1
00:00:32,380 --> 00:00:35,800
أسمعتم بالكنز المذهل في نهاية هذا البحر؟

2
00:00:35,800 --> 00:00:38,550
من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة

3
00:00:38,550 --> 00:00:40,260
هل أنتم متحمسون مثلي؟

4
00:00:40,260 --> 00:00:43,060
هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا

5
00:00:45,530 --> 00:00:47,730
!رحلة سعيدة

6
00:00:47,730 --> 00:00:53,480
لقد نشرت بعضا من الشجاعة

7
00:00:53,480 --> 00:01:01,120
و أخذت نظرة خاطفة عن طول الغد

8
00:01:01,120 --> 00:01:09,000
في البداية رسمنا جميعا آفاقنا الخاصة

9
00:01:09,000 --> 00:01:16,090
لكننا نستطيع الآن أن ننظر بنفس المنظار

10
00:01:16,090 --> 00:01:25,390
تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة

11
00:01:25,390 --> 00:01:28,340
لذا سأمسك المقود بإحكام بكفي

12
00:01:28,340 --> 00:01:30,400
!رحلة سعيدة

13
00:01:30,400 --> 00:01:35,320
يمكننا التخلي عن عهودنا و ماضينا

14
00:01:35,320 --> 00:01:42,490
لكننا سنظل مبتسمين

15
00:01:42,490 --> 00:01:52,080
إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا، لن نتحسر عليها

16
00:01:52,080 --> 00:01:57,070
فهي ثمينة في حياتي

17
00:01:57,380 --> 00:02:04,310
لقد أخذنا نظرة خاطفة عن طول الغد

18
00:02:07,140 --> 00:02:08,480
أظن أنه كان هنا

19
00:02:09,680 --> 00:02:10,310
وجدته

20
00:02:11,950 --> 00:02:17,490
إن سار كل شيء كما خططنا له، يجب أن يكون
لوفي و الآخرون عائدين  بالذهب إلى الميناء

21
00:02:17,750 --> 00:02:20,150
المعذرة، لقد نسيت هذا كليا

22
00:02:20,490 --> 00:02:22,220
بالتحدث عنها، الأشياء كانت غريبة نوعا ما ذلك الوقت

23
00:02:22,720 --> 00:02:25,030
لكن يمكنك استعمال هذا الويفر حتى على البحر الأزرق

24
00:02:25,030 --> 00:02:26,960
حسنا، لنسرع و نعد على أي حال

25
00:02:28,730 --> 00:02:30,460
سانجي، تمسك بي بإحكام

26
00:02:31,500 --> 00:02:32,600
أتمسك بنامي؟

27
00:02:32,900 --> 00:02:34,900
سعيد أنني عشت حتى هذا اليوم

28
00:02:35,100 --> 00:02:37,710
إلهي، أشكرك حقا

29
00:02:37,770 --> 00:02:40,880
آه، حسنا، حسنا، افعل كما شئت، اركب فقط

30
00:02:41,440 --> 00:02:43,080
حسنا، دون أي تردد

31
00:02:43,840 --> 00:02:46,010
غبي. كيف يمكنني التحرك هكذا؟

32
00:02:47,110 --> 00:02:48,620
...ُعرض حب نامي شديد

33
00:02:49,280 --> 00:02:53,050
...الديناميكية. لا أملك إلاَّ أن أقع في الحب

34
00:02:53,850 --> 00:02:54,920
إذًا، هيا بنا

35
00:03:01,660 --> 00:03:08,740
استراتيجية الحفرة الكبرى





خطة جوناثان السرية

36
00:03:11,270 --> 00:03:13,670
يبدو و كأنهم يضحكون علينا

37
00:03:14,280 --> 00:03:15,210
يا له من فعل

38
00:03:15,810 --> 00:03:18,350
أريد أن أمسك بسمكة كبيرة كتلك أيضا

39
00:03:18,780 --> 00:03:20,920
لم تقول أشياء عديمة المسؤولية

40
00:03:21,050 --> 00:03:23,020
نحن فتحناه للتو مخاطرين بحياتنا

41
00:03:23,350 --> 00:03:27,420
لقد أخبرنا القائد أنكم ستظهرون بالفعل هنا بما أنكم سرقتم الخريطة

42
00:03:27,890 --> 00:03:28,760
يا له من شخص متكهن

43
00:03:29,160 --> 00:03:30,490
لم يبق لكم أي مكان لتهربوا إليه

44
00:03:31,230 --> 00:03:33,790
...تبا، مهما كان زورو و لوفي أقوياء

45
00:03:34,330 --> 00:03:37,500
هل علينا انتظار سانجي و الآخرين ليفتحوا تلك الأبواب من الخارج؟

46
00:03:37,600 --> 00:03:41,200
كلا، فتحركاتنا قد أبلغت مسبقا

47
00:03:41,600 --> 00:03:44,710
إنها مسألة وقت و تأتي التعزيزات

48
00:03:45,770 --> 00:03:46,870
إن المكوث أكثر بلا جدوى

49
00:03:47,270 --> 00:03:51,050
أجل، إن لم يكن الذهب هنا، علينا البحث في مكان آخر

50
00:03:51,310 --> 00:03:52,710
لا تقل ذلك و كأنه سهل

51
00:03:53,150 --> 00:03:54,620
علينا أن نهزم كل هؤلاء الرجال

52
00:03:55,420 --> 00:03:59,320
لن نستطيع الخروج من هنا ما لم نحطم تلك البوابة الصلبة

53
00:03:59,590 --> 00:04:00,690
و ماذا؟

54
00:04:00,860 --> 00:04:01,660
صحيح

55
00:04:02,190 --> 00:04:03,260
إنهم بالتأكيد لا يريدون القتال

56
00:04:03,890 --> 00:04:05,530
بسم نافارون

57
00:04:05,830 --> 00:04:06,890
سنهزمكم

58
00:04:09,130 --> 00:04:11,770
ورطة أوسوب. سيهاجمون

59
00:04:20,310 --> 00:04:22,080
هذه هي النهاية يا قبعة القش

60
00:04:22,480 --> 00:04:22,910
هه؟

61
00:04:23,110 --> 00:04:24,050
كوندوريانو؟

62
00:04:24,210 --> 00:04:27,110
لقد أتيتم إلى الغرفة الآمنة كما توقعت

63
00:04:27,250 --> 00:04:28,450
من أنت؟

64
00:04:28,920 --> 00:04:30,650
ما خطبك، تفتح الأبواب بإرادتك؟

65
00:04:30,750 --> 00:04:31,720
اخرس

66
00:04:31,890 --> 00:04:33,890
أنا مفتش خاص من مركز قيادة البحرية

67
00:04:34,860 --> 00:04:36,120
المحقق شيبرد

68
00:04:37,120 --> 00:04:40,900
بموافقة القائد أنا أترأس وحدة خاصة للنخبة من مركز القيادة

69
00:04:41,660 --> 00:04:43,030
لا حاجة لكم هنا

70
00:04:43,630 --> 00:04:44,470
تراجعوا فقط

71
00:04:46,730 --> 00:04:48,170
...هه؟ أنت

72
00:04:48,400 --> 00:04:50,400
...أحس كأنني رأيتك في مكان ما

73
00:04:50,810 --> 00:04:54,480
آاه، الرجل الذي كان مع زورو و أوسوب في نفس الزنزانة

74
00:04:54,910 --> 00:04:56,380
لماذا تمثل بهذه العظمة؟

75
00:04:57,110 --> 00:05:00,050
هي، كوندوريانو، لقد هربت أيضا

76
00:05:00,880 --> 00:05:01,880
تبدو بصحة جيدة

77
00:05:02,780 --> 00:05:05,790
...حسنا، اهتممتم بي كثيرا

78
00:05:06,490 --> 00:05:10,320
لكم أيها الأوغاد الذين جلبوا لي هذا العار و الخزي

79
00:05:10,790 --> 00:05:15,400
سأتأكد من رد ذلك الدين و الجميل لكم

80
00:05:16,030 --> 00:05:16,960
المحقق شيبرد

81
00:05:17,600 --> 00:05:19,200
ماذا هناك؟ كنت في جزء جيد

82
00:05:19,700 --> 00:05:22,970
بقوة عسكرية هزيلة كهاته، محاولة إيقافهم بلا جدوى

83
00:05:23,370 --> 00:05:24,970
...النظر إليهم باحتقار، شيئا ما

84
00:05:25,070 --> 00:05:27,040
اخرس، اخرس، اخرس

85
00:05:27,480 --> 00:05:32,150
لا تقارن النخبة من مركز القيادة
بكم يا جنود حصن نافارون الضعفاء

86
00:05:33,310 --> 00:05:35,220
سنبيد قراصنة قبعة القش

87
00:05:35,820 --> 00:05:37,790
عليكم المشاهدة فقط

88
00:05:38,290 --> 00:05:38,790
فهمت

89
00:05:39,490 --> 00:05:40,090
...أجل

90
00:05:41,220 --> 00:05:42,160
هل انتهيت؟

91
00:05:42,360 --> 00:05:44,890
أجل، سأعود لك بعد قليل، ابق مكانك إذًا

92
00:05:45,930 --> 00:05:46,990
...أعطني ذاك الشيء

93
00:05:50,700 --> 00:05:51,300
ما ذلك؟

94
00:05:52,070 --> 00:05:55,800
هذا أحدث نوع من البازوكا المحمولة التي طورها مركز قيادة البحرية

95
00:05:56,370 --> 00:05:58,570
إنها كمخالب نسر البحر، قاذف النسر

96
00:05:59,110 --> 00:06:01,410
إنه أكثر قوة من مدافع السفن الحربية

97
00:06:02,610 --> 00:06:03,110
ماذا؟

98
00:06:03,540 --> 00:06:05,650
لقد أتى لنا بأشياء ممتعة مرة أخرى

99
00:06:05,810 --> 00:06:07,420
و مالها؟ تعال

100
00:06:07,920 --> 00:06:09,350
سألبي طلبك

101
00:06:10,480 --> 00:06:10,550
مت

102
00:06:15,160 --> 00:06:15,620
ماذا؟

103
00:06:16,120 --> 00:06:17,630
جيد كوندوريانو

104
00:06:17,790 --> 00:06:18,430
...المحقق

105
00:06:19,030 --> 00:06:20,230
إنه العكس، العكس

106
00:06:21,500 --> 00:06:22,530
أوه، إذًا هو كذلك؟

107
00:06:24,070 --> 00:06:25,570
اخرسوا، هذه المرة سـ

108
00:06:38,650 --> 00:06:40,510
لا، لا تفعليها هنا

109
00:06:42,520 --> 00:06:44,090
...كما كان متوقعا من كوندوريانو

110
00:06:44,150 --> 00:06:45,550
لم أتى هنا ذلك الغبي؟

111
00:06:47,960 --> 00:06:50,120
إن تلك القوة الخاصة المختارة حقا شيء ما

112
00:06:50,590 --> 00:06:51,890
حسنا، هيا بنا

113
00:06:52,690 --> 00:06:54,400
أجل، الذهب، الذهب

114
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
هي، انتظروا، انتظروا

115
00:06:58,270 --> 00:07:01,040
...تبا لكم يا قراصنة قبعة القش، هذه المرة سـ

116
00:07:01,740 --> 00:07:03,400
المعذرة يا كوندوريانو

117
00:07:04,110 --> 00:07:05,970
لا تتركوهم يذهبون، اتبعوهم

118
00:07:06,210 --> 00:07:07,780
أين الذهب؟

119
00:07:07,880 --> 00:07:08,880
لا تسألني

120
00:07:17,450 --> 00:07:19,120
الحماية أشد مما كنت أتوقع

121
00:07:19,690 --> 00:07:22,420
...بحيرة رومانسية بالليل، وحيدا مع نامي

122
00:07:23,090 --> 00:07:25,090
~ إنها رائعة .. نامي-سان

123
00:07:25,090 --> 00:07:25,760
سانجي

124
00:07:26,030 --> 00:07:26,860
~ إنها مرحى .. رائعة يا نامي-سان

125
00:07:26,860 --> 00:07:27,260
سانجي

126
00:07:26,860 --> 00:07:27,260

~ إنها مرحى رائعة يا نامي - سان

127
00:07:27,260 --> 00:07:27,600
سانجي

128
00:07:28,560 --> 00:07:31,130
إنها رائعة ، نامي-سان ~ طعمها كقصب السكر

129
00:07:31,430 --> 00:07:32,200
~ نامي-سان رائعة

130
00:07:32,200 --> 00:07:34,040
"سانجي، كف عن قول "رائعة

131
00:07:34,700 --> 00:07:38,410
جنود البحرية يعلمون أننا لازلنا مختبئين في الحصن

132
00:07:38,810 --> 00:07:42,680
...لكن لم هم مخطئون؟ ذلك ما يقلقني

133
00:07:43,640 --> 00:07:46,410
لنجد مكانا آمنا لنعيد التفكير في خطتنا

134
00:07:46,680 --> 00:07:49,220
هل هناك مكان آمن لنا في نافارون؟

135
00:07:49,420 --> 00:07:52,050
هناك واحد. المطعم الذي كنا به أنا و سانجي

136
00:07:52,150 --> 00:07:54,660
أليس ذلك المكان الذي يذهب إليه كل جنود البحرية ليأكلوا؟

137
00:07:55,460 --> 00:07:57,060
كيف يمكننا أن نذهب لمكان كذلك؟

138
00:07:57,260 --> 00:08:01,230
لا، انتظر، ربما يفكر العدو كذلك

139
00:08:01,800 --> 00:08:04,400
حسنا، لقد تقرر، هيا لنأكل

140
00:08:04,430 --> 00:08:05,330
ليس ذلك

141
00:08:06,630 --> 00:08:10,470
أنا الآن قرصان جدير بالثقة، علي أن أكبر كثيرا

142
00:08:10,940 --> 00:08:13,010
أيا كان من يأتي، سأحمي السفينة

143
00:08:13,310 --> 00:08:14,880
أنا رجل يمكنكم الوثوق به

144
00:08:16,010 --> 00:08:16,480
شوبر

145
00:08:17,210 --> 00:08:17,980
نامي، سانجي

146
00:08:18,350 --> 00:08:23,180
أنتم بخير؟ لم أكن أحس أبدا بالوحدة أيها الأوغاد

147
00:08:23,780 --> 00:08:24,950
ألم يأت لوفي و الآخرون بعد؟

148
00:08:25,490 --> 00:08:27,790
نعم، أنا أحمي السفينة بنفسي

149
00:08:28,120 --> 00:08:29,360
...إنه لوحده

150
00:08:29,460 --> 00:08:31,060
ربما حدث شيء ما

151
00:08:31,860 --> 00:08:32,960
إذًا... الذهب أيضا؟

152
00:08:33,930 --> 00:08:35,230
سأذهب لأبحث عنهم

153
00:08:35,330 --> 00:08:38,000
موعد سري مع نامي، الجزء الثاني

154
00:08:38,270 --> 00:08:39,330
لوحدي مجددا

155
00:08:39,470 --> 00:08:40,700
سانجي سيحرس السفينة أيضا

156
00:08:42,200 --> 00:08:43,140
أريد أن أسألك شيئا

157
00:08:44,810 --> 00:08:48,010
أظن أن الغرفة الآمنة كانت هناك

158
00:08:53,350 --> 00:08:54,020
هذه

159
00:08:55,220 --> 00:08:57,120
قراصنة قبعة القش هربوا في اتجاه الجبل

160
00:08:57,450 --> 00:09:00,650
قرب الجبل، أسرعوا، لا تضيعوا الوقت

161
00:09:01,790 --> 00:09:03,490
هل أنت بخير أيها المحقق شيبرد؟

162
00:09:04,130 --> 00:09:07,230
تبا، كنت على وشك الإمساك بهم

163
00:09:07,830 --> 00:09:12,070
لكنني لم أظن أنك ستريهم فراغا آمنا

164
00:09:12,500 --> 00:09:14,670
لازالت لدينا فرصة

165
00:09:15,340 --> 00:09:16,540
هه، فراغ؟

166
00:09:17,100 --> 00:09:21,540
حسنا، فكرت في أن شيئا كهذا قد يحدث لذا أعددت مسبقا خطتنا التالية

167
00:09:21,940 --> 00:09:23,640
لا أخطئ أبدا

168
00:09:24,580 --> 00:09:29,450
الغرفة الآمنة كانت فخا. إذًا أين يمكن أن يكون الذهب؟

169
00:09:44,700 --> 00:09:47,940
...اعتقدت أنه كان هنا

170
00:09:48,000 --> 00:09:50,240
هي، هي، تمالك نفسك

171
00:09:50,670 --> 00:09:52,070
يبدو أنني كنت على خطأ

172
00:09:52,510 --> 00:09:55,080
ألم تكن هنا لفترة؟

173
00:09:55,280 --> 00:09:57,680
المطعم في الأسفل، هذا جناح المستشفى

174
00:09:59,350 --> 00:10:00,720
يبدو و كأن شخصا ما هنا

175
00:10:03,220 --> 00:10:05,750
أبي، أرجوك افعل ما أطلبه منك

176
00:10:05,850 --> 00:10:08,790
و لو كان طلبا من ابنتي كيف يمكنني أن أشرب شيئا ذا مذاق سيء كهذا؟

177
00:10:08,920 --> 00:10:10,360
هذا لأنه دواء

178
00:10:10,830 --> 00:10:11,660
...ذلك الصوت

179
00:10:12,190 --> 00:10:14,160
إنها الطبيبة التي لعبت دور الرهينة لصالحنا

180
00:10:14,900 --> 00:10:15,660
و العم أيضا

181
00:10:17,970 --> 00:10:19,900
الذهب لم يكن على السفينة؟

182
00:10:20,030 --> 00:10:21,140
و لا في الغرفة الآمنة

183
00:10:21,640 --> 00:10:24,340
لم أعلم أنكما أب و ابنته

184
00:10:24,940 --> 00:10:26,740
يا عم، هل تشعر بالمرض أو شيء ما؟

185
00:10:27,170 --> 00:10:30,750
ماذا؟ علي فقط أن أشرب جرعة من هذا و سأشفى حالا

186
00:10:31,110 --> 00:10:33,650
بالنسبة لي، تتم مساعدتي دائما أكثر من أي شيء

187
00:10:34,580 --> 00:10:35,380
لا يمكنك

188
00:10:35,780 --> 00:10:37,590
لا شراب مسموح في جناح المستشفى

189
00:10:37,690 --> 00:10:39,150
...جرعة واحدة فقط لن تضر

190
00:10:39,150 --> 00:10:39,950
لا

191
00:10:39,990 --> 00:10:41,660
...لن تعمل عكس ذلك

192
00:10:41,860 --> 00:10:45,890
أيها العم، عليك أن تصغي لما تقوله ابنتك...
لا، لا، ما تقوله طبيبتك

193
00:10:45,930 --> 00:10:47,060
ماذا قلت؟

194
00:10:47,330 --> 00:10:52,630
إذًا بدأت بالتدخل بشؤون الغير الآن؟ لقد أنقذتك
و الآن أنت عائد لتتدخل بشؤوني

195
00:10:53,230 --> 00:10:56,000
تريد أن تستعيد ذلك الذهب، أيها الأنف الطويل؟

196
00:10:56,370 --> 00:11:00,040
بالطبع، عم ميناء، نحن قراصنة

197
00:11:00,310 --> 00:11:05,810
صحيح، حتى القراصنة يضعون كل جهدهم في الحصول على ما يريدون

198
00:11:06,380 --> 00:11:07,950
أنت ابقي صامتة، يا كوباتو

199
00:11:08,180 --> 00:11:09,520
...إنه لمدخراتنا

200
00:11:09,950 --> 00:11:10,690
مدخراتكم؟

201
00:11:10,890 --> 00:11:16,060
عندما نبدل ذلك الذهب بالمال، قرر الجميع استعماله في إصلاح جوينج ميري

202
00:11:16,190 --> 00:11:19,230
و كأنني سأثق بما يقوله قرصان

203
00:11:19,530 --> 00:11:24,400
لا يهمني إن صدقت ذلك أم لا
ما قررنا بيننا لايهمك

204
00:11:24,400 --> 00:11:25,570
ماذا؟

205
00:11:25,970 --> 00:11:27,130
أصدقه

206
00:11:28,300 --> 00:11:29,640
لقد قالها، فهمت

207
00:11:31,670 --> 00:11:33,440
"تلك السفينة هي بيتها"

208
00:11:35,210 --> 00:11:36,940
بيت؟ هه؟

209
00:11:39,310 --> 00:11:39,950
إنه هنا

210
00:11:40,750 --> 00:11:45,850
قد تكون طريقا ملتوية، لكنكم لن تواجهوا أي حرس
في هذه الطريق و ستخرجون سالمين من جانب الجبل

211
00:11:46,590 --> 00:11:48,960
ممر؟ أليس فقط منحدرا؟

212
00:11:51,060 --> 00:11:53,790
سأذهب للبحث عن الذهب، شكرا أيها العم

213
00:11:54,260 --> 00:11:54,730
حسنا

214
00:11:54,960 --> 00:11:55,960
...خذ الطريق

215
00:11:56,800 --> 00:11:59,270
لقد أزعجناك مجددا أيها العم، إلى اللقاء

216
00:11:59,530 --> 00:12:00,100
انتظر

217
00:12:00,430 --> 00:12:00,970
ماذا؟

218
00:12:01,370 --> 00:12:03,740
هواية قائدنا هي الصيد

219
00:12:03,870 --> 00:12:08,540
نعم، علمت بذلك. لقد رأينا مسبقا ذلك الصيد الكبير هناك

220
00:12:09,040 --> 00:12:12,350
إن الطعم اللائق لكم هو الذهب

221
00:12:13,050 --> 00:12:16,750
إن كان كذلك، فسيكون في مكان يمكنكم رؤيته

222
00:12:17,080 --> 00:12:19,590
مكان يمكننا رؤيته...طعم؟

223
00:12:20,090 --> 00:12:20,920
تعال بسرعة

224
00:12:22,060 --> 00:12:23,390
أسرع و اذهب

225
00:12:23,590 --> 00:12:24,490
حسنا، إلى اللقاء

226
00:12:25,130 --> 00:12:26,530
هي، انتظر، هي

227
00:12:27,190 --> 00:12:30,970
في حالة إن أسترجعوا ذهبهم و هربوا

228
00:12:31,530 --> 00:12:34,840
سيكون نافارون في ورطة

229
00:12:35,300 --> 00:12:37,000
هل من مشكلة بي؟

230
00:12:37,910 --> 00:12:40,880
في النهاية، لم يكن لدينا الوقت لمراجعة خطتنا

231
00:12:41,580 --> 00:12:47,250
تبا، علينا الاستمرار في البحث متخبطين هنا بلا نهاية

232
00:12:48,650 --> 00:12:49,820
ما االمشكلة، زورو؟

233
00:12:50,480 --> 00:12:53,050
لا... اعتقدت أنني سمعت شيئا

234
00:12:53,590 --> 00:12:54,090
أكانت حشرة؟

235
00:12:54,920 --> 00:12:56,190
قد تكون مخيلتي

236
00:12:56,890 --> 00:12:58,630
كلا، ليست مخيلتك

237
00:13:00,460 --> 00:13:01,100
شيء ما قادم

238
00:13:03,600 --> 00:13:04,270
ويفر؟

239
00:13:05,330 --> 00:13:06,430
إنها نامي

240
00:13:07,640 --> 00:13:09,900
...فهمت، التقيتم بالطبيبة كوباتو

241
00:13:11,940 --> 00:13:14,740
و كأنه لا نملك أي معلومة عن مخبأ الذهب

242
00:13:16,940 --> 00:13:18,410
و أنا نعسان أيضا

243
00:13:18,510 --> 00:13:20,510
إذا بقينا هنا لا نفعل شيئا. سيبزغ الفجر

244
00:13:20,920 --> 00:13:23,020
عند حدوث ذلك، سيصبح التحرك أصعب فأصعب

245
00:13:23,720 --> 00:13:25,690
قل، أليس هناك غرفة آمنة أخرى

246
00:13:26,050 --> 00:13:29,260
حتى و إن كانت هناك أخرى، من المحتمل أن تكون فخا يقودنا هناك مرة أخرى

247
00:13:31,630 --> 00:13:34,760
...بالحديث عن ذلك، العم قال للتو شيئا ما بخصوص ذلك

248
00:13:35,230 --> 00:13:36,900
.بخصوص نصب فخاخ، أقصد

249
00:13:37,000 --> 00:13:38,230
عماذا تتحدث؟

250
00:13:38,600 --> 00:13:41,370
...لا أدري ما يعنيه ذلك، لكن العم قال

251
00:13:43,100 --> 00:13:44,470
تلك هي يا أوسوب

252
00:13:44,570 --> 00:13:46,040
هه؟ ما هي؟

253
00:13:46,610 --> 00:13:51,410
الطعم لصيدنا. بمعنى آخر، أن الذهب في مكان يمكننا رؤيته

254
00:13:52,810 --> 00:13:53,610
مكان يمكننا رؤيته؟

255
00:13:53,950 --> 00:13:57,490
أتساءل إن كان مكان يمكننا رؤيته هو مكان يمكننا توقعه

256
00:13:57,750 --> 00:13:58,890
آه، فهمت

257
00:13:59,390 --> 00:14:00,050
ماذا يعني ذلك؟

258
00:14:00,390 --> 00:14:05,360
بمعنى آخر، من ذاك الشخص الذي يعطينا طعما محاولا إمساكنا؟

259
00:14:07,230 --> 00:14:08,660
قائد نافارون

260
00:14:08,760 --> 00:14:11,070
صحيح، الصياد هو قائد نافارون

261
00:14:12,000 --> 00:14:17,570
و إن كان الطعم قرب الصياد، فإنه لم يتبق إلاَّ مكان واحد لنفكر به

262
00:14:17,970 --> 00:14:18,740
لا، ذلك مستحيل

263
00:14:19,370 --> 00:14:20,370
...ذلك المستحيل

264
00:14:22,210 --> 00:14:23,240
ماذا تفعلين؟

265
00:14:23,340 --> 00:14:27,750
إن كنت أتذكر جيدا، قلت أنك تعرف أين كانت غرفة القائد. قدني إلى هناك

266
00:14:30,420 --> 00:14:36,360
حسنا، سأذهب مع لوفي. روبن و الآخرون
اذهبوا إلى الشاطئ، شوبر و سانجي سيأتون إليكم

267
00:14:36,660 --> 00:14:37,360
هل كل شيء على ما يرام؟

268
00:14:37,860 --> 00:14:39,730
فقط شخصان يمكنهما الركوب على الويفر

269
00:14:43,330 --> 00:14:46,630
حسنا، إنه شيء صعب العثور عليه، على كل حال. لا يهم

270
00:14:48,540 --> 00:14:49,900
سنذهب إلى هناك بالسرعة القصوى

271
00:14:50,870 --> 00:14:51,670
هل أنت مستعد؟

272
00:14:52,010 --> 00:14:53,740
أجل، في أي وقت

273
00:14:55,280 --> 00:14:55,940
أنا ذاهبة

274
00:14:59,280 --> 00:15:00,410
أولئك الفتيان ظهروا للتو

275
00:15:02,520 --> 00:15:03,150
أين هي؟

276
00:15:08,960 --> 00:15:10,320
قل لي أين هي، بسرعة لوفي

277
00:15:10,560 --> 00:15:11,590
فوق، إنها فوق

278
00:15:12,290 --> 00:15:13,190
أين فوق؟

279
00:15:14,600 --> 00:15:15,360
هناك فوق

280
00:15:16,560 --> 00:15:17,260
إنها هناك

281
00:15:17,930 --> 00:15:18,630
فهمت

282
00:15:25,870 --> 00:15:27,580
يا لها من مفاجأة

283
00:15:28,910 --> 00:15:30,880
ما تلك العربة؟

284
00:15:32,950 --> 00:15:34,550
هل هذا الرجل هو القائد؟

285
00:15:34,950 --> 00:15:36,780
أجل، إنه العم حصن

286
00:15:36,950 --> 00:15:41,120
لم أتوقع أن تظهر في مكان كهذا

287
00:15:41,260 --> 00:15:42,390
إنه رائع، أليس كذلك؟

288
00:15:42,820 --> 00:15:47,500
هاته العربة هي ما استعمل في السماء، لكن نامي
هي الوحيدة التي يمكنها أن تقودها حتى الآن

289
00:15:48,000 --> 00:15:48,760
لا تقل له ذلك

290
00:15:49,030 --> 00:15:50,100
نعم، المعذرة

291
00:15:50,700 --> 00:15:54,000
إنها المرة الأولى التي أقابل هاته الآنسة الصغيرة، مرحبا

292
00:15:54,640 --> 00:15:58,570
بخصوص طرقنا الفظة، لو لم تكوني قرصانة لحصلت على ترحيب أحر

293
00:15:58,610 --> 00:15:59,810
ذلك سيء للغاية

294
00:16:00,170 --> 00:16:05,980
لديك حدس عظيم و شجاعة لكن رغم جرأتك من المستحسن لو فكرت قليلا

295
00:16:06,750 --> 00:16:10,580
هذه المرة لن يكون هناك جنود آتون ليأكلوا يزعجوننا يا قبعة القش لوفي

296
00:16:11,620 --> 00:16:15,520
قبل ذلك، إن لم يكن لنا أي طعم، لن نستطيع نأكله

297
00:16:16,390 --> 00:16:17,160
أين الذهب؟

298
00:16:17,830 --> 00:16:22,100
قد يكون مخبأً في مكان ما من هذه الغرفة. ألا تظن أنه يمكنك على الأقل السماح لنا برؤيته؟

299
00:16:22,430 --> 00:16:23,600
أجل، إنه هناك فقط

300
00:16:24,200 --> 00:16:25,100
أمام أعيننا؟

301
00:16:27,030 --> 00:16:30,870
أوه، إنه هناك. إنه الذهب. نامي، لقد وجدناه أخيرا

302
00:16:31,310 --> 00:16:32,810
ليس تقليدا أليس كذلك؟

303
00:16:33,540 --> 00:16:37,040
إنه الحقيقي، يمكنكم فحصه

304
00:16:37,450 --> 00:16:38,350
حسنا، فهمت

305
00:16:38,450 --> 00:16:39,050
لوفي

306
00:16:39,580 --> 00:16:40,150
ذلك صحيح

307
00:16:41,420 --> 00:16:43,550
لا شك، إنه ذهبنا

308
00:16:44,950 --> 00:16:46,650
حسنا، سنأخذ هذا معنا

309
00:16:47,320 --> 00:16:49,160
العم حصن، آسف لإزعاجك

310
00:16:49,660 --> 00:16:50,930
أوه أوه، ليس ذلك جيدا

311
00:16:51,530 --> 00:16:53,590
لا يمكننا ترك الفريسة تأكل الطعم و تهرب

312
00:16:57,200 --> 00:16:59,730
لا تعاملوا الآنسة الصغيرة بسوء

313
00:17:00,330 --> 00:17:01,340
شكرا على ذلك

314
00:17:01,800 --> 00:17:03,000
ابدؤا بقبعة القش

315
00:17:03,600 --> 00:17:06,810
سأضربكم أجمعين

316
00:17:08,480 --> 00:17:10,480
إنها تلك الشبكة الغريبة مجددا

317
00:17:10,680 --> 00:17:12,180
...لم تعد لدي أي قوة

318
00:17:12,750 --> 00:17:13,410
حجر البحر

319
00:17:13,780 --> 00:17:14,720
تم الإمساك بقبعة القش

320
00:17:15,380 --> 00:17:17,690
...ذلك جيد، والآن

321
00:17:18,390 --> 00:17:20,790
هذا سيء، هذا سيء، ماذا أفعل، ماذا أفعل؟
هل هناك طريقة؟

322
00:17:21,160 --> 00:17:23,260
إذا كانوا يحملون مسدسات فهناك طريقة

323
00:17:30,800 --> 00:17:31,300
إنه بارد

324
00:17:33,330 --> 00:17:34,440
إنه ساخن

325
00:17:35,170 --> 00:17:35,670
فعلتها

326
00:17:36,000 --> 00:17:37,670
ما تلك؟ غيمة؟

327
00:17:38,510 --> 00:17:41,440
اليوم سيكون مشمسا. التوقعات بنسبة %0

328
00:17:42,110 --> 00:17:45,650
لكن في بعض المناطق، ستكون هناك غيوم غير عادية

329
00:17:46,110 --> 00:17:47,650
احذروا من الصواعق

330
00:17:47,980 --> 00:17:50,380
ماذا تريدين أن تفعلي، أيها الآنسة الصغيرة؟

331
00:18:01,600 --> 00:18:02,060
لوفي

332
00:18:05,700 --> 00:18:06,430
لوفي

333
00:18:08,400 --> 00:18:09,070
تمالك نفسك

334
00:18:10,710 --> 00:18:11,770
شكرا لك نامي

335
00:18:12,210 --> 00:18:14,040
أسرع، خذ ذهبنا و اصعد

336
00:18:18,180 --> 00:18:22,780
من عادتي ألاَّ أترك فريستي إن أمسكتها

337
00:18:25,650 --> 00:18:27,960
بعدم ترك أي منهم، ستكون فجوة كبرى

338
00:18:29,490 --> 00:18:31,630
كيف الحال، لوفي؟ هل وجدت السفينة؟

339
00:18:32,530 --> 00:18:35,100
إنه مظلمة جدا، أرى بصعوبة

340
00:18:38,530 --> 00:18:39,700
هذا سيء، نامي

341
00:18:40,300 --> 00:18:41,140
إنها سفينة البحرية

342
00:18:42,770 --> 00:18:45,240
...لو رأينا عن قرب، لا تبدو كسفينة حربية

343
00:18:47,910 --> 00:18:50,680
إنهم هناك، من هذه الطريق، لوفي

344
00:18:50,950 --> 00:18:52,480
نامي

345
00:18:54,320 --> 00:18:57,120
نامي-سواااان ~ ، إذًا أنت بخير؟

346
00:18:58,320 --> 00:19:02,160
لقد تركت قراصنة قبعة القش الذين أتوا بأنفسهم إلى غرفتك يهربون للتو؟

347
00:19:02,660 --> 00:19:07,260
حتى الذهب سرق، ما هذا العار الذي عانيت للتو

348
00:19:08,300 --> 00:19:13,370
لن يفروا أبدا من قبضتي، أيها المحقق شيبرد

349
00:19:13,400 --> 00:19:16,070
لازلت تضع أعذارا بعد بلوغك هذا الحد؟

350
00:19:16,840 --> 00:19:18,110
لا، أنا آسف

351
00:19:18,710 --> 00:19:22,980
كيف ترى ذلك أيها القائد؟ أيمكنك المشاهدة فقط بطوع بينما أتحكم بالأمور؟

352
00:19:23,380 --> 00:19:25,410
ظننت أنك اكتفيت الآن

353
00:19:26,450 --> 00:19:28,720
ما حدث قبل كان خطأً صغيرا فقط

354
00:19:29,480 --> 00:19:33,350
و قد أعددت مسبقا وحدة إبادة ستحطم أولئك القراصنة

355
00:19:34,020 --> 00:19:38,030
أوه، إذًا دعني أر ما يمكنك فعله

356
00:19:38,290 --> 00:19:42,260
أنت قبطان سفينة رأس الصنوبر، أليس كذلك؟
من المؤكد أنهم سيظهرون حول البوابة

357
00:19:42,860 --> 00:19:47,070
ضع لهم كمينا كما اتفقنا و أغرقهم عندما يقتربون كفاية

358
00:19:47,500 --> 00:19:48,070
مفهوم؟

359
00:19:48,540 --> 00:19:49,670
استلم

360
00:19:50,040 --> 00:19:52,210
قبطان، لقد وصلنا إلى نقطة الكمين

361
00:19:53,040 --> 00:19:55,310
حسنا، تأكد من عدم ترك سفينة القراصنة تمر

362
00:19:55,780 --> 00:19:58,180
اقذفها أسفل بمجرد أن تلقي الضوء عليها

363
00:19:58,680 --> 00:20:01,080
الإعدادات تمت بامتياز

364
00:20:01,750 --> 00:20:04,320
منذ الآن، هل علينا التوجه إلى مكان عال لنلقي بعض النظرات؟

365
00:20:04,720 --> 00:20:05,920
...إذا أخذنا الأفضلية

366
00:20:05,920 --> 00:20:07,660
أيمكنك ألا تلمسها من فضلك؟

367
00:20:09,290 --> 00:20:11,630
هل يمكنني أن أسألك سؤالا؟

368
00:20:13,560 --> 00:20:16,700
،إن كان عن الطريقة الصحيحة لإمساك القراصنة
يمكنني أن أعلمك في أي وقت

369
00:20:17,100 --> 00:20:21,570
وحدة الإبادة التي كنت تتحدث عنها ألم تكن رأس الصنوبر؟

370
00:20:22,200 --> 00:20:24,210
توجد فقط سفينة واحدة هناك

371
00:20:24,540 --> 00:20:26,240
.ماذا قلت؟ هذا مستحيل

372
00:20:27,840 --> 00:20:30,340
تلك السفينة الحربية ليست تابعة لنافارون

373
00:20:30,880 --> 00:20:34,680
لا، إنها لا تبدو حتى ما نسميه سفينة حربية

374
00:20:35,150 --> 00:20:36,650
ما ذلك؟

375
00:20:38,550 --> 00:20:39,220
قبطان

376
00:20:39,920 --> 00:20:40,890
...هناك سفينة حربية

377
00:20:41,120 --> 00:20:43,760
لا، شيء ما بمظهر سفينة حربية، يقترب من الخلف

378
00:20:44,230 --> 00:20:47,190
هل هي سفينة من نافارون؟ ماذا تقصد بـ "لها مظهر"؟

379
00:20:47,630 --> 00:20:49,800
حسنا، كيف يمكنني قول ذلك؟

380
00:20:50,160 --> 00:20:53,530
.سنسطدم بواحدة كتلك، توقفوا، توقفوا

381
00:20:55,570 --> 00:20:59,570
رحيل ميري

382
00:21:00,370 --> 00:21:01,380
ماذا؟

383
00:21:02,780 --> 00:21:07,350
عمل جيد، إيصالنا هنا، بفضلكم وصلنا آمنين

384
00:21:07,680 --> 00:21:09,120
نحن ممتنون جدا

385
00:21:09,550 --> 00:21:10,420
شكرا

386
00:21:12,820 --> 00:21:14,690
لا تتركهم يفرون، اتبعهم

387
00:21:14,720 --> 00:21:16,120
ليس هذا وقت القلق بخصوص ذلك

388
00:21:16,620 --> 00:21:17,120
ماذا؟

389
00:21:19,590 --> 00:21:20,560
مستحيل

390
00:21:21,460 --> 00:21:23,960
استعمال رأس الصنوبر كهذا

391
00:21:24,430 --> 00:21:26,030
تبا لكم يا قراصنة قبعة القش

392
00:21:26,630 --> 00:21:31,310
لا ترتبك، إنهم ممسكون مسبقا في شبكتي

393
00:21:32,540 --> 00:21:32,970
شبكتك؟

394
00:21:33,840 --> 00:21:37,140
في تمام التاسعة هذه الليلة سيظهر بحر نافارون أنيابه

395
00:21:37,350 --> 00:21:41,520
الهروب مستحيل. هذه ستارة البداية لآخر فخ

396
00:21:48,060 --> 00:21:50,260
حسنا، هذه المرة نحن خارجون من هنا

397
00:21:50,590 --> 00:21:52,160
و استرجعنا الذهب أيضا

398
00:21:52,390 --> 00:21:53,430
فعلناها

399
00:21:54,000 --> 00:21:56,800
حسنا، هيا لنذهب إلى البوابة بأقصى سرعة

400
00:22:15,550 --> 00:22:22,290
لنسرع نحو المستقبل

401
00:22:22,790 --> 00:22:25,360
...حالا

402
00:22:25,760 --> 00:22:33,400
لنذهب لملاحقة أشياء تدعى أحلاما

403
00:22:34,600 --> 00:22:43,040
كل الأجوبة الفياضة

404
00:22:44,180 --> 00:22:46,110
...هناك فحسب

405
00:22:46,650 --> 00:22:52,390
اهرب، اهرب، نحو الطريق المفتوح

406
00:22:52,790 --> 00:22:58,230
لنتحرك للأمام دون توقف، يمكننا فعلها

407
00:22:58,460 --> 00:23:04,200
لن نخسر، لن نخسر، سنتسلق عاليا

408
00:23:04,670 --> 00:23:14,040
حتى من الجدران الضخمة، لا حاجة للخوف

409
00:23:25,190 --> 00:23:27,560
: لقبعة القش لوفي و طاقمه

410
00:23:28,120 --> 00:23:32,890
لقد حاربتم جيدا ضد حصن البحرية العظيم ،القسم ج8، حتى الآن

411
00:23:33,230 --> 00:23:35,730
كانت لديكم إرادة قوية، لكن النهاية هنا

412
00:23:36,200 --> 00:23:38,770
حسنا، استسلموا فقط يا طاقم قبعة القش

413
00:23:38,970 --> 00:23:40,030
مازالت هناك طريقة

414
00:23:40,600 --> 00:23:44,870
في الحلقة القادمة، من ون بيس : حصن البحرية
المعركة النهائية نحو الهروب

415
00:23:45,210 --> 00:23:50,040
سأصبح ملك القراصنة

416
00:23:45,210 --> 00:23:50,040

 JShi : تنسيق ~

