1
00:00:31,930 --> 00:00:33,050
كان ذلك قريباً

2
00:00:34,930 --> 00:00:35,890
شكراً لك

3
00:00:36,390 --> 00:00:42,020
انظروا ، لوحة المعلومات التي كانت ثابته
 على الأرض تمزقت بـفعل الموجات

4
00:00:42,020 --> 00:00:44,190
يا لها من قوة

5
00:00:44,980 --> 00:00:48,990
سرعة الأمواج في هذه الاكوا لاجونا

6
00:00:48,990 --> 00:00:50,200
فوق المعتاد

7
00:00:50,860 --> 00:00:51,990
فهمت

8
00:00:52,740 --> 00:00:55,240
إذا ، سانجي ذهب إلى 
المحطة بعد ذلك ؟

9
00:00:55,240 --> 00:00:55,700
نعم

10
00:00:55,740 --> 00:01:02,500
على أية حال ، يجب علينا أن نجد لوفي
 و زورو قبل أن نلحق بـقطار البحر

11
00:01:02,500 --> 00:01:03,670
يوش ، لقد فهمت

12
00:01:04,460 --> 00:01:05,460
جميعكم ، رجاءً

13
00:01:06,250 --> 00:01:08,800
حسناً ، أيها الأوغاد 
 افعلوا أفضل ما عندكم

14
00:01:18,730 --> 00:01:20,060
مضيعة للوقت

15
00:01:26,230 --> 00:01:27,610
أين أنت ، صاحب القبعة القشية ؟

16
00:01:28,360 --> 00:01:30,240
رجاءً أجب

17
00:01:32,780 --> 00:01:35,410
هااي ، ماذا ماذا ماذا .. هنا

18
00:01:36,990 --> 00:01:39,250
آه ، أختي القرصانة

19
00:01:39,250 --> 00:01:42,620
هاي ، أنظري هناك ! يوجد شيء هناك

20
00:01:42,620 --> 00:01:43,580
شيء ؟

21
00:01:52,630 --> 00:01:54,050
لوفي

22
00:01:55,600 --> 00:01:57,430
أليس هذا صاحب القبعة القشية

23
00:01:58,100 --> 00:02:01,100
ملك قراصنتكم ؟

24
00:02:01,100 --> 00:02:01,890
ماذا ؟

25
00:02:04,310 --> 00:02:06,560
ذلك الغبي

26
00:02:08,780 --> 00:02:10,820
اوي ، أنتي ! إلى أين تذهبين ؟

27
00:02:11,240 --> 00:02:13,240
لا تذهبي للأسفل إلى الزقاق الخلفي

28
00:02:13,780 --> 00:02:15,660
سوف ترمين حياتكي بعيداً ؟

29
00:02:15,660 --> 00:02:18,240
اكوا لاجونا قادمة الآن

30
00:02:18,240 --> 00:02:19,870
عودي إلى هنا

31
00:02:22,870 --> 00:02:26,210
إنها مُصيبة ! المرأة القرصانة 
نزلت الدرجات

32
00:02:26,670 --> 00:02:28,250
اوي ! توقفي

33
00:02:28,250 --> 00:02:30,170
سوف تُبتلعين من قبل البحر

34
00:02:30,460 --> 00:02:31,210
إنتظري

35
00:02:31,210 --> 00:02:32,340
لا تذهبي إلى الزُقاق الخلفي

36
00:02:32,340 --> 00:02:33,720
لا تتبعها

37
00:02:34,510 --> 00:02:35,260
باولي سان

38
00:02:35,390 --> 00:02:38,260
إنه ليس كأنها ستُنقذ إذا
 كان هناك الكثير منّا

39
00:02:38,260 --> 00:02:39,180
لكن

40
00:02:39,600 --> 00:02:41,250
الخصم هو البحر

41
00:02:41,700 --> 00:02:43,700
أنت سوف تُسحب إليه

42
00:02:43,730 --> 00:02:46,020
إذا حدث أي شيء ، أنا سأخرج

43
00:02:47,110 --> 00:02:49,070
أنتم يا شباب ، لا تتدخلوا

44
00:03:06,580 --> 00:03:08,340
لقد قفزت إلى الشوارع الخلفية

45
00:03:19,600 --> 00:03:20,970
إنها تجعلني أرتعش

46
00:03:22,220 --> 00:03:25,480
إذاً ، صاحب القبعة القشية في هذا الإتجاه

47
00:03:35,990 --> 00:05:17,100
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ ~
   JShi : تنسيق ~

48
00:05:23,270 --> 00:05:29,780
! ضجة من قلب نامي






! عودة صاحب القبعة القشية

49
00:05:35,870 --> 00:05:37,370
يا لها من إمرأة

50
00:05:37,370 --> 00:05:38,750
غبي ! لماذا تحترمها؟

51
00:05:39,410 --> 00:05:41,790
أوي ! عُودي في الحال

52
00:05:41,790 --> 00:05:43,920
سوف تُبتلعين من قبل البحر

53
00:05:43,920 --> 00:05:46,290
إنه شقائق نعمان البحر

54
00:05:49,800 --> 00:05:51,880
شقائق نعمان البحر

55
00:05:52,300 --> 00:05:54,800
شقائق نعمان البحر يخرج من المدخنة

56
00:05:54,800 --> 00:05:56,350
لماذا شقائق نعمان البحر ؟

57
00:05:57,260 --> 00:05:58,770
شقائق نعمان البحر

58
00:06:16,570 --> 00:06:18,450
هاي ! ليس أنت أيضاً ، أيها الرنة

59
00:06:18,910 --> 00:06:20,540
زورو

60
00:06:38,760 --> 00:06:44,390
نيكو روبين رمت كُل شيء بعيداً
(وعقدت إتفاق مع الـ(سي بي 9

61
00:06:44,390 --> 00:06:47,650
كان لديها امنية لن تتحقق إذا كانت معكم

62
00:06:48,400 --> 00:06:55,110
لجعل الستة من طاقم القبعة القشية 
 ما عدا أنا ، يغادرون هذه الجزيرة بأمان

63
00:06:55,110 --> 00:06:58,200
حتى لو اضطررت إلى أن
 احيي السلاح و أُدمر العالم

64
00:07:00,740 --> 00:07:01,950
روبين أنتظري

65
00:07:02,750 --> 00:07:05,870
سوف نقاتل مهما كان

66
00:07:06,830 --> 00:07:09,340
روبين

67
00:07:36,780 --> 00:07:39,160
أختي القرصانة مُذهلة

68
00:07:40,740 --> 00:07:42,620
تفعل أشياء حمقاء

69
00:07:42,620 --> 00:07:44,000
تأخرنا كثيراً

70
00:07:45,080 --> 00:07:46,370
أنظروا إلى البحر

71
00:07:47,000 --> 00:07:49,630
المد قادم من ذلك البُعد

72
00:07:55,920 --> 00:07:58,300
هذا سيء ! سيموتون

73
00:07:58,300 --> 00:07:59,720
لا يمكن أن يتم إنقاذهم

74
00:08:06,020 --> 00:08:07,890
زورو ! زورو

75
00:08:08,270 --> 00:08:10,650
هل تستطيع سماعي !؟ إنه أنا

76
00:08:11,520 --> 00:08:12,270
شوبـر !؟

77
00:08:20,820 --> 00:08:23,330
لا فائدة . لا أستطيع أن أتقدم أكثر

78
00:09:04,330 --> 00:09:06,240
لوفي

79
00:09:15,920 --> 00:09:18,800
أنت !!! ماذا تفعل هناك ؟

80
00:09:22,680 --> 00:09:25,430
نامي ! هل أنتي خلفي ؟

81
00:09:27,060 --> 00:09:29,350
أوي ! ماذا تفعلين ؟

82
00:09:29,810 --> 00:09:33,190
رُميت من قبل ذلك الشخص الغريب

83
00:09:33,190 --> 00:09:36,480
لذا عندما طرت إلى هذا 
الإتجاه ، علقت هنا

84
00:09:47,950 --> 00:09:51,710
لا تتسكع في وقت حرج كهذا

85
00:09:51,710 --> 00:09:55,590
بينما أنت كنت تجلس هناك
 فقط ، روبين أُخِذت

86
00:10:00,630 --> 00:10:02,630
لأجلنا ، روبين ذاهبة إلى

87
00:10:03,430 --> 00:10:04,930
الموت لأجلنا

88
00:10:21,400 --> 00:10:27,530
بالتضحية بنفسها ، روبين
 أنقذتنا من هجوم الحكومة

89
00:10:28,790 --> 00:10:31,540
ليس لدي أي مكان لأذهب
 إليه ، ولا للعودة إليه

90
00:10:32,210 --> 00:10:33,330
لا ، لقد انتهى

91
00:10:34,080 --> 00:10:35,750
لن نلتقي مرة آخرى

92
00:10:37,540 --> 00:10:42,130
بالرغم من ذلك ستُقتل إذا أصبحت مُحولة

93
00:10:46,180 --> 00:10:48,140
لذا روبين

94
00:10:49,180 --> 00:10:52,100
كانت تكذب ، بعد كل هذا

95
00:10:56,860 --> 00:10:58,480
الحمد لله

96
00:11:03,030 --> 00:11:03,900
لا تقلقي

97
00:11:09,080 --> 00:11:11,330
أنا لن أدع روبين تموت

98
00:11:11,870 --> 00:11:13,370
أنظروا إلى الموج

99
00:11:13,370 --> 00:11:16,250
ما هذا ؟ كانت في العديد من الأوقات 
أكبر من المعتاد ، مع ذلك

100
00:11:16,830 --> 00:11:18,840
أوي ، هذا جدي جداً

101
00:11:19,210 --> 00:11:22,460
المرأة القرصانة ! استسلمي واهربي

102
00:11:22,460 --> 00:11:23,590
أيها الرنة

103
00:11:30,560 --> 00:11:32,060
لا أستطيع إخراجك

104
00:11:32,060 --> 00:11:33,930
كيف أستطعت الدخول إلى هنا ، زورو ؟

105
00:11:33,930 --> 00:11:35,690
لا تسحب

106
00:11:43,990 --> 00:11:47,610
ماذا علينا أن نفعل ؟! هذا المد
 العالي قريباً جداً منا

107
00:11:48,530 --> 00:11:49,780
إضربني

108
00:11:51,530 --> 00:11:54,120
هاي .. إنتظر .. لا تقل لي

109
00:11:54,410 --> 00:11:56,160
لديك سيفي

110
00:11:56,160 --> 00:11:59,790
هاه ؟ السيف ؟ نعم ، إنه معي

111
00:11:59,790 --> 00:12:00,540
كيف عرفت ؟

112
00:12:00,960 --> 00:12:02,600
أنا أعرف ، هذا الوحيد فقط

113
00:12:03,200 --> 00:12:04,750
لأنه ملعون

114
00:12:04,900 --> 00:12:06,550
لذا أبقيته لي

115
00:12:06,970 --> 00:12:10,100
شكراً .. بسرعة ، ضعه في يدي

116
00:12:11,010 --> 00:12:11,710
بسرعة ! أهرب

117
00:12:12,010 --> 00:12:15,140
تسلقوا إلى أعلى منطقة ! أعلى بكثير

118
00:12:16,180 --> 00:12:18,060
لقد تأخروا ! لن يتمكنوا من فعلها

119
00:12:18,060 --> 00:12:19,400
المرأة القرصانة

120
00:12:19,690 --> 00:12:21,560
سوف تُبتلعين

121
00:12:27,450 --> 00:12:29,820
إنها الاكوا لاجونا

122
00:12:46,260 --> 00:12:47,130
ما هذا ؟

123
00:12:54,680 --> 00:12:55,770
إلى اللقاء

124
00:13:03,980 --> 00:13:18,500
ترجمة وإعداد ~
وتوقيت : معوذ ~
   JShi : تنسيق ~

125
00:13:23,750 --> 00:13:26,840
الاكوا لاجونا  بذلك الضخامة

126
00:13:28,630 --> 00:13:30,800
ما هذا ؟

127
00:13:42,230 --> 00:13:43,360
تأخروا جداً

128
00:14:08,590 --> 00:14:09,590
ما كان ذلك ؟

129
00:14:09,960 --> 00:14:12,130
لقد حطم المبنى بالكامل

130
00:14:23,270 --> 00:14:23,770
زورو

131
00:14:23,770 --> 00:14:24,150
زورو

132
00:14:24,560 --> 00:14:25,690
إبتعد ، شوبـر

133
00:14:27,860 --> 00:14:28,270
أسلوب السيف الواحد

134
00:14:39,200 --> 00:14:40,700
من هم ؟

135
00:14:42,580 --> 00:14:43,710
لنذهب ، نامي

136
00:14:48,800 --> 00:14:50,090
ما الذي

137
00:14:53,970 --> 00:14:54,760
تمسك بي ، زورو

138
00:15:04,560 --> 00:15:05,650
إن الزقاق الخلفي

139
00:15:09,480 --> 00:15:10,230
تباً

140
00:15:22,950 --> 00:15:24,370
أوي ! أنظر إلى ذلك

141
00:15:24,910 --> 00:15:25,670
إنهم هُم

142
00:15:41,430 --> 00:15:43,810
هااو ! وووهوو

143
00:15:45,600 --> 00:15:47,480
هُم بأمان إذا قدموا من ذلك البُعد

144
00:15:47,480 --> 00:15:49,770
الأمواج لن تصل إلى هناك

145
00:15:49,810 --> 00:15:51,440
أنتم يا رجال مُذهلون

146
00:15:51,440 --> 00:15:54,280
أنتم جيدون

147
00:15:54,280 --> 00:15:54,400
أنتم جيدون

148
00:15:54,900 --> 00:15:55,110
أنتم جيدون

149
00:16:17,590 --> 00:16:19,760
لقد ضرب الطريق إلى هنا

150
00:16:20,010 --> 00:16:21,390
و صاحب القبعة القشية ؟

151
00:16:21,390 --> 00:16:23,140
هل تم إبتلاعهم من قِبل الاكوا لاجونا  ؟

152
00:16:29,850 --> 00:16:30,900
لا ! أنظروا إلى هناك

153
00:16:34,900 --> 00:16:35,780
باولي سان

154
00:16:42,990 --> 00:16:43,490
تباً

155
00:17:05,060 --> 00:17:06,220
ليس بعد ! اهربوا

156
00:17:06,850 --> 00:17:08,520
أهربوا إلى جزيرة بناء السفن

157
00:17:11,020 --> 00:17:12,020
بسرعة

158
00:17:12,270 --> 00:17:13,940
الجسر العظيم ينهار

159
00:17:45,600 --> 00:17:46,850
يا لها من موجة

160
00:17:48,310 --> 00:17:51,690
لا يُصدق ! هذه هي جزيرة بناء السفن

161
00:17:52,190 --> 00:17:52,440
يبدو أنه من الخطر البقاء هنا أيضاً

162
00:17:52,440 --> 00:17:54,150
يبدو أنه من الخطر البقاء هنا أيضاً

163
00:17:54,690 --> 00:17:57,190
أنظر ، إن المدّ يتراجع

164
00:17:57,820 --> 00:17:59,190
بالتأكيد

165
00:17:59,190 --> 00:18:03,030
سوف يعود ثانية وثالثة

166
00:18:03,030 --> 00:18:04,530
مثل هذا

167
00:18:05,030 --> 00:18:07,740
لنأخذ ملجأ في أعلى مكان

168
00:18:15,290 --> 00:18:17,550
يا رجل ، أنتم يا شباب متهورون

169
00:18:17,550 --> 00:18:20,260
شكراً لك ، لقد أنقذتنا ، رجل الحبل

170
00:18:21,510 --> 00:18:24,220
هذا يخيفني ! هل هذا الاكوا لاجونا  ؟

171
00:18:24,760 --> 00:18:26,510
لازلت أرتعش

172
00:18:28,260 --> 00:18:32,690
إذا كنا سنتلقى مثل هذه الموجات سنوياً 
 هذه الجزيرة لن تكون موجوده منذ مده طويلة

173
00:18:33,230 --> 00:18:34,850
هذا إستثنائي

174
00:18:34,850 --> 00:18:37,610
أنتم مذهلون حقيقةً

175
00:18:37,610 --> 00:18:39,940
أنتم محظوظون بأنه تم إنقاذكم

176
00:18:41,030 --> 00:18:42,030
العفريتة العجوز سان

177
00:18:42,650 --> 00:18:43,780
هل أنتي في هذه الجزيرة ، أيضاً ؟

178
00:18:44,530 --> 00:18:45,910
بالتأكيـد

179
00:18:45,910 --> 00:18:50,160
إذا كنت في وسط البحر 
 لكنت غرقت ومت

180
00:18:51,040 --> 00:18:52,790
آه أخي القرصان

181
00:18:53,290 --> 00:18:55,540
أنت مذهل ! مثل با - بووم

182
00:18:57,750 --> 00:18:58,380
حسناً نعم

183
00:19:01,380 --> 00:19:02,880
هل تُحاول خنقي ؟

184
00:19:04,260 --> 00:19:08,510
هذا الأحمق .. كان ملتصقاً بي 
 لكن الآن هو فاقد الوعي

185
00:19:10,270 --> 00:19:10,520
هاه ؟

186
00:19:11,020 --> 00:19:14,440
بخصوص هذا ، زورو 
 لماذا كُنت مطارد من قبل الأمواج ؟

187
00:19:14,730 --> 00:19:16,100
هل كنت في المدينة ؟

188
00:19:16,100 --> 00:19:18,480
هاه ؟ أممم .. حسناً .. لا شيء كبير

189
00:19:18,860 --> 00:19:20,730
لقد كان عالقاً في مدخنة

190
00:19:24,570 --> 00:19:26,450
عالقاً في مدخنة ؟

191
00:19:29,240 --> 00:19:30,740
زورو حقاً أبلــه

192
00:19:31,120 --> 00:19:33,000
كيف حدث هذا ؟

193
00:19:33,250 --> 00:19:35,870
هذه ليست الحالة لـتسخر من الآخرين

194
00:19:35,870 --> 00:19:37,130
كلاكما رؤوسكما فارغة

195
00:19:37,670 --> 00:19:39,540
..ماذا عن سانجي و أوسـ

196
00:19:40,300 --> 00:19:40,800
أين سانجي ؟

197
00:19:42,960 --> 00:19:45,840
هذا صحيح ، لدي الكثير لأقوله لك

198
00:19:46,090 --> 00:19:46,720
زورو ، استمع

199
00:19:58,100 --> 00:20:05,530
أمرٌ طارئ ، الباستر كول ، الذي يدعوا 5 أصوات
 من الأدميرال و 10 سفن حربية معاً

200
00:20:05,530 --> 00:20:12,290
شكراً لآو كيجي ، الذي سمح
 للـ(سي بي 9) بالإمتياز والتشهُد

201
00:20:13,910 --> 00:20:16,540
هل تعتقد هذا ، فونك فرييد ؟

202
00:20:19,380 --> 00:20:22,380
إمرأة تُطاردها الحكومة
 العالمية لمدة 20 سنة

203
00:20:22,380 --> 00:20:27,510
نيكو روبين بسهولة أتت
(على يد الـ(سي بي 9

204
00:20:27,510 --> 00:20:33,930
ذلك يُدمي الصانع توم ، فرانكي ، الذي
 يحمل مخططات البلوتون ، يُجلب أيضاً

205
00:20:34,720 --> 00:20:41,480
العالم كبير ، لكن الإثنان الوحيدان اللذان
 يملكان المفاتيح لإحياء السلاح القديم

206
00:20:41,480 --> 00:20:46,240
يقتربان على قطار البحر

207
00:20:46,900 --> 00:20:51,070
سلاح الحرب الذي بإستطاعته
 تدمير العالم .. قادم إلي

208
00:21:11,640 --> 00:21:12,510
إذن

209
00:21:13,470 --> 00:21:15,390
~ أنتظريني ، روبين تشواااان

210
00:21:15,640 --> 00:21:18,140
~ الأمير الشيطان قادم

211
00:21:21,810 --> 00:21:26,440
إذاً نيكو روبين ضحت
 بحياتها من أجلنا ؟

212
00:21:26,440 --> 00:21:26,940
نعم

213
00:21:29,820 --> 00:21:31,820
معاً مع الطباخ وأوسوب

214
00:21:33,070 --> 00:21:34,240
ماذا ستفعل ، كابتن ؟

215
00:21:39,830 --> 00:21:41,830
إنه ليس شيئاً يستحق التفكير

216
00:21:46,760 --> 00:21:48,590
دعنا نأخذ سفينة ولـنسرع في مطاردتهم

217
00:21:52,510 --> 00:21:54,010
ليس هناك أي طريقة آخرى

218
00:22:04,940 --> 00:22:07,400
لنذهب وننقذ روبين

219
00:22:10,200 --> 00:22:50,500
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ ~
   JShi : تنسيق ~

