1
00:00:16,580 --> 00:00:18,500
أذا كنت مصمم على الموت

2
00:00:19,420 --> 00:00:20,420
أتبعني

3
00:00:20,830 --> 00:00:23,750
سوف أقدم لك القطار-البحري

4
00:00:29,260 --> 00:00:30,260
ها هو

5
00:00:31,090 --> 00:00:36,300
أسمه روكيت مان[الرجل الصاروخ].. لا يستطيع حمل المسافرين
لانه قطار للهرب ولا يمكن التحكم به

6
00:00:37,020 --> 00:00:37,770
روكيت مان

7
00:00:38,440 --> 00:00:39,520
يبدو سريعا

8
00:00:42,110 --> 00:00:47,690
لقد أضفت الفحم و الماء 
لذا هو مُعزز بالبخار الآن
وهو يجمع البخار حالياً

9
00:00:48,360 --> 00:00:50,530
يا عم ، أنت هيأته لنا ؟

10
00:00:51,610 --> 00:00:55,620
إحتفل به بعد أن ترجع

11
00:00:56,120 --> 00:01:01,290
الروكيت مان لا يمكن التحكم به بالكامل
 ولا يمكن تنظيم سرعته بقوة البخار

12
00:01:02,540 --> 00:01:03,880
انه النموذج الأول لتوم النافخ, لا استطيع ان اضمن سلامتكم

13
00:01:06,960 --> 00:01:08,880
آه ! شكراً لك ، أيها العم آيس

14
00:01:13,800 --> 00:01:14,970
قبعة القش

15
00:01:16,640 --> 00:01:19,980
أرجوك خذنا معك

16
00:01:20,810 --> 00:01:24,980
أخانا .. لقد أخدته الحكومة

17
00:01:25,230 --> 00:01:28,230
نريد أن نتبعه, لكن لا يمكننا أن نعبر الأكوا لاجونا لوحدنا

18
00:01:28,900 --> 00:01:29,900
أتوسل إليك

19
00:01:31,240 --> 00:01:33,320
نريد أن نُنقذ أخانا

20
00:01:36,320 --> 00:01:36,820
أصعدوا

21
00:01:37,730 --> 00:01:38,330
بسرعة

22
00:01:40,000 --> 00:01:40,580
قبعة القش

23
00:01:41,830 --> 00:01:42,670
سامحنا

24
00:01:43,920 --> 00:01:45,090
نحن ندين لك

25
00:01:45,920 --> 00:01:46,920
لنتحرك

26
00:02:07,360 --> 00:02:11,950
انتم ايها القراصنة من الافضل لكم ألا تسقطوا

27
00:02:12,450 --> 00:02:15,780
قطار البحر يغادر الووتر سيفن إلى إنيس لوبي

28
00:02:16,120 --> 00:02:18,540
القطار البحري , روكيت مان

29
00:02:21,370 --> 00:02:22,290
يوش ! إنطلق

30
00:02:25,630 --> 00:02:30,800
لنذهب و نرجع كل شيء

31
00:04:23,500 --> 00:04:28,800
وعد التعاون بين الاعداء

32
00:04:28,800 --> 00:04:29,800
ت ~
   JShi : تنسيق ~

33
00:04:29,800 --> 00:04:30,800
تر ~
   JShi : تنسيق ~

34
00:04:30,800 --> 00:04:31,800
ترج ~
   JShi : تنسيق ~

35
00:04:31,800 --> 00:04:32,800
ترجم ~
   JShi : تنسيق ~

36
00:04:32,800 --> 00:04:33,800
ترجمة ~
   JShi : تنسيق ~

37
00:04:33,800 --> 00:04:34,800
:ترجمة ~
   JShi : تنسيق ~

38
00:04:34,810 --> 00:04:35,810
C:ترجمة ~
   JShi : تنسيق ~

39
00:04:35,810 --> 00:04:36,810
CP:ترجمة ~
   JShi : تنسيق ~

40
00:04:36,810 --> 00:04:37,810
CP9:ترجمة ~
   JShi : تنسيق ~

41
00:04:38,110 --> 00:04:38,810
CP9:ترجمة ~
   JShi : تنسيق ~

42
00:04:39,110 --> 00:04:39,810
CP9:ترجمة ~
   JShi : تنسيق ~

43
00:04:40,110 --> 00:04:40,810
CP9:ترجمة ~
   JShi : تنسيق ~

44
00:04:47,530 --> 00:04:48,950
هل سنرحل من هذا الطريق؟

45
00:04:49,280 --> 00:04:50,780
انها البالوعة تحت الارض

46
00:05:00,120 --> 00:05:01,290
لوفي, هل انت بخير؟

47
00:05:03,210 --> 00:05:04,290
الماء دخل في انفي

48
00:05:06,300 --> 00:05:08,380
عليك ان تكون هنا

49
00:05:10,550 --> 00:05:11,890
أحذروا

50
00:05:14,890 --> 00:05:16,310
لقد اخافني

51
00:05:18,060 --> 00:05:19,810
بدأ يصبح أكثر إثارة

52
00:05:26,070 --> 00:05:28,320
هل نحن نسقط ؟

53
00:05:31,740 --> 00:05:35,830
لقد أقتربنا من المخرج.. سوف نذهب للأمام مباشرة

54
00:06:00,850 --> 00:06:03,100
حسنا! القطار البحري خرج

55
00:06:03,770 --> 00:06:06,520
نحن سنخرج, أيضا, أيها يارجال

56
00:06:09,690 --> 00:06:11,950
طرنا !! سادوم, كوميرا

57
00:06:14,200 --> 00:06:14,950
ما هذا؟

58
00:06:17,870 --> 00:06:20,450
قبعة القش

59
00:06:21,290 --> 00:06:24,290
عائلة فرانكي مكونة من50 عضو

60
00:06:25,210 --> 00:06:28,290
شكرا لكل ماقمت به

61
00:06:28,550 --> 00:06:30,460
اطلقوا مدافع الربط

62
00:06:41,890 --> 00:06:43,140
مذهل

63
00:06:43,810 --> 00:06:47,230
أنهم الكينج بول, افضل البول التي
 تستطيع التحرك في أعنف الامواج

64
00:06:47,560 --> 00:06:48,820
أنت جيد

65
00:06:51,480 --> 00:06:54,240
هؤلاء الحمقى

66
00:06:54,900 --> 00:06:56,740
لا تكونوا مغرورين

67
00:06:56,820 --> 00:06:58,830
نحن نعتمد عليكم أيها الشباب

68
00:07:01,910 --> 00:07:04,160
يالها من مجموعة سعيدة

69
00:07:04,660 --> 00:07:08,250
هل هذه هي السرعة القصوى؟

70
00:07:08,590 --> 00:07:09,920
أنه غير سريع على الاطلاق

71
00:07:10,250 --> 00:07:13,920
أنتظر فقط وسترى عندما نصل لسكة البحر

72
00:07:16,010 --> 00:07:16,840
سكة البحر

73
00:07:17,680 --> 00:07:19,260
لا أرى هذا في أي مكان

74
00:07:20,760 --> 00:07:22,850
اصبحت بعيدة

75
00:07:23,600 --> 00:07:29,020
لا مشكلة, لقد كنت اتابع القطار البحري
 منذ أن صنع ، لا تقلق من تقديري

76
00:07:43,200 --> 00:07:43,700
أنا اراها

77
00:07:44,040 --> 00:07:44,870
لنطلق

78
00:07:48,960 --> 00:07:51,210
رسالة طارئة من غرفة التحكم

79
00:07:51,630 --> 00:07:55,050
لقد اصبحنا على السكة و هذا زاد من سرعتنا

80
00:07:55,470 --> 00:07:58,970
ارجو منكم التثبت بشيء حتى لا تصابوا بأي أصابات طفيفة فقط

81
00:07:59,640 --> 00:08:01,550
أذا سوف نتأذى مهما فعلنا؟

82
00:08:10,150 --> 00:08:11,560
لقد أخطأنا

83
00:08:12,150 --> 00:08:13,900
لم ينتهي بعد

84
00:08:23,490 --> 00:08:24,660
ها هو الجزء الصعب

85
00:08:25,000 --> 00:08:28,250
أكثر قليلا, جدتي, اكثر قليلا الى اليمين

86
00:08:30,830 --> 00:08:33,420
شاهد ما انا بصدد القيام به

87
00:08:34,420 --> 00:08:36,260
شيميني! جونبا

88
00:08:38,010 --> 00:08:40,260
أنتما الاثنان لحقتما بنا؟

89
00:08:41,850 --> 00:08:42,760
نعم لقد فعلنا

90
00:08:46,180 --> 00:08:49,270
ادخلا الى هنا بسرعة

91
00:08:50,100 --> 00:08:51,350
وإلا ستسقطان

92
00:08:52,610 --> 00:08:54,140
حسنا جدتي

93
00:08:55,530 --> 00:08:56,280
أنا أنزلق

94
00:08:57,030 --> 00:08:58,030
شيميني

95
00:09:00,450 --> 00:09:01,700
سوف أسقط

96
00:09:02,530 --> 00:09:04,280
لا تفلتيه

97
00:09:04,700 --> 00:09:06,870
سوف نطير بعيدا

98
00:09:08,290 --> 00:09:11,210
أنتظري لحظة, سوف اوقف القطار

99
00:09:18,380 --> 00:09:22,640
أنه لا يتوقف, لقد نسيت أنه لا يوجد مكابح

100
00:09:25,060 --> 00:09:28,730
أنت, ماذا تفعلين هنا بالخارج, يبدو ممتعا

101
00:09:30,060 --> 00:09:31,810
انه قبعة القش

102
00:09:34,060 --> 00:09:36,730
قبعة القش, انقذ شيميني

103
00:09:37,320 --> 00:09:40,570
أذا اصبحنا على السكة, سوف يطيرون في الهواء

104
00:10:17,190 --> 00:10:19,280
لقد اصبحوا على المسار

105
00:10:19,610 --> 00:10:22,110
حقا؟ أنه دوري.. أريد أن أرى

106
00:10:25,780 --> 00:10:28,200
أرى

107
00:10:29,120 --> 00:10:30,620
كما هو متوقع من كوكورو سان

108
00:10:30,950 --> 00:10:33,460
أنها شخصية رائعة

109
00:10:33,540 --> 00:10:36,710
لم أعلم ما الذي كان سيحدث لثانية هناك

110
00:10:37,960 --> 00:10:39,880
هذا صحيح

111
00:10:40,210 --> 00:10:43,380
يجب أن تكون خارق لتقوم بشيء مثل هذا

112
00:10:43,380 --> 00:10:47,140
نعم انا اتفق معك

113
00:10:47,140 --> 00:10:49,720
نعم, نعم

114
00:10:50,220 --> 00:10:53,560
نعم, نعم, نعم, نعم

115
00:10:53,560 --> 00:10:56,480
أنها مذهلة

116
00:10:58,650 --> 00:11:04,990
علينا ان نبلغ آيسبيرغ سان

117
00:11:05,660 --> 00:11:10,410
نعم, أنه قلق

118
00:11:10,740 --> 00:11:14,660
نعم يا له من إنجاز

119
00:11:26,550 --> 00:11:27,350
[ملاحظة: جانكين هي لعبة: الورقة و المقص و الحجر]

120
00:11:26,590 --> 00:11:27,340
جان

121
00:11:27,680 --> 00:11:28,260
كين

122
00:11:55,970 --> 00:11:58,370
CP9:ترجمة ~
   JShi : تنسيق ~

123
00:12:09,550 --> 00:12:13,060
انه على ما يرام

124
00:12:13,470 --> 00:12:17,730
لقد نجى حتى عندما اصطدم بالقطار البحري مباشرة

125
00:12:22,650 --> 00:12:24,320
هل سمعت؟

126
00:12:25,150 --> 00:12:29,910
تلميذ توم العنيف , كاتي فلام ,مات

127
00:12:33,330 --> 00:12:35,580
لقد اصطدتم بالقطار البحري

128
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
آيسبيرغ سان

129
00:12:38,830 --> 00:12:45,590
انت التلميذ الاول لأعظم بناء سفن, توم

130
00:12:46,010 --> 00:12:47,670
تستطيع القيام به

131
00:12:48,380 --> 00:12:49,580
تسـ..تط ..يع

132
00:12:50,260 --> 00:12:53,260
كوكورو, لنشرب معا يوماً ما

133
00:12:55,350 --> 00:12:56,430
سيكون ذلك ممتع

134
00:13:00,630 --> 00:13:01,130
توم

135
00:13:02,270 --> 00:13:03,110
أرجوكي راقبني

136
00:13:04,610 --> 00:13:06,280
سوف اكمل حلمك

137
00:13:07,530 --> 00:13:08,860
سوف احميه

138
00:13:09,860 --> 00:13:10,780
كل شيء

139
00:13:11,950 --> 00:13:15,040
هذه المدينة و المخططات

140
00:13:18,960 --> 00:13:20,040
بعد 4 سنوات

141
00:13:20,040 --> 00:13:21,990
آيسبيرغ , لديك زائر

142
00:13:22,460 --> 00:13:24,630
يقول : كاتي فلام

143
00:13:25,800 --> 00:13:26,710
فرانكي

144
00:13:29,470 --> 00:13:30,580
هل تريدني ان ادخله؟

145
00:13:33,550 --> 00:13:34,390
لا
أطرديه للخارج-

146
00:13:40,730 --> 00:13:43,560
لديك طريقة غريبة في مقابلة الناس

147
00:13:45,650 --> 00:13:48,650
لماذا هذا الظهور الغير عادي؟

148
00:13:49,570 --> 00:13:56,020
أصمت! جسدي اصبح بلا فائدة, لذا
اصلحته بنفاية المعادن و اشباهها

149
00:13:56,410 --> 00:13:59,660
و سمعت أنك قبلت بعمل مقدم من حكومة العالمية

150
00:14:00,250 --> 00:14:04,580
لن أسامحهم ابدا, لا تساعد الحكومة
!أنهم الاشخاص الذين قتلوا توم

151
00:14:08,170 --> 00:14:11,680
ومن صنع الاسلحة التي اعطتهم العذر؟

152
00:14:13,260 --> 00:14:16,850
ليس لديك أي مكانة لتقول لي هذا

153
00:14:17,510 --> 00:14:21,020
هل تظن أنني سامحتك  خلال 4 سنين؟

154
00:14:21,690 --> 00:14:25,270
كيف تتجرأ بإظهار وجهك أمامي بعد الذي حصل

155
00:14:25,940 --> 00:14:26,690
..انت

156
00:14:27,190 --> 00:14:32,610
ظننتك ميت, الحكومة اخبرتنا بهذا

157
00:14:32,860 --> 00:14:34,950
حتى لو سامحك توم

158
00:14:36,370 --> 00:14:38,030
انا لن افعل

159
00:14:47,460 --> 00:14:51,630
أليست هذه مخططات السلاح القديم؟

160
00:14:52,720 --> 00:14:54,970
القي اسم كاتي فلام

161
00:14:56,050 --> 00:14:58,390
الحكومة لم تستطع الحصول على هذه من توم

162
00:14:58,890 --> 00:15:00,560
أنها مسألة وقت قبل أن تستهدفني الحكومة

163
00:15:01,730 --> 00:15:04,310
خذ هذا الشيء و ارحل عن الجزيرة, فرانكي

164
00:15:04,730 --> 00:15:05,400
ارحل عن الجزيرة؟

165
00:15:06,310 --> 00:15:08,610
كاتي فلام من عمال توم ميت

166
00:15:09,230 --> 00:15:12,650
طالما أنك لا تدعى نفسك بهذا
هكذا لن توجد رابطة تصل بينك وبيني

167
00:15:13,990 --> 00:15:17,990
أيضا , لو رحلت من هنا
مكان المخططات لن يعرف

168
00:15:18,070 --> 00:15:22,000
انتظر لحظة! ماذا سيحدث إن حضروا
و لم تكن تملك المخططات؟

169
00:15:22,750 --> 00:15:24,500
هذا كل ما لدي لأقوله

170
00:15:25,080 --> 00:15:26,250
آيسبيرغ

171
00:15:26,830 --> 00:15:28,080
ربما لن نلتقي ثانية

172
00:15:28,250 --> 00:15:29,420
أنتظر

173
00:15:30,340 --> 00:15:33,420
هل تريد ان يحصل لك ماحصل لتوم؟

174
00:15:33,920 --> 00:15:38,510
احتفظ بها و عندما تكون بخطر, اعطها لهم

175
00:15:39,100 --> 00:15:42,100
أذا لم ترد أن تسلمها لهم  , احرقها أذاً

176
00:15:43,100 --> 00:15:45,100
اذا ملكت الاختيار , هل ستفعل هذا؟

177
00:15:46,020 --> 00:15:48,020
توم قام بأشياء عظيمة

178
00:15:48,860 --> 00:15:51,610
لقد ضحى بحياته لحماية هذه المخططات

179
00:15:52,190 --> 00:15:57,360
طالما هناك احتمال بأن نيكو روبين
ستحيي السلاح

180
00:15:58,200 --> 00:16:01,280
يجب أن نمنع ذلك

181
00:16:02,120 --> 00:16:08,290
حتى لو كنت اعتمد عليه, فلن اسلمه
!لهم حتى لو كنت سأقتل

182
00:16:09,130 --> 00:16:10,130
ألا توجد مشكلة هكذا؟

183
00:16:10,630 --> 00:16:12,960
ماذا لو قررت صنعه؟

184
00:16:13,210 --> 00:16:14,960
هل تثق بي؟

185
00:16:15,550 --> 00:16:18,640
أليست حقيقة اني أعطيتها لك لتجيب على سؤالك؟

186
00:16:19,390 --> 00:16:21,050
نحن لا نتغير , أليس كذلك؟

187
00:16:21,890 --> 00:16:23,720
نحن صرخنا على بعضنا الاخر حالما رأيناهم

188
00:16:24,310 --> 00:16:26,310
أنا لن أسامحك

189
00:16:27,060 --> 00:16:31,150
و أنت ربما لن تسامحني , لكن فرانكي

190
00:16:31,980 --> 00:16:33,480
انت.. احمق

191
00:16:33,570 --> 00:16:33,820
انت.. احمق

192
00:16:37,400 --> 00:16:39,990
أنا سعيد لأنك على قيد الحياة

193
00:16:49,250 --> 00:16:49,920
أنا لن ارحل عن هذه الجزيرة

194
00:16:49,920 --> 00:16:52,590
أنا لن ارحل عن هذه الجزيرة

195
00:16:53,590 --> 00:16:58,340
سأقوم بها بالطريقة التي تعجبني و لن أستمع
لك حتى أموت

196
00:16:58,930 --> 00:16:59,930
لن أفعل , اني أخبرك

197
00:17:02,850 --> 00:17:04,510
أستمع لي , ايها الغبي

198
00:17:05,020 --> 00:17:09,190
لماذا لا تفهم؟ انها لحماية المخططات

199
00:17:09,520 --> 00:17:14,020
أصمت! أنت الذي لا يفهم! أنا لن أرحل

200
00:17:16,280 --> 00:17:19,450
لماذا افكر فيه في مثل هذا الوقت؟

201
00:17:20,950 --> 00:17:24,120
هذا الاحمق, هل هو بخير؟

202
00:17:24,620 --> 00:17:25,370
لقد قتلته

203
00:17:44,220 --> 00:17:45,890
أعتقدت أني ساموت

204
00:17:46,310 --> 00:17:49,730
لقد أخبرتكم , حمقى

205
00:17:50,390 --> 00:17:51,640
أنكم سوف تطيرون

206
00:17:52,980 --> 00:17:55,900
لقد كان هذا تسارع جنوني

207
00:17:56,980 --> 00:17:58,490
هذا اخافني جدا

208
00:17:58,900 --> 00:18:00,740
لقد اصبت ظهري

209
00:18:01,400 --> 00:18:02,240
أنتظر لحظة

210
00:18:02,740 --> 00:18:05,080
هناك بعض الوجوه المريبة هنا

211
00:18:05,660 --> 00:18:06,740
ماذا؟ من؟
ماذا؟ من؟

212
00:18:07,080 --> 00:18:07,740
أنتم

213
00:18:08,240 --> 00:18:09,500
أنت ايضا

214
00:18:15,250 --> 00:18:17,090
لقد قررت الذهاب معكم

215
00:18:19,090 --> 00:18:21,840
أنتم لم تتوقفوا عندما حاولت ايقافكم

216
00:18:22,680 --> 00:18:25,260
أذا كنتم مصممين لإنقاذ أصدقائكم

217
00:18:26,010 --> 00:18:29,520
من المجرمين الذين حاولوا قتل آيسبيرغ

218
00:18:30,350 --> 00:18:33,440
لدي الكثير لأقوله لهؤلاء الاشخاص

219
00:18:34,940 --> 00:18:37,020
باولي لن نتركك تأخذ كل المتعة

220
00:18:37,690 --> 00:18:43,780
نحن نريد أن ننتقم لآيسبيرغ سان
لذا لحقنا بك الى القطار

221
00:18:44,360 --> 00:18:46,620
أختبأنا بعربة الفحم معاً

222
00:18:47,370 --> 00:18:50,040
أنه كما توقعت
سوف نشارك في هذه المعركه

223
00:18:50,540 --> 00:18:52,290
إن الإنتقام متضمن

224
00:18:53,040 --> 00:18:55,210
علاوة على ذلك , هؤلاء الاعداء هم نفسهم الذين اختطفوا اخونا فرانكي

225
00:18:55,210 --> 00:18:59,050
هذا صحيح , ونحن نعلم من هم أيضا

226
00:18:59,380 --> 00:19:03,050
جالي-لا! إذا حصل أي شيء لأخينا , سوف تتدفعون الثمن

227
00:19:03,470 --> 00:19:06,220
أصمتي ! الشخص الذي يتعذب أكثر هو آيسبيرغ سان

228
00:19:07,470 --> 00:19:12,390
باولي, أشرح لنا الذي حدث

229
00:19:12,480 --> 00:19:13,730
نعم, باولي, يجب عليك أن تشرحه

230
00:19:14,230 --> 00:19:18,400
أنت تعلم المجرمين الحقيقين, لذلك أخبرنا

231
00:19:19,150 --> 00:19:20,650
نحن لسنا أغبياء

232
00:19:21,150 --> 00:19:22,320
لقد أكتشفنا العديد من الاشياء

233
00:19:23,070 --> 00:19:24,900
لن نتفاجأ

234
00:19:26,490 --> 00:19:32,250
حسنا, يبدو أنكم أكتشفتم الامر بما أنهم جميعا أختفوا فجأة
لكن سوف أشرحه لكم

235
00:19:33,250 --> 00:19:35,660
هؤلاء الاشخاص الذين يرتدون
 الاقنعة كانوا ..في الحقيقة

236
00:19:36,500 --> 00:19:40,670
لوتشي , كاكو , كاليفا , وأيضا بلونو من الحانة

237
00:19:41,760 --> 00:19:45,340
حاولوا قتل آيسبيرغ سان

238
00:19:47,680 --> 00:19:49,600
لم تكونوا تعلمون؟

239
00:19:49,850 --> 00:19:52,100
لقد أخبرونا بأنهم عائدون لوطنهم

240
00:19:52,270 --> 00:19:53,180
هل تتوقعون أنهم سيعودون في هذا الموقف؟

241
00:19:53,850 --> 00:19:56,690
أعتقد أنهم مايكل و هويكر من المدينة القديمة

242
00:19:56,850 --> 00:19:57,350
نعم! نعم

243
00:19:57,350 --> 00:19:58,100
من هم ؟

244
00:19:58,520 --> 00:20:02,690
ألا تعلم ؟ أنهم سيئا السمعة في المدينة

245
00:20:02,690 --> 00:20:03,690
نعم! نعم

246
00:20:03,690 --> 00:20:06,030
هل أهتم؟

247
00:20:08,200 --> 00:20:10,030
أخيراً, معدتي أمتلأت

248
00:20:13,030 --> 00:20:14,230
..إذا

249
00:20:17,040 --> 00:20:18,380
عائلة فرانكي و جالي-لا

250
00:20:18,960 --> 00:20:23,380
حتى لو كنا أعداء في المدينة
أعداؤنا الان مشتركون

251
00:20:24,380 --> 00:20:28,300
الأقوى بينهم من الذين واجهتهم
هو اللعين صاحب الحمامة

252
00:20:28,890 --> 00:20:30,890
أنا من سيقضي عليه

253
00:20:31,550 --> 00:20:36,480
هذا صحيح! سبب هذا القتال هو استرجاع
ما أخذه منا هؤلاء الاربعة

254
00:20:37,060 --> 00:20:40,810
لن ينتهي حتى نسترجعهم

255
00:20:42,400 --> 00:20:45,240
جدتي!جدتي! أنه أكوا لاجونا

256
00:20:46,240 --> 00:20:48,410
إذا انها حقا هي

257
00:20:48,490 --> 00:20:49,820
شيميني, دعيني أشاهد

258
00:20:55,410 --> 00:20:56,080
أوه لا

259
00:20:56,660 --> 00:21:01,500
بالمناسبة , كوكورو سان, ألا يجب 
عليك أن تكوني في غرفة التحكم؟

260
00:21:02,920 --> 00:21:10,010
أخبرتكم سابقا.. روكيت مان قطار للهرب ولا يمكن التحكم به
مهمتي هي ان اصل الى السكة.. والمكابح لا تعمل , أذا من المستحيل التحكم به

261
00:21:10,590 --> 00:21:13,680
كل ما يفعله القطار هو الذهاب للأمام بأقصى سرعة

262
00:21:14,600 --> 00:21:19,850
لا نستطيع التحكم بدفة السفن , من المستحيل التوقف

263
00:21:20,270 --> 00:21:25,280
لوفي , القطار يتجه الى الامواج العملاقة

264
00:21:29,780 --> 00:21:32,120
جميعنا متوجهون لنفس الوجهة

265
00:21:32,700 --> 00:21:34,530
ليس هناك مغزى من القتال منقسمين

266
00:21:36,450 --> 00:21:37,450
نعم , من الان و صاعدا

267
00:21:39,710 --> 00:21:41,790
نحن حلفاء

268
00:21:42,540 --> 00:21:48,880
القطار البحري الذي امامنا عليه أصدقاؤنا
بالاتحاد قوتنا ستزيد

269
00:21:52,180 --> 00:21:52,880
أستمعوا

270
00:21:53,470 --> 00:21:55,310
لن نهزم من قبل الامواج

271
00:21:56,060 --> 00:21:58,220
سوف نحقق أهدافنا

272
00:21:58,830 --> 00:22:00,430
لننطلق

