1
00:00:14,800 --> 00:00:17,300
k-mexat-k:  ترجمــة و توقيت ~
 JShi : تنسيق ~

2
00:02:09,050 --> 00:02:10,350
العم حصن

3
00:02:10,510 --> 00:02:11,580
أراك لاحقاً

4
00:02:11,780 --> 00:02:13,320
أوي, هذا أنا

5
00:02:13,920 --> 00:02:14,480
ارموه في السجن

6
00:02:16,090 --> 00:02:17,520
يجب أن تكون شاكراً لروبين

7
00:02:18,690 --> 00:02:21,990
هذا صحيح, إنه أكثر أمناً أن أكون بجانب زورو

8
00:02:23,190 --> 00:02:25,560
...ربما كان من الأفضل أن لا أحقق هنا

9
00:02:26,600 --> 00:02:29,500
...اعتقد أن هناك مخرج واحد

10
00:02:31,730 --> 00:02:38,570
قرار لوفي و سانجي المتهور





مناورة الإنقاذ الكبرى

11
00:02:39,580 --> 00:02:42,450
...في أثناء إمساكنا بطاقم قبعة القش

12
00:02:42,980 --> 00:02:44,050
,هناك واحد يستخدم لباس البحرية

13
00:02:44,580 --> 00:02:46,720
و يحاول أن يصبح ضابطاً أمام أعيننا

14
00:02:47,220 --> 00:02:49,490
إسمعوا, لا تنتظروا حتى نقدم التقرير

15
00:02:49,920 --> 00:02:52,660
إذا رأيتم أي متطفل, إمسكوه في الحال

16
00:03:02,800 --> 00:03:07,100
هل سمعت ذلك؟ صاحب الأنف الطويل واحد من طاقم قبعة القش

17
00:03:07,770 --> 00:03:11,610
نعم, و لكن لماذا أتى كل هذه المسافة إلى هنا؟

18
00:03:11,940 --> 00:03:16,580
صحيح, صحيح. بإستطاعتهم أن يحصلوا على سفينة أفضل من هذه إذا أرادوا

19
00:03:17,350 --> 00:03:19,850
يستطيعون سرقة واحدة ثم يهربون بسرعة

20
00:03:20,150 --> 00:03:22,650
هؤلاء القراصنة يجب أن يستيقظوا مبكرين ليفعلوا ذلك

21
00:03:24,820 --> 00:03:25,660
هذا صحيح

22
00:03:32,760 --> 00:03:35,030
أوه, ميكاو-سان. هل إكتفيت لليوم؟

23
00:03:35,400 --> 00:03:38,400
...الأقدم لم يعمل جيداً

24
00:03:39,000 --> 00:03:40,170
...الأقدم, لقد قال

25
00:03:40,500 --> 00:03:41,100
أي جزء فيه هو القديم؟

26
00:03:55,720 --> 00:03:58,520
أيها اللعين! كن أكثر حذراً

27
00:03:58,820 --> 00:04:00,320
آ-آسف

28
00:04:03,090 --> 00:04:04,030
اللعنة

29
00:04:04,790 --> 00:04:06,430
...هذا الحصن مزعج

30
00:04:07,400 --> 00:04:09,600
أتساءل أين زورو و سانجي

31
00:04:12,740 --> 00:04:15,270
بما أنه تم القبض عليهم, إذاً هم في السجن

32
00:04:15,810 --> 00:04:17,670
عظيم! إذاً دعنا نذهب إلى السجن

33
00:04:18,510 --> 00:04:20,340
هل تعرف أين السجن؟

34
00:04:20,810 --> 00:04:21,810
سانجي, ألا تعرف؟

35
00:04:21,980 --> 00:04:22,910
بالطبع لا أعرف

36
00:04:28,990 --> 00:04:31,790
...أنا أعتقد حقاً أن جزيرة-البرعم هذه تبدو

37
00:04:32,520 --> 00:04:33,520
ماذا تعتقد؟

38
00:04:33,820 --> 00:04:34,590
فقط إحساس

39
00:04:36,590 --> 00:04:39,000
لكن يبدو أنها مكان ملائم

40
00:04:39,660 --> 00:04:45,330
ليس فقط أنها محاطة بالمياه, و لكن يبدو أن طريق الهروب الوحيد هو هذا الجسر

41
00:04:45,940 --> 00:04:47,400
يبدو أنه صعب, لكن لا بد أن نتحقق

42
00:04:47,800 --> 00:04:48,170
صحيح

43
00:04:55,950 --> 00:04:58,080
الرجوع أيضاً سيكون صعباً

44
00:05:05,550 --> 00:05:08,720
نهم, هذه منطقة القطاع (إف) الرابع, كل شيء تحت السيطرة

45
00:05:09,130 --> 00:05:10,330
واصل البحث

46
00:05:16,870 --> 00:05:19,240
يستطيعون التواصل في ما بينهم بواسطة دن دن موشي صغير

47
00:05:19,840 --> 00:05:20,840
... سيكون صعباً أن

48
00:05:21,600 --> 00:05:22,270
قل, سانجي

49
00:05:23,510 --> 00:05:24,970
هذا يبدو ممتعاً

50
00:05:26,480 --> 00:05:28,110
اسرع لنذهب, أيها القرد اللعين

51
00:05:51,070 --> 00:05:51,530
...هذا المكان

52
00:05:53,570 --> 00:05:54,100
لا تتحرك

53
00:06:17,030 --> 00:06:17,630
...هذا غريب

54
00:06:18,630 --> 00:06:20,600
السفن تدخل و تخرج بدون أية نماذج

55
00:06:21,560 --> 00:06:22,000
لماذا؟

56
00:06:29,010 --> 00:06:30,110
...أنا مراقبة

57
00:06:33,480 --> 00:06:35,280
هي, أنت! إلام تخطط؟

58
00:06:36,080 --> 00:06:38,180
من تعتقدني!؟

59
00:06:39,020 --> 00:06:41,020
نسمع ذلك بشكل دائم عندما نأتي إلى هنا

60
00:06:41,850 --> 00:06:45,120
مفتش خاص, المحقق شيبرد-دونو, أليس كذلك؟

61
00:06:46,660 --> 00:06:49,160
إذا كنت تعرف هذا, أخرجني بسرعة إذاً

62
00:06:49,590 --> 00:06:52,300
لدي عمل مع القائد جوناثان

63
00:06:53,130 --> 00:06:55,130
المحقق شيبرد؟

64
00:06:57,730 --> 00:06:59,040
هذه هي

65
00:06:59,300 --> 00:07:01,240
الشخص الذي سرقت روبين هويته هو هذا الشخص

66
00:07:02,070 --> 00:07:04,910
...في المقابل, لقد حل مكان أحدنا بالخطأ

67
00:07:05,510 --> 00:07:06,180
في هذه الحالة

68
00:07:07,180 --> 00:07:08,780
توقف, هذا غير مجدي

69
00:07:09,910 --> 00:07:11,680
...الرجل يجب أن يعرف متى يستسلم

70
00:07:12,620 --> 00:07:14,420
...كف عن المكافحة هكذا

71
00:07:15,220 --> 00:07:16,790
الرفيق كوندوريانو

72
00:07:18,250 --> 00:07:19,060
كوندوريانو؟

73
00:07:19,560 --> 00:07:20,160
ما هذا!؟

74
00:07:20,760 --> 00:07:21,590
من أنت؟

75
00:07:22,830 --> 00:07:25,090
...أوقف هذه المزحة السيئة.من المستحيل

76
00:07:25,700 --> 00:07:29,270
أن تنسى إسمك و وجهي, صحيح؟...

77
00:07:29,800 --> 00:07:31,200
لا تقترب مني! هذا مثير للإشمئزاز

78
00:07:31,770 --> 00:07:33,440
أنا لا أعرفه! أنا لا أعرف أمثاله

79
00:07:35,400 --> 00:07:36,910
ماذا حدث لك؟

80
00:07:37,870 --> 00:07:41,480
لا تخبرني أنك فقدت ذاكرتك عندما إصطدمنا!؟

81
00:07:41,780 --> 00:07:43,510
هذا محزن.. هذا كثير

82
00:07:43,950 --> 00:07:48,220
أوي, أنا أتوسل لكم! هلا تركتموه يهرب من هنا؟

83
00:07:48,950 --> 00:07:51,890
إنه لم يعد كوندوريانو الذي طالما عرفناه

84
00:07:52,560 --> 00:07:53,420
لقد عرفناه الآن

85
00:07:53,760 --> 00:07:55,690
أه, حتى لا نحتاج للتحقيق الآن

86
00:07:56,230 --> 00:07:58,260
هه؟ ماذا تقرر؟

87
00:07:58,930 --> 00:08:00,700
إنتظروا! ماذا ستفعلون معي؟

88
00:08:01,660 --> 00:08:04,630
إنتظروا!! ألا تفهمون عندما أقول لكم إنتظروا؟

89
00:08:04,630 --> 00:08:05,470
كوندوريانو

90
00:08:08,300 --> 00:08:10,310
من هو كوندوريانو؟

91
00:08:13,340 --> 00:08:14,710
أنت مزعج لعين

92
00:08:15,110 --> 00:08:16,450
عظيم, زورو

93
00:08:19,020 --> 00:08:21,820
كل شيء يسير بسلام! شكراً روبين

94
00:08:22,450 --> 00:08:23,990
وجهك يبدو سيئاً, أوسوب

95
00:08:42,070 --> 00:08:42,570
أيها القائد

96
00:08:43,470 --> 00:08:47,280
لم نستلم أي تقرير من أي شخص شاهد قبعة القش

97
00:08:52,050 --> 00:08:53,420
ماذا يجب أن نفعل, أيها القائد؟

98
00:08:57,050 --> 00:08:59,460
أعتقد أنهم يبحثون عن السجن

99
00:09:00,090 --> 00:09:02,020
ماذا لو قدناهم إلى هناك؟

100
00:09:03,760 --> 00:09:08,830
تقدم و انتظرهم, حاول أن لا تفعل شيء قدر الإمكان

101
00:09:18,240 --> 00:09:19,010
و الآن

102
00:09:19,980 --> 00:09:22,680
الحركة الأولى ستحدد الفائز

103
00:09:29,750 --> 00:09:31,190
ما المشكلة, سانجي

104
00:09:33,460 --> 00:09:34,360
...اللعنة

105
00:09:35,490 --> 00:09:36,990
أعتقد أننا يجب أن ندخل بالقوة

106
00:09:41,560 --> 00:09:44,000
...ماذا؟ لا يوجد أحد تحت الجسر

107
00:09:44,630 --> 00:09:45,800
لنذهب لوفي! للأسفل

108
00:09:54,810 --> 00:09:55,980
ألو؟

109
00:09:56,680 --> 00:09:57,650
لدي تقرير لأقدمه

110
00:09:58,750 --> 00:10:00,480
لقد حصلنا على إثبات بأن المتهم الذي أمسكناه سابقاً

111
00:10:01,120 --> 00:10:05,020
ينتمي إلى قراصنة قبعة القش و إسمه كوندوريانو

112
00:10:06,260 --> 00:10:07,260
كوندوريانو؟

113
00:10:07,560 --> 00:10:07,920
نعم

114
00:10:08,790 --> 00:10:11,190
...إنه يقول بأنه المفتش شيبرد, لكن

115
00:10:12,330 --> 00:10:14,500
أعتقد بأنه يكذب

116
00:10:16,370 --> 00:10:16,930
عمل جيد

117
00:10:23,370 --> 00:10:25,410
إثنان شيبرد؟

118
00:10:29,610 --> 00:10:30,010
...و بعد ذلك

119
00:10:53,400 --> 00:10:57,240
أوي, زورو. ألا تعتقد بأن الجو هنا غريب؟

120
00:10:57,970 --> 00:11:00,310
نعم, لدي شعور سيء

121
00:11:23,030 --> 00:11:23,900
...أوي, هذا

122
00:11:24,530 --> 00:11:24,970
...أنت

123
00:11:25,530 --> 00:11:26,140
ميكاو-سان؟

124
00:11:28,600 --> 00:11:30,310
ماذا تفعل في هذا المكان؟

125
00:11:30,440 --> 00:11:33,010
...ماذا أفعل؟ أنا لدي عمل فقط

126
00:11:33,880 --> 00:11:35,850
اخفضوا سيوفكم في الحال

127
00:11:42,450 --> 00:11:43,390
فهمت

128
00:11:45,250 --> 00:11:46,360
و ماهو العمل الذي لديك؟

129
00:11:46,490 --> 00:11:47,420
ليس معك

130
00:11:48,260 --> 00:11:50,460
أريد أن أتحدث مع صاحب الأنف الطويل

131
00:11:51,630 --> 00:11:54,160
انتظر! لا تستطيع التحدث مع السجناء هكذا

132
00:11:54,630 --> 00:11:56,500
لن أتأخر, راقب فقط

133
00:11:58,500 --> 00:12:00,540
...أه! أنت الذي

134
00:12:03,040 --> 00:12:05,070
لا تخبرني أن شيئاً حدث للجوينج ماري؟

135
00:12:05,440 --> 00:12:08,310
إهدأ, سفينتك بخير

136
00:12:09,280 --> 00:12:10,380
لحد الآن

137
00:12:12,050 --> 00:12:12,780
...هذا مريح

138
00:12:13,920 --> 00:12:16,190
أنت من أصلح السفينة, أليس كذلك؟

139
00:12:17,650 --> 00:12:18,920
...آه, نعم

140
00:12:19,760 --> 00:12:21,760
...لا أستطيع أن أدعك تصلحها هكذا

141
00:12:22,760 --> 00:12:29,270
.لقد وضعت الصفائح الحديدية بدون وضع المفاصل أولاً
إذا أتت عاصفة قوية ستسقط مرة ثانية, أليس كذلك؟

142
00:12:29,500 --> 00:12:30,130
المفاصل؟

143
00:12:30,570 --> 00:12:32,640
ماذا؟ ألا تعرف حتى عن المفاصل؟

144
00:12:33,170 --> 00:12:36,910
...لا. في الحقيقة, أنا لست من رمم السفينة أو

145
00:12:38,170 --> 00:12:39,940
...من أصلحها كان

146
00:12:43,310 --> 00:12:45,510
من فعل ذلك في ليلة واحدة؟

147
00:12:46,080 --> 00:12:51,320
نعم, لقد حدث ذلك بينما كنا في مكان يسمى
...جزيرة السماء, على إرتفاع 10 آلاف قدم

148
00:12:52,360 --> 00:12:53,590
عشرة آلاف؟

149
00:12:54,120 --> 00:12:57,230
نعم, نعم... أنت لن تصدقني على أية حال, أليس كذلك؟

150
00:12:59,330 --> 00:13:02,500
كما أتذكر, فإن هذه السفينة سقطت من السماء

151
00:13:03,100 --> 00:13:04,870
نعم, هل تصدقني؟

152
00:13:05,370 --> 00:13:08,670
منذ أن رأيت ذلك بعيني, لا يوجد مجال لأن لا أصدق

153
00:13:09,270 --> 00:13:13,740
إذا أخذت بعين الإعتبار الزاوية التي
 أتت بها, لا بد أنها سقطت من إرتفاع شاهق

154
00:13:14,080 --> 00:13:15,140
هذا صحيح

155
00:13:15,710 --> 00:13:20,180
لقد واجهنا الكثير من المشاكل في السماء
 كان هناك حاكم و حتى ملائكة

156
00:13:20,450 --> 00:13:22,020
حاكم وملائكة؟

157
00:13:23,050 --> 00:13:25,290
يبدو أنك مت لمرة

158
00:13:26,160 --> 00:13:28,720
مت مرة واحدة؟ لقد إعتقدت أني مت لمرات لا تحصى

159
00:13:33,600 --> 00:13:35,460
...هذا جيد. لكن عن ما كنا نتحدث عنه

160
00:13:35,970 --> 00:13:41,240
هل ظهر ذلك الشخص أثناء الليل و يوجد ضباب كثيف؟

161
00:13:42,000 --> 00:13:44,110
هذا صحيح, أنت تعرف الكثير

162
00:13:44,710 --> 00:13:48,040
أ-أنت... هل تعرف ما كان ذلك الشيء؟

163
00:13:50,610 --> 00:13:52,850
...هذا الشخص قد يكون

164
00:13:57,650 --> 00:13:58,360
ماذا تفعلون؟

165
00:13:58,390 --> 00:13:59,600
توقف هنا, أيها العجوز

166
00:14:00,390 --> 00:14:02,330
نحن مشغولون بشيء, كما ترى

167
00:14:03,090 --> 00:14:03,830
خذوه بعيداً

168
00:14:04,430 --> 00:14:05,290
أوي. إنتظروا

169
00:14:06,700 --> 00:14:11,000
ان-انتظر لحظة! أوي, من كان ذلك الشخص!؟

170
00:14:11,700 --> 00:14:14,000
هذا صحيح, نسيت أن أخبرك بشيء مهم

171
00:14:14,640 --> 00:14:19,480
إستمع جيداً, صاحب الأنف الطويل! عندما تقوم
 بتصليحات, إنتبه للأماكن التى لا تراها عادةً

172
00:14:19,810 --> 00:14:27,350
!ما يحتاج حقاً للإصلاح هو هذه الأماكن
إذا كنت تهتم لسفينتك لا تنسى ذلك

173
00:14:27,680 --> 00:14:29,150
هل فهمت ذلك؟

174
00:14:29,920 --> 00:14:32,050
نعم! فهمت, أيها العم

175
00:14:32,560 --> 00:14:33,490
شكراً لك

176
00:14:55,010 --> 00:14:56,050
شخص ما يخرج

177
00:14:56,580 --> 00:14:59,620
نعم, لكن ذلك المكان بالتأكيد مقرف

178
00:15:00,920 --> 00:15:02,490
عظيم! إذاَ لنذهب

179
00:15:02,790 --> 00:15:05,320
انتظر, إنتظر! هذا مشبوه

180
00:15:07,090 --> 00:15:10,030
لقد وصلنا إلى هنا عبر طريق لا يوجد فيه أحد

181
00:15:10,630 --> 00:15:12,860
يبدو كما لو كانوا يرونا الطريق

182
00:15:13,460 --> 00:15:14,260
هذا ما يبدو عليه الأمر

183
00:15:14,500 --> 00:15:15,060
فهمت

184
00:15:15,460 --> 00:15:17,230
العم حصن, عم لطيف

185
00:15:19,400 --> 00:15:20,670
هذا فخ, فخ

186
00:15:22,510 --> 00:15:26,980
ليمسكنا, على الأرجح أنه يريدنا 
أن نذهب مباشرة في هذا الطريق

187
00:15:27,840 --> 00:15:33,420
أليس هذا جيداً؟ على أية حال, إذا لم ندخل لن نكون
 قادرين على إنقاذ زورو و أوسوب, أليس كذلك؟

188
00:15:33,580 --> 00:15:36,320
...هل أنت غبي!؟ لماذا نرمي أنفسنا لفخ العدو

189
00:15:39,160 --> 00:15:42,590
هذا مؤكد. يجب أن نتوقف عن إضاعة الوقت
...و ندخل

190
00:15:43,290 --> 00:15:45,460
...أنا لا زلت خائفاً على نامي-سان 
و روبين-تشان أيضاً

191
00:15:47,230 --> 00:15:49,670
سانجي, هل تعيد النظر في الموضوع؟

192
00:15:49,700 --> 00:15:50,470
لا

193
00:15:51,200 --> 00:15:51,670
أنت كذلك, صحيح؟

194
00:15:51,930 --> 00:15:52,740
ليس كذلك

195
00:16:01,340 --> 00:16:03,050
إنه مكان فارغ فعلاً

196
00:16:03,310 --> 00:16:04,750
حسناً, اسرع

197
00:16:05,350 --> 00:16:05,920
صحيح

198
00:16:07,880 --> 00:16:09,150
أوي, زورو

199
00:16:09,650 --> 00:16:10,690
أوسوب

200
00:16:10,850 --> 00:16:12,390
أين أنت؟

201
00:16:13,560 --> 00:16:15,760
هه؟ أليس ذلك صوت لوفي؟

202
00:16:19,460 --> 00:16:20,560
إنه لوفي حقاً

203
00:16:20,900 --> 00:16:22,800
أوي, لوفي,نحن هنا

204
00:16:23,170 --> 00:16:25,770
...هل هذا يجدي؟ قد يكون هؤلاء الرجال قبضوا عليه

205
00:16:27,270 --> 00:16:28,470
آه! لا تأتي

206
00:16:28,700 --> 00:16:30,140
...لا, في الواقع تعال رجاءً

207
00:16:30,810 --> 00:16:32,310
ماذا يجب أن أقول؟

208
00:16:33,040 --> 00:16:35,580
"لا أعلم. قل شيئاً مثل "إذا أردت أن تأتي, تعال

209
00:16:35,610 --> 00:16:36,750
إذا أردت أن تأتي, تعال

210
00:16:37,210 --> 00:16:37,780
هناك صوت

211
00:16:38,480 --> 00:16:38,910
هذا الطريق

212
00:16:41,220 --> 00:16:42,790
آه, لقد أتى

213
00:16:43,290 --> 00:16:44,490
كن حذراً, لوفي

214
00:16:44,590 --> 00:16:45,550
وجدتهم

215
00:16:45,920 --> 00:16:48,090
...إنتظر, سأخرجك من هنا الآن

216
00:16:50,560 --> 00:16:53,030
هذا هو! إنه حجر البحر

217
00:16:53,500 --> 00:16:54,430
كنا ننتظر

218
00:16:56,470 --> 00:16:58,800
إستسلم, يا ذو القبعة القشية

219
00:17:00,240 --> 00:17:01,570
هذا إستخفاف بنا

220
00:17:02,070 --> 00:17:04,070
هل تظن أنك تستطيع إيقافنا بهذا؟

221
00:17:04,310 --> 00:17:05,310
هل هذا مستحيل حتى لو كان كذلك؟

222
00:17:09,650 --> 00:17:12,320
إنه مشابه, أيها الأخطبوط

223
00:17:12,850 --> 00:17:14,920
و الآن, ماذا يجب أن نفعل؟

224
00:17:16,220 --> 00:17:17,220
...في البداية

225
00:17:19,960 --> 00:17:20,560
ماذا؟

226
00:17:23,530 --> 00:17:24,390
هذا محزن

227
00:17:25,060 --> 00:17:27,830
هذا القفص لن يكسر إلا إذا استخدمت مدفع

228
00:17:29,900 --> 00:17:30,770
اللعنة

229
00:17:31,170 --> 00:17:32,130
ما مشكلة هذا القفص؟

230
00:17:32,740 --> 00:17:33,440
مدفع؟

231
00:17:34,270 --> 00:17:34,900
هذا صحيح

232
00:17:35,400 --> 00:17:35,940
سانجي

233
00:17:37,870 --> 00:17:39,980
خذ الذي في جيبي

234
00:17:40,280 --> 00:17:40,880
في جيبك؟

235
00:17:41,280 --> 00:17:42,810
يوجد صدفة الصدمة بداخله

236
00:17:43,280 --> 00:17:44,980
سنكون قادرين على كسر القفص بواسطته

237
00:17:45,680 --> 00:17:47,020
صدفة الصدمة!؟

238
00:17:47,650 --> 00:17:50,090
...هي, إنه يؤذي مستخدمه أيضاً

239
00:17:50,350 --> 00:17:52,020
هل هذا وقت الشكوى من شيء كهذا؟

240
00:17:52,490 --> 00:17:53,790
هيا, خذه

241
00:17:56,630 --> 00:17:58,590
ماذا يثرثرون هناك؟

242
00:17:59,230 --> 00:18:00,300
إستسلموا من دون مقاومة

243
00:18:02,570 --> 00:18:06,700
ماه, إنتظر فقط أيها الرجل الغوريلا
 سأريك شيئاً ممتع, لذلك إصمت

244
00:18:07,500 --> 00:18:08,000
محارة؟

245
00:18:08,570 --> 00:18:10,740
إذا بقيت هنا, لن يكون خطأي إذا أصبت

246
00:18:11,540 --> 00:18:13,010
نعم, هذا صحيح, هذا صحيح

247
00:18:13,740 --> 00:18:14,240
...لنفعلها

248
00:18:16,810 --> 00:18:18,250
أهذا الثعبان المصلح؟

249
00:18:29,730 --> 00:18:30,690
...أيها الأحمق

250
00:18:31,330 --> 00:18:34,600
ما هذا؟ هل هذا ما تسميه سلاح سري؟

251
00:18:37,500 --> 00:18:38,870
أسكت و إلا قتلتك

252
00:18:39,670 --> 00:18:41,170
إنه مخيف! لقد تحول إلى شيطان

253
00:18:42,640 --> 00:18:45,440
سانجي-كن, آسف! إنه في جيبي الآخر

254
00:18:45,840 --> 00:18:48,180
...خذه, في هذا الجيب... هذا الجيب

255
00:19:02,060 --> 00:19:03,260
...الروائح

256
00:19:03,390 --> 00:19:03,890
اللعنة

257
00:19:04,260 --> 00:19:05,430
م-ما هذا!؟

258
00:19:06,100 --> 00:19:07,360
!اللعنة

259
00:19:08,600 --> 00:19:12,270
...من هو؟ من هو الذي وضع هذه الرائحة في صدفة الروائح

260
00:19:12,940 --> 00:19:15,440
أنا... أنا حقاً آسف

261
00:19:17,010 --> 00:19:18,410
لماذا لم تفعلها في مكان آخر؟

262
00:19:23,580 --> 00:19:26,020
هذا سيء! سينفجر! إنبطحوا

263
00:19:48,670 --> 00:19:50,010
هناك إنفجار في السجن

264
00:19:50,270 --> 00:19:52,310
هذه حالة طارئة, بسرعة

265
00:20:02,350 --> 00:20:03,690
أوي, هل أنت بخير؟

266
00:20:05,250 --> 00:20:07,120
خطة الهروب... نجحت

267
00:20:07,620 --> 00:20:09,390
يبدو كذلك

268
00:20:14,430 --> 00:20:17,230
...آآه! لا أستطيع الخروج

269
00:20:18,130 --> 00:20:19,670
...اللعنة, أنت دائماً تحتاج لمن ينتبه لك

270
00:20:25,170 --> 00:20:27,140
و الآن, من غير الجيد بقائنا هنا

271
00:20:28,080 --> 00:20:29,150
لنخرج من هنا بسرعة

272
00:20:30,280 --> 00:20:31,650
نعم, شكراً لك

273
00:20:32,620 --> 00:20:33,380
لنذهب, لوفي

274
00:20:33,750 --> 00:20:34,420
نعم

275
00:20:34,850 --> 00:20:36,890
يا فتيان, لنخرج من هنا

276
00:20:37,690 --> 00:20:39,820
أه, أوي, أوي! إنتظروا لحظة, إنتظروا

277
00:20:40,190 --> 00:20:41,290
لا تدعوا زورو يذهب أولاً

278
00:20:41,560 --> 00:20:43,230
سنضيع

279
00:20:43,790 --> 00:20:45,530
...أوسوب, أيها اللعين

280
00:20:48,760 --> 00:20:49,930
الكل, هل أنتم بأمان؟

281
00:20:50,470 --> 00:20:52,130
...نعم, بطريقة ما

282
00:20:52,200 --> 00:20:54,900
عظيم, الذي يستطيع التحرك, يتبعني

283
00:20:55,370 --> 00:20:56,340
سنطارد قبعة القش

284
00:20:57,740 --> 00:21:01,010
هؤلاء الحمقى! الآن, حلفاؤنا يجب أن يجتمعوا بالخارج

285
00:21:01,640 --> 00:21:03,910
الآن سنهزمهم بهجوم الكماشة, و نرسلهم إلى العالم الأخر

286
00:21:12,990 --> 00:21:14,360
لقد ضعنا

287
00:21:14,760 --> 00:21:15,690
أين هذا المكان!؟

288
00:21:16,060 --> 00:21:18,730
كيف ضعنا؟ هذا مستحيل

289
00:21:18,830 --> 00:21:19,630
إه, أصمت

290
00:21:20,130 --> 00:21:25,130
أيها القائد! أنا آسف جداً! لقد هرب طاقم قبعة القش

291
00:21:25,900 --> 00:21:29,110
ماذا عن الأعضاء الآخرين؟
هل رونونوا و الآخرين معاً؟

292
00:21:29,640 --> 00:21:31,140
...نعم! هه, لا

293
00:21:32,110 --> 00:21:36,210
إستناداً للشهود, فقط كوندوريانو لم تتم رؤيته في أي مكان

294
00:21:38,010 --> 00:21:41,580
هل هذا ما في الأمر؟
أيها الرائد, تأكد من تقوية حراسة الجسر

295
00:21:41,850 --> 00:21:42,650
ن-نعم

296
00:21:44,090 --> 00:21:45,220
حسناً, خذ الأمور بروية

297
00:21:45,590 --> 00:21:48,760
ستكون لدينا فرص لا تحصى لنمسكهم لاحقاً

298
00:22:00,570 --> 00:22:01,400
...هؤلاء الأطفال

299
00:22:02,000 --> 00:22:03,270
يبدو أنهم بدأوا التحرك

300
00:22:09,000 --> 00:22:13,300
k-mexat-k:  ترجمــة و توقيت ~
 JShi : تنسيق ~

