1
00:00:13,690 --> 00:00:31,690
جميع الحقوق محفوظة لموقعي محمد  شريف و مكسات
www.msoms-anime.net
www.mexat.com

2
00:00:14,200 --> 00:00:31,700
تعديل الترجمه : بـريـق
ترجمة:علي آل بدر

3
00:00:31,780 --> 00:00:35,200
هل سمعت بالكنز المذهل القابع في نهاية البحر؟

4
00:00:35,200 --> 00:00:37,950
من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة

5
00:00:37,950 --> 00:00:39,660
هل أنتم متحمسون مثلي؟

6
00:00:39,660 --> 00:00:42,460
هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا

7
00:00:44,930 --> 00:00:47,130
رحلة سعيدة

8
00:00:47,130 --> 00:00:52,880
لقد نشرت بعضاً من الشجاعة

9
00:00:52,880 --> 00:01:00,520
و أخذت نظرةً خاطفة على طول الغد

10
00:01:00,520 --> 00:01:08,400
في البداية رسمنا آفاقنا الخاصة

11
00:01:08,400 --> 00:01:15,490
و لكن الآن نستطيع أن ننظر بنفس المناظر

12
00:01:15,490 --> 00:01:24,790
تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة

13
00:01:24,790 --> 00:01:27,740
لذا سأمسك المقود بكفي بقوة

14
00:01:27,740 --> 00:01:29,800
رحلة سعيدة

15
00:01:29,800 --> 00:01:34,720
يمكننا التخلي عن ماضينا وعهودنا

16
00:01:34,720 --> 00:01:41,890
لكننا سنظل مبتسمين

17
00:01:41,890 --> 00:01:49,780
إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا فلن نتحسر عليها

18
00:01:51,480 --> 00:01:56,470
فهي ثمينة في حياتي

19
00:01:56,780 --> 00:02:03,710
لقد أخذنا نظرة خاطفة على طول الغد

20
00:02:11,300 --> 00:02:13,700
في محاولة لمنع لوفي ونامي من وصول السفينة

21
00:02:14,200 --> 00:02:16,400
أطلق إينل عنان ماناراجانه القوي

22
00:02:18,600 --> 00:02:20,100
إنها لن تعمل إينل

23
00:02:24,700 --> 00:02:26,400
هذه الأرضِ سوف لن تسلم

24
00:02:26,900 --> 00:02:28,300
لوفي كان يقترب من السفينة

25
00:02:28,510 --> 00:02:32,110
أعد الجرس الذهبي

26
00:02:32,310 --> 00:02:34,310
إختف سوية مع هذه الأرضِ الشاقة

27
00:02:35,510 --> 00:02:35,770
ر

28
00:02:35,770 --> 00:02:36,030
را

29
00:02:36,030 --> 00:02:36,290
راي

30
00:02:36,290 --> 00:02:36,550
رايج

31
00:02:36,550 --> 00:02:36,810
رايجو

32
00:02:40,210 --> 00:02:40,590
ج

33
00:02:40,590 --> 00:02:40,980
جو

34
00:02:40,980 --> 00:02:41,360
جوم

35
00:02:41,360 --> 00:02:41,740
جومو

36
00:02:41,740 --> 00:02:42,130
جومو ج

37
00:02:42,130 --> 00:02:42,510
جومو جو

38
00:02:42,510 --> 00:02:42,900
جومو جوم

39
00:02:42,900 --> 00:02:43,280
جومو جومو

40
00:02:43,280 --> 00:02:43,660
جومو جومو ن

41
00:02:43,660 --> 00:02:44,050
جومو جومو نو

42
00:02:44,050 --> 00:02:44,430
جومو جومو نو ه

43
00:02:44,430 --> 00:02:44,820
جومو جومو نو ها

44
00:02:44,820 --> 00:02:45,200
جومو جومو نو هان

45
00:02:45,200 --> 00:02:45,580
جومو جومو نو هانا

46
00:02:45,580 --> 00:02:45,970
جومو جومو نو هاناب

47
00:02:45,970 --> 00:02:47,510
جومو جومو نو هانابي

48
00:02:49,510 --> 00:02:49,650
أ

49
00:02:49,650 --> 00:02:49,800
أو

50
00:02:49,800 --> 00:02:49,940
أوج

51
00:02:49,940 --> 00:02:50,090
أوجو

52
00:02:50,090 --> 00:02:50,230
أوجون

53
00:02:50,230 --> 00:02:50,380
أوجون ب

54
00:02:50,380 --> 00:02:50,520
أوجون بو

55
00:02:50,520 --> 00:02:50,670
أوجون بوت

56
00:02:50,670 --> 00:02:50,810
أوجون بوتا

57
00:02:50,810 --> 00:02:51,110
أوجون بوتان

58
00:02:51,610 --> 00:02:54,510
تنظيف السماء

59
00:02:57,310 --> 00:02:59,510
دقها يا قبعة القشة

60
00:02:59,710 --> 00:03:01,910
أشعل نار شاندرا

61
00:03:02,910 --> 00:03:06,410
...وبعد وصول إلى السفينه مكسيم , لوفي

62
00:03:06,610 --> 00:03:08,910
أخيرا أنهى المعركة مع إينل...

63
00:03:10,620 --> 00:03:11,220
أراك لاحقاً

64
00:03:11,420 --> 00:03:13,620
أنا سأدقك معها

65
00:03:14,060 --> 00:03:14,210
ج

66
00:03:14,210 --> 00:03:14,350
جو

67
00:03:14,350 --> 00:03:14,500
جوم

68
00:03:14,500 --> 00:03:14,650
جومو

69
00:03:14,650 --> 00:03:14,790
جومو ج

70
00:03:14,790 --> 00:03:14,940
جومو جو

71
00:03:14,940 --> 00:03:15,090
جومو جوم

72
00:03:15,090 --> 00:03:15,230
جومو جومو

73
00:03:15,230 --> 00:03:15,380
جومو جومو ن

74
00:03:15,380 --> 00:03:15,820
جومو جومو نو

75
00:03:16,520 --> 00:03:16,750
أ

76
00:03:16,750 --> 00:03:16,970
أو

77
00:03:16,970 --> 00:03:17,200
أوج

78
00:03:17,200 --> 00:03:17,430
أوجو

79
00:03:17,430 --> 00:03:17,650
أوجون

80
00:03:17,650 --> 00:03:17,880
أوجون ر

81
00:03:17,880 --> 00:03:18,110
أوجون را

82
00:03:18,110 --> 00:03:18,330
أوجون راي

83
00:03:18,330 --> 00:03:18,560
أوجون رايف

84
00:03:18,560 --> 00:03:19,020
أوجون رايفل

85
00:03:37,220 --> 00:03:40,620
دعهم يسمعوها

86
00:03:46,620 --> 00:03:51,920
تعادل الحرب للنهاية
الرنه بعيدة و واسعة، فخر موسيقى الفانتازيا

87
00:04:13,720 --> 00:04:14,720
هل يمكنكم سماعها؟

88
00:04:14,920 --> 00:04:18,320
أيها الرأس الماسية ،و القرود الكبيرة

89
00:04:25,820 --> 00:04:27,820
...مدينة الذهب

90
00:04:28,120 --> 00:04:35,720
هنا بالأعلى...

91
00:04:41,130 --> 00:04:44,830
ذلك الأبله المجنون فعلها

92
00:04:45,830 --> 00:04:47,730
يا له من أمر جميل

93
00:04:48,030 --> 00:04:49,830
يا له من صوت جميل

94
00:04:50,030 --> 00:04:51,730
من أين اتى ؟ ما هو؟

95
00:04:55,730 --> 00:05:00,330
لقد كنت مؤمناً دائماً بأن هذا اليوم سيأتي

96
00:05:01,430 --> 00:05:06,630
إذاً هذا هو الجرس الذي سمعه نورلاند

97
00:05:11,930 --> 00:05:12,830
...سو

98
00:05:13,030 --> 00:05:14,130
...هذا

99
00:05:14,930 --> 00:05:17,430
صوت غناء الفيرث؟...

100
00:05:23,330 --> 00:05:27,030
هل الإله... موجود؟

101
00:05:28,040 --> 00:05:29,740
هذه معجزة لا محدوده

102
00:05:30,140 --> 00:05:31,640
بعد 400 سنةِ مِنْ الصمتِ

103
00:05:32,140 --> 00:05:37,740
تركت الأمل تقريباً بأن يدق الجرس مرة أخرى

104
00:05:38,440 --> 00:05:40,640
...المحارب العظيم كالجارا

105
00:05:41,140 --> 00:05:42,340
هل يمكنك سماعها؟

106
00:05:44,540 --> 00:05:47,140
نار شاندرا تدق

107
00:05:55,040 --> 00:05:57,840
مالذي يحدث في أرضنا؟

108
00:05:58,940 --> 00:06:00,540
أَي نوعٍ من النغمات تلك؟

109
00:06:01,040 --> 00:06:02,040
...هل يمكن أن تكون

110
00:06:02,240 --> 00:06:04,540
الصوت الأسطوري؟...

111
00:06:11,050 --> 00:06:15,250
هل يمكنك سماعها مونبلاك نورلاند؟

112
00:06:16,150 --> 00:06:18,050
أبقيناك تنتظر

113
00:06:19,050 --> 00:06:20,850
...أَتمنى بأن سليلك

114
00:06:23,150 --> 00:06:24,650
يمكنه سماعها...

115
00:06:36,150 --> 00:06:39,750
أتحب أن تسمع هذا الجرس يدق أيضاً؟

116
00:07:01,650 --> 00:07:03,750
أيها العم هل ذلك؟

117
00:07:04,450 --> 00:07:05,750
نعم إنها هي

118
00:07:07,050 --> 00:07:11,250
فقط جرس واحد في العالم يمكن أن يسمع من هذا البعد

119
00:07:11,750 --> 00:07:14,150
تماماً قطعة الرومانسية، ايه؟

120
00:07:17,850 --> 00:07:18,750
هي في السماء

121
00:07:18,960 --> 00:07:20,460
طقطقة قلبي

122
00:07:20,660 --> 00:07:23,960
تلك الوحوشِ التي تظْهر بغيمة الكيمليرغيس

123
00:07:24,160 --> 00:07:26,660
هناك نظرية عنهم

124
00:07:27,260 --> 00:07:28,960
عندما يقف الانسان في السماء في المسافة واسعه

125
00:07:29,360 --> 00:07:32,160
وتوجه ضوء لامع مبهر عليه

126
00:07:32,360 --> 00:07:36,360
ظلاله تكون متشكله في الضباب خلفه من بعيد

127
00:07:36,560 --> 00:07:40,960
و تبدو كوحش عملاق

128
00:07:41,560 --> 00:07:45,360
تلك الوحوش هل الناس يعيشون في السماء؟

129
00:07:45,560 --> 00:07:51,660
إذا، ألم نعرف طوال الوقت بأن الناسِ يعيشون في السماء؟

130
00:07:51,860 --> 00:07:57,460
نعم. إنها مملة، نظرية منسية لمدة طويلة

131
00:07:57,670 --> 00:08:00,270
ولكن يبدو ان الأمر كان على حق

132
00:08:02,270 --> 00:08:06,070
نحن نسمع صوت الجرس الذهبي العظيم

133
00:08:10,570 --> 00:08:14,370
مدينة الذهب موجودة في السماء

134
00:08:15,270 --> 00:08:18,270
...نورلاند، سلفي

135
00:08:18,470 --> 00:08:20,670
لم يكن يكذب...

136
00:08:22,870 --> 00:08:27,270
و الصبي أخبرني ذلك من السماء

137
00:08:28,170 --> 00:08:29,570
أيها الصبي

138
00:08:30,470 --> 00:08:31,570
شكراً

139
00:08:51,170 --> 00:08:51,970
أيها العم

140
00:08:52,170 --> 00:08:53,170
مالأمر؟

141
00:08:53,480 --> 00:08:54,780
هل تشعر بالمرض؟

142
00:08:56,080 --> 00:09:00,280
أنا مسرور لأنهم بخير

143
00:09:02,480 --> 00:09:06,080
لقد كنت قلقاً جداً

144
00:09:28,580 --> 00:09:30,080
أنظر بالأعلى هناك

145
00:09:31,980 --> 00:09:33,780
إنها سفينة الملك

146
00:09:39,180 --> 00:09:40,480
والملك

147
00:09:44,580 --> 00:09:45,880
إنه يغرق

148
00:09:47,880 --> 00:09:50,280
..الملك إينل و سفينته

149
00:09:50,980 --> 00:09:52,080
يغرقان...

150
00:09:58,380 --> 00:09:59,980
...دقة الجرس

151
00:10:00,490 --> 00:10:05,590
فخر ومجد المدينة المفقودة  نار شاندرا...

152
00:10:09,990 --> 00:10:15,690
أغنية الجزيرة قد أشارت إلى إنتهاء الحرب

153
00:10:17,290 --> 00:10:20,190
...الدقة بعد 400 سنة

154
00:10:20,390 --> 00:10:22,090
جرس وعدِهم

155
00:10:34,690 --> 00:10:37,490
...رحلة الجزيرة النائمة العائمة قد طالت

156
00:10:37,690 --> 00:10:39,890
ولكنها تبقى دائما تلك الذكريات البعيدة

157
00:10:40,990 --> 00:10:45,290
عندما، إئتمن الناس الكلمات إلى ذلك الجرسِ

158
00:10:51,090 --> 00:10:52,890
الأغنية تنادي أبعد البحار

159
00:10:53,790 --> 00:10:56,990
تحمل كلمات فخرهم

160
00:11:01,290 --> 00:11:03,090
ماذا الآن؟

161
00:11:08,800 --> 00:11:10,500
لقد دُقت

162
00:11:11,000 --> 00:11:11,800
أجل

163
00:11:13,300 --> 00:11:15,700
هل تعتقدين أن العم و القرود سمعوها؟

164
00:11:16,100 --> 00:11:18,700
نعم أنا متأكدة أنهم سمعوها

165
00:11:28,100 --> 00:11:30,600
نحن هنا

166
00:11:34,100 --> 00:11:48,600
الحلقة:193
تعديل الترجمه : بـريـق
ترجمة:علي آل بدر

167
00:11:51,000 --> 00:11:52,300
أنت، أيها الفتى القوي

168
00:11:52,500 --> 00:11:54,400
إربط ذلك الحبل هنا

169
00:12:26,400 --> 00:12:29,600
آيسا، هل أنت قلقة؟

170
00:12:30,400 --> 00:12:33,000
تفضلي كنزك

171
00:12:34,010 --> 00:12:36,310
أنا لا أريده

172
00:12:39,410 --> 00:12:40,710
لاكي

173
00:12:50,410 --> 00:12:51,110
...الآخرون

174
00:12:51,310 --> 00:12:52,110
إنهم بخير

175
00:12:52,310 --> 00:12:53,710
لا تتكلم

176
00:12:54,310 --> 00:12:55,610
شخص ما هنا

177
00:12:56,810 --> 00:12:59,510
أَنا حي؟

178
00:13:00,110 --> 00:13:02,510
لا، تحتاج إلى المعالجة

179
00:13:03,010 --> 00:13:04,310
أستطيع الإنتظار

180
00:13:05,310 --> 00:13:07,410
هو يحتاجها أكثر مني

181
00:13:07,920 --> 00:13:09,620
أنظر إذا كنت تستطيع أن تساعده

182
00:13:10,120 --> 00:13:11,620
هو ميت تقريبا

183
00:13:21,320 --> 00:13:22,120
إنه بخير

184
00:13:22,320 --> 00:13:23,620
عظامه مكسورة

185
00:13:23,820 --> 00:13:25,120
هو في مشكلة

186
00:13:24,820 --> 00:13:27,520
أوي، أليس هو الفدائي؟

187
00:13:27,720 --> 00:13:29,120
نحن لا ندين له بأي شيء

188
00:13:29,420 --> 00:13:32,720
نعم، أنا لا أفهم ايضا

189
00:13:33,320 --> 00:13:35,320
لكنه كان يقاتل بقوة واصرار حينها

190
00:13:35,520 --> 00:13:37,820
ماهذا؟

191
00:13:38,030 --> 00:13:39,230
العطف؟

192
00:13:39,830 --> 00:13:40,830
دونو

193
00:13:42,930 --> 00:13:44,030
...أعذرْني

194
00:13:44,730 --> 00:13:46,130
هل سيتحسن , سيد غزال؟

195
00:13:46,430 --> 00:13:47,530
أنا رنة

196
00:13:47,730 --> 00:13:48,730
أنظري لدي قرون

197
00:13:50,430 --> 00:13:52,830
لا تقلقي أنا سأتأكد بأنه سيعيش

198
00:13:53,830 --> 00:13:55,230
شكراً لك

199
00:13:59,130 --> 00:14:03,430
بيير، إذهب وإرتاح مع سكنة البحر الزرق

200
00:14:08,630 --> 00:14:12,130
بيير أسرع و أحضر عوائل الجنود هنا

201
00:14:15,740 --> 00:14:20,940
...لذا في النهاية، الجرس الذهبي وسفينة إينل المُذهبة

202
00:14:21,240 --> 00:14:23,540
نعم، كلاهما سقطتا

203
00:14:25,140 --> 00:14:26,540
يفترض بأن تكون هذة مدينة الذهب

204
00:14:26,940 --> 00:14:28,240
لكنه إنتهى بأنه كان فقط اسم

205
00:14:29,140 --> 00:14:32,640
رحلتنا البحرية المستوية المعدمة تَستمرُّ

206
00:14:33,240 --> 00:14:35,740
أنا أفضل أَن آخذ البعض من الديال ثم الذهب

207
00:14:35,940 --> 00:14:38,040
عندما نعود إلى البحرِ الأزرق، نحن لن نكون قادرون على الحصول عليها مرة أخرى

208
00:14:38,740 --> 00:14:41,740
لكن هل تظن أن نامي سان بخير؟

209
00:14:41,940 --> 00:14:44,340
وأين كونيس شان؟

210
00:14:49,240 --> 00:14:52,040
هل أنت متأكد بأننا يمكننا الوثوق بسكنة البحر الأزرق مع وايبر؟

211
00:14:52,350 --> 00:14:53,550
هو سيكون بخير

212
00:14:53,850 --> 00:14:55,650
يبدو أن آيسا تحبهم

213
00:14:56,750 --> 00:14:58,750
الآن، نحن يجب أَن نسرع

214
00:14:58,950 --> 00:15:00,850
إذا صحى العدو مرة أخرى، هذا الكل سيكون بدون فائدة

215
00:15:01,050 --> 00:15:02,950
إجمع كل شخص يستطيع التحرك

216
00:15:03,150 --> 00:15:04,850
لا بد من وضع الكهنه على غيمة دريفينغ

217
00:15:05,050 --> 00:15:06,050
نعم

218
00:15:08,550 --> 00:15:10,050
هل إنتهيت معه؟

219
00:15:10,250 --> 00:15:13,150
نعم كل ما يحتاجه الآن هو الراحة

220
00:15:14,950 --> 00:15:16,050
لوفي

221
00:15:22,560 --> 00:15:24,560
نامي سوان

222
00:15:24,760 --> 00:15:26,360
كونيس شوان

223
00:15:26,560 --> 00:15:28,760
لوفي

224
00:15:33,160 --> 00:15:34,360
الجميع

225
00:15:34,560 --> 00:15:36,060
أنا مسرورة جدا بأنكم بأمان

226
00:15:38,360 --> 00:15:40,560
أنا كنت قلقة جدا، لكني لا لم أستطع أن

227
00:15:40,860 --> 00:15:44,460
كونيس شوان كنت قلقة بشأني

228
00:15:43,560 --> 00:15:44,460
لا

229
00:15:44,760 --> 00:15:46,460
هل هذا طعام؟

230
00:15:46,660 --> 00:15:47,760
من أين حصلت عليه؟

231
00:15:47,770 --> 00:15:48,770
في الغابة

232
00:15:48,870 --> 00:15:50,270
وجدنا مخزن الكهنة

233
00:15:51,170 --> 00:15:52,770
لقد كان هنالك الكثير أيضا

234
00:15:52,970 --> 00:15:55,470
لكن كيف نزلتم من الأعلى؟

235
00:15:55,670 --> 00:15:57,270
جومو جومو نو   البالون

236
00:15:58,270 --> 00:15:59,970
بالمناسبة كونيس أين أباك؟

237
00:16:01,870 --> 00:16:05,970
...حسنا، ذلك، لقد حماني

238
00:16:20,770 --> 00:16:21,970
و إينل

239
00:16:25,570 --> 00:16:26,770
...أنت تعنين

240
00:16:30,880 --> 00:16:32,080
...كونيس شوان

241
00:16:32,580 --> 00:16:34,080
...كونيس سان

242
00:16:34,780 --> 00:16:35,780
...كونيس

243
00:16:38,380 --> 00:16:40,080
نحن نتكلم عنك

244
00:16:40,280 --> 00:16:42,080
أنا أسف بِأَني حي

245
00:16:43,180 --> 00:16:45,080
أبي

246
00:16:47,180 --> 00:16:48,480
أنت هل كنت على البحرِ الأبيض؟

247
00:16:48,680 --> 00:16:52,080
نعم، عندما إستعدت وعي وجدت نفسي هناك

248
00:16:52,380 --> 00:16:56,580
...الآن، الناس الذين كانوا يتجهون لنهاية الغيوم للنزول خارج الغيمة

249
00:16:56,780 --> 00:17:01,580
يستخدمون الديال الحليبي للعودة إلى البحرِ الأبيضِ-الأبيضِ...

250
00:17:01,790 --> 00:17:05,590
لكن لم يعد لهم جزيرة الملائكة للعودة إليها

251
00:17:05,790 --> 00:17:09,490
إنهم يتوجهون إلى هنا إلى الساحة العليا

252
00:17:23,590 --> 00:17:25,490
شكراً لك كثيراً

253
00:17:23,590 --> 00:17:25,490
شكراً لك كثيراً أيها الملك

254
00:17:26,790 --> 00:17:29,590
انا لم أعد ملائم لهذا اللقب

255
00:17:30,090 --> 00:17:33,590
أنا أسف على تركي لكم في هذا المكان السيئ لست سنوات

256
00:17:33,790 --> 00:17:34,990
أرجوكم إغفروا لي

257
00:17:37,890 --> 00:17:41,490
لقد خسرنا وطننا ,جزيرة الملائكة

258
00:17:41,690 --> 00:17:45,390
وفقد الشانديانس قريتهم المخفية في الغيوم

259
00:17:46,090 --> 00:17:48,990
هل الحرب حقا إنتهت؟

260
00:17:55,500 --> 00:17:57,800
...جيش الملك العظيم إختفى لكن

261
00:17:58,000 --> 00:18:02,900
أيها الرئيس، هل يمكن أن الخلاف الذي وجد لـ400 سنة يمكن حقا أن يزول بسهولة؟

262
00:18:04,100 --> 00:18:08,000
يارجل، أنا شبعان

263
00:18:08,300 --> 00:18:10,100
إنه الليل

264
00:18:10,100 --> 00:18:10,800
جاهزون للعودة إلى السفينة؟

265
00:18:11,000 --> 00:18:13,300
نامي مالذي تتحدثين عنه؟

266
00:18:13,500 --> 00:18:14,700
ماذا؟

267
00:18:14,900 --> 00:18:19,000
عندما أعود إلى السفينة، أنا أستطيع أن آخذ قيلولة طويلة لطيفة في سريرِي الدافئ

268
00:18:19,200 --> 00:18:21,700
يوسب هل تسطيع تصديق ما قالته للتو؟

269
00:18:21,900 --> 00:18:23,500
نعم لا أستطيع تصديق أذناي

270
00:18:24,010 --> 00:18:28,210
إذا لم تفهم , فهي فاشلة في كلا القرصنة و الإنسانية

271
00:18:28,410 --> 00:18:30,110
أفهم ماذا؟

272
00:18:34,510 --> 00:18:37,510
ماذا هناك؟

273
00:18:44,110 --> 00:18:45,410
...سوف أعود

274
00:18:45,610 --> 00:18:48,610
إلى مكان الملك الشرعي...

275
00:18:49,210 --> 00:18:54,810
لابد أن لا يكون هناك شيء في السماء يعرقل مجال رؤياي

276
00:18:55,610 --> 00:18:59,510
أنت كنت كل مصدر الإزعاج

277
00:19:01,710 --> 00:19:02,810
أنت لا تستطيع الحصول عليها

278
00:19:03,010 --> 00:19:05,510
إنها تناسبني وحدي

279
00:19:06,210 --> 00:19:09,610
الأرض الأثرية بلا حدود

280
00:19:10,920 --> 00:19:14,920
الآن، دعينا ننتهي , مكسيم

281
00:19:15,420 --> 00:19:19,620
نحن ذاهبون إلى أرض الملوك التي تلمع بروعه شديدة في سماء الليل

282
00:19:19,820 --> 00:19:24,320
أرض بلا حدود، جنة الفيرث

283
00:19:35,020 --> 00:19:36,020
أين أنا؟

284
00:19:36,220 --> 00:19:39,020
أنت في خراب شاندرا

285
00:19:40,420 --> 00:19:41,720
جان فول

286
00:19:43,020 --> 00:19:43,820
أنت يجب ألا تتحرك

287
00:19:44,020 --> 00:19:46,520
أنت ساكنة جزيرة السماء

288
00:19:47,920 --> 00:19:49,820
أنت يجب أن ترتاح

289
00:19:50,420 --> 00:19:51,420
الرئيس

290
00:19:51,630 --> 00:19:56,330
هل نحن أسرنا من قبل سكنة جزيرة السماء؟

291
00:19:58,230 --> 00:20:00,630
لا يمكن أن يكون هناك إمتيازات بين ضحايا الحرب

292
00:20:02,030 --> 00:20:07,130
لكن برج الجرس الذهبي! ما زلنا لدينا الواجب لحمايته

293
00:20:09,530 --> 00:20:11,230
ماذا هنالك؟

294
00:20:11,530 --> 00:20:14,230
هل ذلك قرع طبول المعركة؟

295
00:20:14,430 --> 00:20:16,030
هناك حريق في الخراب

296
00:20:17,130 --> 00:20:18,430
لا تندفع بنفسك وايبر

297
00:20:18,630 --> 00:20:20,430
أنظر قبل أن تقفز

298
00:20:21,130 --> 00:20:25,530
لا تهم الأسباب البطولية للحرب التي وجدت في الماضي البعيد

299
00:20:25,730 --> 00:20:30,030
نحن نعيش هنا الآن و السماء وطننا

300
00:20:30,340 --> 00:20:34,240
و هذه الأرض لم ترفض أحداً

301
00:20:34,440 --> 00:20:36,440
...لكن أمام عيني

302
00:20:36,640 --> 00:20:40,740
نعم أنت يجب أنت ترى هذا بنفسك

303
00:20:40,940 --> 00:20:43,940
...للناس الذين تجمعوا هنا

304
00:20:44,140 --> 00:20:47,440
الحرب هي الشيء الأبعد من عقولهم

305
00:21:00,340 --> 00:21:02,440
إنها الحفلة

306
00:22:09,040 --> 00:23:21,340
تعديل الترجمه : بـريـق
ترجمة:علي آل بدر

