44,550 --> 00:05:45,850
...أرض شاندرا

69
00:05:46,650 --> 00:05:49,650
كانت بيتا لعرق من المحاربين الفخورين

70
00:05:55,750 --> 00:05:59,350
وتبقي هذه المدينة تاريخها العظيم بكل قوة، أينما هي قد تكون

71
00:06:00,350 --> 00:06:01,750
...القوة العظمى

72
00:06:02,350 --> 00:06:04,850
لن تسقط أبداً لك

73
00:06:05,550 --> 00:06:09,550
لا يهم كم تحرق من الغابة

74
00:06:10,950 --> 00:06:14,450
لا يهم كم دمرت من الخراب

75
00:06:30,250 --> 00:06:31,750
هذه الأرض لن تخضع لك

76
00:06:44,350 --> 00:06:45,750
إهرب وايبر

77
00:06:45,360 --> 00:06:45,760
إنه خطر جداً

78
00:06:45,760 --> 00:06:47,160
وايبر سيموت

79
00:06:47,860 --> 00:06:49,560
دعيني أذهب،أيتها الحمقاء

80
00:06:50,660 --> 00:06:53,760
أنا ما زلت أسمع البسطاء الصغار يتكلمون حولي

81
00:07:35,560 --> 00:07:36,560
...الفيرث

82
00:07:36,760 --> 00:07:37,760
بالطبع

83
00:07:48,160 --> 00:07:49,360
إنها لم تسقط

84
00:07:50,260 --> 00:07:53,160
الساحة العليا ما زالت تقف

85
00:07:57,060 --> 00:07:58,360
يالهذه القوة الرائعة

86
00:08:04,060 --> 00:08:05,260
بالطبع

87
00:08:05,170 --> 00:08:08,270
الفيرث قوي

88
00:08:11,870 --> 00:08:15,770
الفيرث ما كان شيئاً لنقاتل للنهاية

89
00:08:15,970 --> 00:08:18,170
سفكنا دماء كثيرة

90
00:08:18,370 --> 00:08:20,070
و خسرنا العديد من الأرواح

91
00:08:22,270 --> 00:08:26,070
9DC&}لماذا لم ندرك ذلك من 400 سنة؟

92
00:08:29,370 --> 00:08:30,570
وايبر

93
00:08:35,670 --> 00:08:37,570
وايبر

94
00:08:39,570 --> 00:08:40,270
أ أ أ أهربا

95
00:08:40,470 --> 00:08:41,970
قصبة الفاصولياء ستسقط

96
00:08:42,170 --> 00:08:43,370
تعالا هنا

97
00:08:46,880 --> 00:08:48,180
إنطلق

98
00:08:54,280 --> 00:08:55,780
إنطلق

99
00:08:55,880 --> 00:08:58,680
قبعة القشة

100
00:09:01,780 --> 00:09:05,280
هنا أنا قادم إينل

101
00:09:06,080 --> 00:09:07,480
إنهم لا يتعملوا أبداً

102
00:09:08,280 --> 00:09:12,780
أعد الجرس الذهبي

103
00:09:13,280 --> 00:09:14,880
هذا إستمر طويلاً بما فيه الكفاية، أيها الهالكون

104
00:09:15,380 --> 00:09:16,680
فقدت صبري

105
00:09:16,680 --> 00:09:18,280
انها كبيرة بما فيه الكفاية

106
00:09:21,580 --> 00:09:23,880
الآن ستختفي سوية مع هذه الأرض الشاقة

107
00:09:28,090 --> 00:09:28,250
ple Bold Jut Out\fs30\fe178\3c&HE5CC17&}ر

108
00:09:28,250 --> 00:09:28,410
را

109
00:09:28,410 --> 00:09:28,570
راي

110
00:09:28,570 --> 00:09:28,730
رايج

111
00:09:28,730 --> 00:09:28,890
ple Bold Jut Out\fs30\fe178\3c&HE5CC17&}رايجو

112
00:09:48,290 --> 00:09:49,590
نامي شكراً

113
00:09:49,790 --> 00:09:50,890
هه؟

114
00:09:51,190 --> 00:09:52,890
أَعدك هذا لن يكون بدون مقابل

115
00:09:55,290 --> 00:09:56,490
إنتظر لوفي

116
00:09:58,690 --> 00:09:59,790
السفينة هناك

117
00:10:06,490 --> 00:10:06,890
لوفي

118
00:10:07,090 --> 00:10:07,890
لا تذهب هناك

119
00:10:08,290 --> 00:10:12,090
التيارات والبرق الجوي الدوارة يمكن أَن تقتلك حتى

120
00:10:13,190 --> 00:10:17,190
ماذا يمكن أَن  تعمل قبل هذه القوة المنيعة؟

121
00:10:17,390 --> 00:10:18,790
رجل المطاط

122
00:11:00,390 --> 00:11:00,800
ج

123
00:11:00,800 --> 00:11:01,210
جو

124
00:11:01,210 --> 00:11:01,620
جوم

125
00:11:01,620 --> 00:11:02,030
جومو

126
00:11:02,030 --> 00:11:02,430
جومو ج

127
00:11:02,430 --> 00:11:02,840
جومو جو

128
00:11:02,840 --> 00:11:03,250
جومو جوم

129
00:11:03,250 --> 00:11:03,660
fe178\c&H80FF00&}جومو جومو

130
00:11:03,660 --> 00:11:04,070
fe178\c&H80FF00&}جومو جومو ن

131
00:11:04,070 --> 00:11:05,290
جومو جومو نو

132
00:11:05,500 --> 00:11:12,000
الألعاب النارية

133
00:11:05,500 --> 00:11:06,580
fe178\c&H80FF00&}ه

134
00:11:06,580 --> 00:11:07,660
ها

135
00:11:07,660 --> 00:11:08,750
هان

136
00:11:08,750 --> 00:11:09,830
هانا

137
00:11:09,830 --> 00:11:10,910
هاناب

138
00:11:10,910 --> 00:11:12,000
هانابي

139
00:11:14,800 --> 00:11:16,000
الفاوانيا الذهبي

140
00:11:14,800 --> 00:11:14,910
es New Roman\fs30\fe178\i1\c&H80FFFF&}أ

141
00:11:14,910 --> 00:11:15,020
es New Roman\fs30\fe178\i1\c&H80FFFF&}أو

142
00:11:15,020 --> 00:11:15,120
es New Roman\fs30\fe178\i1\c&H80FFFF&}أوج

143
00:11:15,120 --> 00:11:15,230
es New Roman\fs30\fe178\i1\c&H80FFFF&}أوجو

144
00:11:15,230 --> 00:11:15,340
es New Roman\fs30\fe178\i1\c&H80FFFF&}أوجون

145
00:11:15,340 --> 00:11:15,450
es New Roman\fs30\fe178\i1\c&H80FFFF&}أوجون ب

146
00:11:15,450 --> 00:11:15,560
أوجون بو

147
00:11:15,560 --> 00:11:15,670
أوجون بوت

148
00:11:15,670 --> 00:11:15,780
أوجون بوتا

149
00:11:15,780 --> 00:11:16,000
أوجون بوتان

150
00:11:31,300 --> 00:11:33,200
أنت ورعدك

151
00:11:33,400 --> 00:11:35,000
فعلناها طول الطريق إلى جزيرة السماء

152
00:11:35,900 --> 00:11:38,000
وأنت أتيت وحولت الطقس سيئ

153
00:11:38,900 --> 00:11:40,600
أنت برق أحمق

154
00:11:43,900 --> 00:11:46,800
ما تلك الإطلاقات الكهربائية؟

155
00:11:48,500 --> 00:11:49,700
ذلك صحيح

156
00:11:50,800 --> 00:11:55,300
الذهب على ذراعه تصرف الكهرباء

157
00:11:59,200 --> 00:12:00,100
إذاً ماذا؟

158
00:12:00,310 --> 00:12:03,510
أنا سأرميها قبل أن تستطيع أن تزعزعها

159
00:12:05,310 --> 00:12:06,710
كل شيء جيد كما مضىِ

160
00:12:13,810 --> 00:12:15,010
القائد ميكنيلي

161
00:12:15,110 --> 00:12:16,310
أرجوك توقف

162
00:12:16,710 --> 00:12:18,110
هذه أرض الملك

163
00:12:18,410 --> 00:12:19,710
هذا بلا معنى

164
00:12:19,710 --> 00:12:21,510
إنها لا تحتاج إلى معنى

165
00:12:21,510 --> 00:12:24,610
نحن البشر، الذين خلقوا في هاوية الحياة والموت

166
00:12:24,810 --> 00:12:26,410
ليس لدينا عمل آخر لنتركه

167
00:12:28,110 --> 00:12:29,910
تركنا أرضنا، و إخترنا العيش

168
00:12:31,620 --> 00:12:36,120
ليس لدينا أي مكان لنعود إليه أو مكان لنذهب إليه

169
00:12:36,920 --> 00:12:38,520
...الصلاة

170
00:12:38,720 --> 00:12:40,020
هي كل ما نستطيع فعله

171
00:12:42,020 --> 00:12:43,420
أغنية الجزيرة

172
00:12:44,620 --> 00:12:47,820
عندما تسمع آذاننا الأغنية مرة أخرى

173
00:12:48,020 --> 00:12:50,920
الحرب ستكون قد إنتهت

174
00:12:54,120 --> 00:12:55,520
...هل نحن

175
00:12:56,920 --> 00:12:58,520
كل المنكوبين؟...

176
00:12:59,220 --> 00:13:03,120
لو كانت معي الشجاعة لمواجهة إينل

177
00:13:03,920 --> 00:13:06,920
هل هم كانوا سينقذون من كل هذا؟

178
00:13:08,030 --> 00:13:09,230
هه،سو

179
00:13:12,330 --> 00:13:14,430
هل الإله موجود؟

180
00:13:15,530 --> 00:13:16,530
لو كان موجود

181
00:13:17,030 --> 00:13:18,630
هل  سينقذنا؟

182
00:13:22,130 --> 00:13:24,930
...أرجوك لو كنت موجود

183
00:13:28,930 --> 00:13:32,030
إحم أولئك الناسِ الشجعان، أيها الملك

184
00:13:32,830 --> 00:13:34,730
أرجوك، أعطنا معجزة

185
00:13:35,830 --> 00:13:37,430
إحم هذه الأرض

186
00:13:37,630 --> 00:13:39,030
أيها الإله

187
00:13:51,230 --> 00:13:55,630
تنظيف السماء

188
00:13:57,240 --> 00:14:10,340
تعديل : بـريـق
الحلقة:192
ترجمة وإعداد:علي آل بدر

189
00:14:28,140 --> 00:14:29,440
تنظيف السماء

190
00:14:48,940 --> 00:14:51,140
كتلة غيوم الرعد إختفت

191
00:14:52,440 --> 00:14:54,240
مالذي يحدث؟

192
00:15:17,740 --> 00:15:18,740
أوي

193
00:15:18,740 --> 00:15:19,240
لوفي

194
00:15:19,440 --> 00:15:20,740
أووي

195
00:15:31,040 --> 00:15:32,540
دقها، قبعة قشة

196
00:15:33,440 --> 00:15:36,340
أشعل نار شاندرا

197
00:15:36,540 --> 00:15:37,940
إنطلق لوفي

198
00:15:38,640 --> 00:15:39,840
...دعني أسمعها

199
00:15:40,550 --> 00:15:42,650
أغنية الجزيرة

200
00:15:53,050 --> 00:15:55,650
تتجرأ على تحطيم الرايجو

201
00:15:55,850 --> 00:15:57,550
أيها القرد من البحر الأزرق

202
00:15:57,750 --> 00:15:58,750
أراك لاحقاً

203
00:15:59,150 --> 00:16:00,750
أنا سأدقك معها

204
00:16:00,950 --> 00:16:02,950
الهالك الوقح

205
00:16:06,950 --> 00:16:07,400
ي

206
00:16:07,400 --> 00:16:07,850
يو

207
00:16:07,850 --> 00:16:08,300
يو ك

208
00:16:08,300 --> 00:16:08,750
يو كو

209
00:16:08,750 --> 00:16:09,200
يو كو ف

210
00:16:09,200 --> 00:16:09,650
يو كو فو

211
00:16:09,650 --> 00:16:10,100
يو كو فول

212
00:16:10,100 --> 00:16:11,450
يو كو فولت

213
00:16:13,150 --> 00:16:13,770
أ

214
00:16:13,770 --> 00:16:14,390
أم

215
00:16:14,390 --> 00:16:15,010
أما

216
00:16:15,010 --> 00:16:15,630
أمار

217
00:16:15,630 --> 00:16:16,250
ple Bold Jut Out\fs22\fe178\3c&HE5CC17&}أمارو

218
00:16:18,650 --> 00:16:19,650
بِحق الجحيم ما هذا؟

219
00:16:19,850 --> 00:16:20,950
تدق ماذا؟

220
00:16:21,550 --> 00:16:23,250
الجرس الذهبي؟

221
00:16:24,150 --> 00:16:28,350
عندما تدقه مرة أخرة ستكون إشارة بأن الحرب أنتهت

222
00:16:28,560 --> 00:16:32,260
هل تحاول أن تجعل ذلك التنبؤ يتحقق؟

223
00:16:32,660 --> 00:16:34,660
أنا الملك

224
00:16:41,560 --> 00:16:45,860
حتى مع قوتك، رجل واحد بقدرات الباراميسيا

225
00:16:46,060 --> 00:16:53,160
لن يتغلب على قوة لوجيا المنيعة

226
00:17:01,260 --> 00:17:03,260
ذلك لن يعمل معي

227
00:17:05,160 --> 00:17:07,160
توقف عن دعوت نفسك بالملك

228
00:17:07,360 --> 00:17:11,760
أي ملك يريد تدمير كل شيء؟

229
00:17:28,360 --> 00:17:31,260
أنت ّأستطعت ببراعه تفادي ثقبك بإمساكك رمحي الثلاثي

230
00:17:31,460 --> 00:17:32,660
لوفي

231
00:17:35,360 --> 00:17:37,060
مالذي ستفعله يارجل المطاط؟

232
00:17:37,270 --> 00:17:38,670
ليس لديك أي مكان لتهرب إليه

233
00:17:40,070 --> 00:17:44,670
ذراعك يوصلك أبعد إلى رمحي الثلاثي

234
00:17:44,870 --> 00:17:47,770
لكن إذا حاولت الهروب سوف تسقط

235
00:17:50,570 --> 00:17:53,370
أَنا معجب بك فعلتها لهذا المستوى العالي

236
00:17:53,770 --> 00:17:55,370
لكنّك لن تذهب لأي مكان آخر

237
00:17:55,570 --> 00:17:57,870
لا أنت ولا هذه الأرض

238
00:17:58,470 --> 00:18:00,270
أنا سأكوٌن رايجو آخر

239
00:18:04,670 --> 00:18:07,370
هذا واجب شعبنا

240
00:18:08,370 --> 00:18:09,770
أنا آسفة جداً

241
00:18:23,970 --> 00:18:24,770
لوفي

242
00:18:25,880 --> 00:18:28,780
هل جزيرة سماء حقا ستدمر؟

243
00:18:36,180 --> 00:18:37,780
إذا أنت إخترت السقوط

244
00:18:44,980 --> 00:18:45,780
لوفي

245
00:18:47,680 --> 00:18:49,280
نامي إبتعدي عن طريقي

246
00:18:55,580 --> 00:18:56,280
ماذا؟

247
00:18:56,780 --> 00:18:59,480
لا تقلل من تقديري، ياشحمات الأذن

248
00:18:59,680 --> 00:18:59,910
ج

249
00:18:59,910 --> 00:19:00,140
جو

250
00:19:00,140 --> 00:19:00,370
جوم

251
00:19:00,370 --> 00:19:00,590
جومو

252
00:19:00,590 --> 00:19:00,820
جومو ج

253
00:19:00,820 --> 00:19:01,050
fe178\c&H80FF00&}جومو جو

254
00:19:01,050 --> 00:19:01,280
fe178\c&H80FF00&}جومو جوم

255
00:19:01,280 --> 00:19:01,510
fe178\c&H80FF00&}جومو جومو

256
00:19:01,510 --> 00:19:01,730
fe178\c&H80FF00&}جومو جومو ن

257
00:19:01,730 --> 00:19:01,960
fe178\c&H80FF00&}جومو جومو نو

258
00:19:01,960 --> 00:19:02,190
fe178\c&H80FF00&}جومو جومو نو ر

259
00:19:02,190 --> 00:19:02,420
fe178\c&H80FF00&}جومو جومو نو رو

260
00:19:02,420 --> 00:19:02,650
fe178\c&H80FF00&}جومو جومو نو روك

261
00:19:02,650 --> 00:19:02,870
fe178\c&H80FF00&}جومو جومو نو روكي

262
00:19:02,870 --> 00:19:03,780
fe178\c&H80FF00&}جومو جومو نو روكيت

263
00:19:08,280 --> 00:19:08,490
ج

264
00:19:08,490 --> 00:19:08,700
جو

265
00:19:08,700 --> 00:19:08,910
جوم

266
00:19:08,910 --> 00:19:09,110
جومو

267
00:19:09,110 --> 00:19:09,320
جومو ج

268
00:19:09,320 --> 00:19:09,530
جومو جو

269
00:19:09,530 --> 00:19:09,740
جومو جوم

270
00:19:09,740 --> 00:19:09,950
جومو جومو

271
00:19:09,950 --> 00:19:10,150
جومو جومو ن

272
00:19:10,150 --> 00:19:10,780
جومو جومو نو

273
00:19:14,280 --> 00:19:16,380
نفس الهجوم مرة أخر؟

274
00:19:17,180 --> 00:19:18,580
حتى يدق الجرس

275
00:19:19,680 --> 00:19:21,880
هذه المرة سوف أثقب جسمك

276
00:19:21,880 --> 00:19:24,480
أوجن رايفل

277
00:19:29,180 --> 00:19:29,780
سريعة جداً

278
00:19:55,690 --> 00:19:57,790
عندما تعود إلى جايا

279
00:19:59,690 --> 00:20:02,390
ماذا ستعتقد إذا وجدتنا ذهبنا؟

280
00:20:03,890 --> 00:20:05,290
إنتظار فقط لفترة أطول

281
00:20:05,790 --> 00:20:07,490
سوف أجعلك تسمعها قريباً

282
00:20:08,990 --> 00:20:11,490
9DC&}نحن هنا

283
00:20:17,290 --> 00:20:20,090
0cfcfcf&\3c&H003f3f3f&}أشعل نار شاندرا

284
00:20:23,990 --> 00:20:25,390
حرب السماء بدأت

285
00:20:26,490 --> 00:20:27,890
أربع مئة سنة مضت

286
00:20:28,290 --> 00:20:32,490
لنرى هذه اللحظة

287
00:20:34,090 --> 00:20:34,790
0cfcfcf&\3c&H003f3f3f&}نعم

288
00:20:34,900 --> 00:20:36,200
المدينة المقدسة

289
00:20:40,100 --> 00:20:43,000
ستغني مرة أخرى

290
00:20:48,600 --> 00:20:50,000
يوم ما ستفعل

291
00:21:03,500 --> 00:21:04,500
ستة سنوات مضت

292
00:21:04,700 --> 00:21:09,000
على جزيرة جايا في الخط الكبير رأيت مدينة الذهب

293
00:21:13,700 --> 00:21:16,600
0cfcfcf&\3c&H003f3f3f&}مدينة الذهب موجودة

294
00:21:23,500 --> 00:21:25,900
0cfcfcf&\3c&H003f3f3f&}...لا يوجد شخصا واحد أثبت أبدا

295
00:21:26,300 --> 00:21:31,500
0cfcfcf&\3c&H003f3f3f&}أن مدينة الذهب أو جزيرة السماء ليستا موجودتين...

296
00:21:32,500 --> 00:21:34,700
0cfcfcf&\3c&H003f3f3f&}ذلك كل شيء عن الرومانسية

297
00:21:35,300 --> 00:21:39,700
دعهم يسمعوها

298
00:21:39,910 --> 00:21:40,910
أيها العم

299
00:21:41,110 --> 00:21:42,410
هل يمكنك سماعها؟

300
00:21:44,010 --> 00:21:45,710
مدينة الذهب هنا

301
00:21:47,210 --> 00:21:48,810
لـ400 سنة

302
00:21:50,110 --> 00:21:51,410
مدينة الذهب

303
00:21:55,410 --> 00:22:00,710
كانت في السماء

304
00:22:03,810 --> 00:23:21,210
تعديل : بـريـق
ترجمة وإعداد:علي آل بدر

