1
00:02:06,940 --> 00:02:07,920
. الثراء

2
00:02:07,920 --> 00:02:09,160
. الشهرة

3
00:02:09,160 --> 00:02:09,970
. القوة

4
00:02:11,180 --> 00:02:13,960
، الرجل الذي اكتسب كل شيء في العالم

5
00:02:13,960 --> 00:02:15,110
، ملك القراصنة

6
00:02:15,110 --> 00:02:16,410
. جولد روجر

7
00:02:17,110 --> 00:02:19,440
، الكلمات التي قالها قبل موته

8
00:02:19,440 --> 00:02:21,350
، قد أرسلت جميع الناس في العالم

9
00:02:21,350 --> 00:02:22,870
. إلى البحر

10
00:02:23,340 --> 00:02:25,750
ثروتي وكنوزي ؟

11
00:02:25,750 --> 00:02:27,540
. إن كنتم تريدونها ، سأدعكم تحصلون عليها

12
00:02:27,540 --> 00:02:29,240
ابحثوا عنها

13
00:02:29,240 --> 00:02:31,840
. لقد تركت كل شيء بذلك المكان

14
00:02:32,430 --> 00:02:34,890
، الرجال يلاحقون أحلامهم

15
00:02:34,890 --> 00:02:36,810
. باندفاع شديد نحو الجراند لاين

16
00:02:37,560 --> 00:02:39,610
.. العالم الآن

17
00:02:39,610 --> 00:02:41,940
. في عصر القراصنة العظيم

18
00:02:57,880 --> 00:02:59,060
..أعذروني

19
00:03:06,640 --> 00:03:09,820
. كم وددت يا رفاق أن أحملكم لفترة أطول

20
00:03:12,510 --> 00:03:13,780
. أنا آسف

21
00:03:14,120 --> 00:03:17,050
! لطالما أردت أن نغامر سوياً

22
00:03:17,050 --> 00:03:19,530
! ميري

23
00:03:20,330 --> 00:03:21,480
...لكني أنا

24
00:03:21,480 --> 00:03:25,170
! إن كان أحدنا سيعتذر ، فنحن من عليه ذلك

25
00:03:26,240 --> 00:03:29,110
، أنا سيء في القيادة

26
00:03:29,110 --> 00:03:31,130
. بووتر سفن لذا ذهبت لصيانتك

27
00:03:31,920 --> 00:03:34,450
. لقد خربت شراعك أيضاً

28
00:03:36,580 --> 00:03:41,440
! زورو و سانجي أحمقان فقد حطما العديد من أجزائك

29
00:03:41,770 --> 00:03:46,660
! ويوسوب كان يحاول تصليحك ، إلا أنه كان سيئاً في ذلك

30
00:03:48,040 --> 00:03:49,760
..إن كان أحدنا سيعتذر

31
00:03:56,870 --> 00:03:59,540
. لكني كنت سعيداً

32
00:04:04,000 --> 00:04:06,340
...لطالما غمرتموني بالسعادة

33
00:04:07,190 --> 00:04:08,740
. شكراً لكم

34
00:04:14,220 --> 00:04:15,050
...أنا

35
00:04:15,590 --> 00:04:17,720
..كنت بمنتهى السعادة

36
00:04:22,100 --> 00:04:24,000
! بفضلكم كنت كذلك

37
00:04:33,990 --> 00:04:38,580
!! ميري

38
00:04:57,720 --> 00:05:00,770
.بعد يومان من الحادثة

39
00:05:04,150 --> 00:05:06,200
! الأمن الذي لا يدوم

40
00:05:06,200 --> 00:05:09,250
! نائب أدميرال البحرية يأتي بقبضة الحب

41
00:05:21,700 --> 00:05:23,180
...ووتر سفن ، المحطة الزرقاء ، المحطة الزرقاء

42
00:05:23,180 --> 00:05:24,720
! أسرعوا أسرعوا
...ووتر سفن ، المحطة الزرقاء ، المحطة الزرقاء

43
00:05:24,720 --> 00:05:25,790
...ووتر سفن ، المحطة الزرقاء ، المحطة الزرقاء

44
00:05:26,250 --> 00:05:30,500
. يرجى التأكد من حملكم لجميع الأمتعة

45
00:05:48,170 --> 00:05:50,900
! أنسى أمر المال ، فقط خذه

46
00:05:51,870 --> 00:05:53,610
! هذا قراري

47
00:06:00,610 --> 00:06:02,540
..هذا سيء

48
00:06:08,840 --> 00:06:10,100
كيف الأضرار هناك ؟

49
00:06:10,100 --> 00:06:11,500
. بالغة أيضاً

50
00:06:14,870 --> 00:06:18,760
. إن الآكو لوجينا هذه السنة شديدة جداً

51
00:06:19,030 --> 00:06:23,010
...لا يبدو أننا سنتمكن من إصلاح الأضرار لوحدنا

52
00:06:24,070 --> 00:06:25,100
...هـ هـذا

53
00:06:27,960 --> 00:06:30,010
. باولي من الرصيف الأول

54
00:06:30,010 --> 00:06:31,440
ما الذي جاء به وسط المدينة ؟

55
00:06:31,660 --> 00:06:33,940
! باولي - سان

56
00:06:35,220 --> 00:06:38,530
! تحركوا ، ابتعدوا من هنا ، هيا

57
00:06:41,770 --> 00:06:44,540
. سأترك هذه المنطقة لكم ، أيها الرصيف الثالث

58
00:06:44,540 --> 00:06:45,740
! حسناً

59
00:06:45,740 --> 00:06:48,750
. الرصيف الخامس ، تولوا منطقة ما بعد هذا المنزل حتى سكة القطار

60
00:06:48,970 --> 00:06:49,710
! حسناً

61
00:06:50,050 --> 00:06:55,510
سنعمل جميعناً سوياً ، لذا أريد رؤية المدينة
! كما كانت خلال شهر واحد فقط

62
00:06:55,510 --> 00:06:56,860
! أجل

63
00:06:56,860 --> 00:06:57,720
! مهما حصل

64
00:06:58,220 --> 00:06:59,930
! عُلم

65
00:07:00,570 --> 00:07:02,830
. مدهش ، يالهذه الثقة العالية

66
00:07:02,830 --> 00:07:05,060
! هذا ماعهدناه من شركة جاليلا

67
00:07:05,330 --> 00:07:09,060
. الساحل الشمالي : بقايا منزل فرانكي

68
00:07:16,310 --> 00:07:18,740
. تباً ... إعادة البناء أصعب بكثير مما توقعت

69
00:07:19,320 --> 00:07:21,860
لأننا اعتدنا على تحطيم الأشياء فقط ، أليس كذلك ؟

70
00:07:21,860 --> 00:07:23,450
سنعيد البناء ، ها ؟

71
00:07:25,610 --> 00:07:26,660
. يوش ، يوش

72
00:07:27,200 --> 00:07:29,350
، سودوم ، وجومورا

73
00:07:29,350 --> 00:07:31,290
. خذا قسطاً من الراحة يا أصحاب

74
00:07:34,610 --> 00:07:38,760
الغزال يقول : إن قدرة جومورا على الأبصار
. ستعود إن نال قسطاً من الراحة

75
00:07:38,760 --> 00:07:40,510
. حقاً ؟ هذا رائع

76
00:07:40,900 --> 00:07:44,380
اوي ، يا شباب هلّا مددتم لي يد العون ؟

77
00:07:44,380 --> 00:07:46,370
. إني بحاجة لنقل هذه الحقائب للمحطة

78
00:07:46,370 --> 00:07:47,360
حقائب ؟

79
00:07:47,360 --> 00:07:48,680
هل هي ...؟

80
00:07:49,070 --> 00:07:52,890
. أجل ، ذلك الشيء ، يبدو أنه وصل

81
00:07:53,150 --> 00:07:56,320
. الرصيف الأول : مبنى السفن

82
00:07:56,320 --> 00:07:58,260
! دعونا نقابل القراصنة
. الرصيف الأول : مبنى السفن

83
00:07:58,260 --> 00:08:00,860
! نريد الاعتذار لهم بشأن اتهامنا لهم بالقتل
. الرصيف الأول : مبنى السفن

84
00:08:01,290 --> 00:08:03,530
. لا يمكن ، القراصنة لن يقابلوا أحداً

85
00:08:04,110 --> 00:08:06,950
! على الأقل دعنا نشكرهم لإنقاذهم لحياة آيسبارج - سان

86
00:08:07,490 --> 00:08:11,750
صحيفة ووتر سفن : نريد تعليقاً من الأبطال الذين أنقذوا العمدة ؟

87
00:08:11,750 --> 00:08:13,690
. أنسوا ذلك ، هذا مستحيل الآن

88
00:08:13,690 --> 00:08:14,890
إذاً فلنلتقط صوراً على الأقل ؟

89
00:08:14,890 --> 00:08:15,880
! قلت لكم كلا

90
00:08:15,880 --> 00:08:17,500
! أتبحثون عن بديلٍ للموظفة كاليفا ، دعوني أشغل مكانها

91
00:08:17,800 --> 00:08:18,990
! سأساعدكم بأي شيء

92
00:08:18,990 --> 00:08:20,470
! دعونا نلتقي بالقراصنة

93
00:08:20,820 --> 00:08:22,680
! كلا ! كلا ! كلا

94
00:08:36,580 --> 00:08:38,610
! مدهش ، ياللقوة الخارقة

95
00:08:39,200 --> 00:08:40,520
هل وضعها صحيح ؟

96
00:08:40,520 --> 00:08:41,820
! أجل ، شكراً لك

97
00:08:42,270 --> 00:08:44,020
وهل ستتوقع شيئاً يخالف ذلك من العمالقة !؟

98
00:08:44,020 --> 00:08:48,130
! مادمتم ستطروننا هكذا فطلبوا منا أي وقت

99
00:08:50,970 --> 00:08:52,370
! يا أصحاب أنتم فعلاً مدهشون

100
00:08:54,180 --> 00:08:56,170
! اوي ، يا ملك القناصين

101
00:08:57,250 --> 00:08:59,450
هل يعجبك الوضع هنا ؟

102
00:09:00,770 --> 00:09:02,300
...كنا نفكر

103
00:09:05,620 --> 00:09:11,140
مادام الزعيمان يقاتلان حتى هذه اللحظة ، تستحيل
. علينا المغادرة لتلك الجزيرة

104
00:09:11,820 --> 00:09:17,240
. لذا سنساعد أهالي هذه الجزيرة ، ومن ثم سنعود لموطننا إيلباف

105
00:09:17,240 --> 00:09:20,470
. إن كنت تريد ، سنأخذك معنا

106
00:09:23,370 --> 00:09:24,660
..أنا

107
00:09:25,540 --> 00:09:28,120
. أين سأذهب ، هذا من شأني

108
00:09:28,120 --> 00:09:30,490
! أنا سأترك هذا الطاقم

109
00:09:31,300 --> 00:09:34,080
! تحداني

110
00:09:35,960 --> 00:09:37,020
...أنا

111
00:09:38,250 --> 00:09:41,590
. شركة جاليلا ، المكتب الرئيسي
. منزل آيسبارج

112
00:09:41,950 --> 00:09:43,600
. المقر الرئيسي للشركة

113
00:09:43,600 --> 00:09:47,220
. إذن ، أحرقت المخططات
. المقر الرئيسي للشركة

114
00:09:48,650 --> 00:09:50,010
. هذا جيد أيضاً

115
00:09:52,490 --> 00:09:54,690
. لقد أثرت غيظ الحكومة العالمية تماماً

116
00:09:58,550 --> 00:09:59,980
. أعتقد ذلك

117
00:09:59,980 --> 00:10:03,570
إذن ، ماذا ترسم طوال هذا الوقت ؟

118
00:10:04,420 --> 00:10:06,750
...عندما عصفت الآكوا لوجينا هذه المرة

119
00:10:06,750 --> 00:10:09,130
...الأرض تزلزلت واختلّ ثباتها

120
00:10:09,130 --> 00:10:12,540
. لقد اقترب الوقت الذي ستغرق فيه الجزيرة

121
00:10:18,130 --> 00:10:24,070
. أجل ، إن استمرت هذه الأمواج بالقدوم ستغرق الجزيرة تماماً

122
00:10:24,070 --> 00:10:25,380
إذن ، ما الذي ستفعله ؟

123
00:10:25,960 --> 00:10:27,890
! سأجعل من هذه الجزيرة عوامة

124
00:10:28,220 --> 00:10:32,010
ماذا !؟ ستجعل ووتر سفن ... سفينة ؟

125
00:10:32,460 --> 00:10:34,740
ومن يمكنه فعل ذلك !؟

126
00:10:35,760 --> 00:10:36,980
هل نسيت ؟

127
00:10:37,830 --> 00:10:41,040
. ماضي الرجل الذي كان بمقدوره صنع المستحيلات

128
00:10:41,040 --> 00:10:43,080
. لقد كنا نراقبه دائماً

129
00:10:45,140 --> 00:10:46,930
...إن كنت رجلاً

130
00:10:46,930 --> 00:10:48,150
! "فافعلها من دون  "مستحيل

131
00:10:55,410 --> 00:10:59,040
! "إن كنت رجلاً ، فافعلها من دون "مستحيل

132
00:11:00,490 --> 00:11:02,000
. أنت محق

133
00:11:03,390 --> 00:11:04,460
. بإمكانك ذلك

134
00:11:08,410 --> 00:11:09,260
. موش موش

135
00:11:09,540 --> 00:11:11,090
آه ، أهذا أنت يا آنيكي ؟

136
00:11:11,090 --> 00:11:13,410
اوه زانباي ، ماذا هناك ؟

137
00:11:13,410 --> 00:11:18,140
. دعني أخبرك ، لقد وصلت أخيراً ، نحن نستلمها الآن من قطار البحر

138
00:11:18,720 --> 00:11:20,790
. الغرض الذي اشتريته بمائتين مليون بيلي

139
00:11:21,910 --> 00:11:23,860
...وأخيراً وصلت

140
00:11:24,140 --> 00:11:28,860
المكتب الرئيسي
" قسم القراصنة الخاص "
. غرفة ، مطبخ ، دورة مياه ، حمام سباحة

141
00:11:37,390 --> 00:11:38,920
. أنا قادمة يا أصحاب

142
00:11:38,920 --> 00:11:40,170
. اوه ، كوكورا - باسان

143
00:11:40,170 --> 00:11:41,640
! وأنا أيضاً

144
00:11:41,640 --> 00:11:42,830
. تفضلوا

145
00:11:52,580 --> 00:11:54,680
! أنت ، انتظر بالخارج

146
00:12:01,310 --> 00:12:03,980
. وأخيراً أفقتم من نومكم جميعاً

147
00:12:03,980 --> 00:12:07,370
. النوم ليومين كاملين ، لابد أن الإرهاق بلغ منكم مبلغاً

148
00:12:07,370 --> 00:12:08,320
. كما توقعت

149
00:12:08,700 --> 00:12:12,390
. اوه ، ملك القراصنة لابد أنه يشعر بسعادة

150
00:12:12,390 --> 00:12:14,860
. اوه ، أنتِ مخطئة

151
00:12:14,860 --> 00:12:16,080
حول ماذا ؟

152
00:12:16,580 --> 00:12:21,000
. بعد انهياره من المعركة ، كان سيموت من الجوع

153
00:12:24,410 --> 00:12:27,020
. يبدو أنه تعلم تقنية جديدة تمكنه من الأكل أثناء النوم

154
00:12:27,020 --> 00:12:28,550
أهو نائم !؟

155
00:12:28,970 --> 00:12:31,020
! مدهش ، يا كايزكو - نيشان

156
00:12:32,360 --> 00:12:34,520
. يالمهارات هذا الفتى

157
00:12:37,150 --> 00:12:41,060
! نعم ، اللوق بوس سيتهيأ بعد يومين أو ثلاثة أيام

158
00:12:42,220 --> 00:12:44,060
ماذا يحدث هنا !؟

159
00:12:46,110 --> 00:12:50,900
... حتى لو تهيأ اللوق بوس لن نتمكن من الإبحار بعد الآن

160
00:12:52,810 --> 00:12:56,690
...المليون بيلي التي أردنا شراء سفينة جديدة بها

161
00:12:56,690 --> 00:13:01,440
...وملابسنا...والأثاث...وأشجار البرتقال لبيليمير -سان .. كل ذلك

162
00:13:01,440 --> 00:13:03,770
...قد فقدناه بسبب الآكوا لوجينا

163
00:13:03,770 --> 00:13:05,580
...لن نتمكن من المغادرة بعد اليوم

164
00:13:07,850 --> 00:13:09,300
..اليائسة

165
00:13:09,780 --> 00:13:12,720
. لقد خبأنا تلك الأغراض في إحدى حانات المدينة

166
00:13:14,130 --> 00:13:16,510
. آه ، ولهذا أجد الكثير من الزوار ينتظرون خارجاً

167
00:13:17,160 --> 00:13:18,070
زوار ؟

168
00:13:19,000 --> 00:13:19,850
..معذرة

169
00:13:20,850 --> 00:13:23,100
...في الحقيقة إننا

170
00:13:25,040 --> 00:13:26,540
! أشجار البرتقال

171
00:13:26,540 --> 00:13:28,820
! اعتقدت أنني لن أراها مرة أخرى

172
00:13:29,340 --> 00:13:30,410
! حمداً لله

173
00:13:30,410 --> 00:13:34,650
، في الحقيقة عندنا اعتقدنا أنكم المسئولون عن الهجوم على آيسبارج

174
00:13:34,650 --> 00:13:37,870
. بلغ بنا الحقد إلى أن استولينا على جميع أغراضكم

175
00:13:38,400 --> 00:13:39,510
. معذرة لذلك

176
00:13:39,510 --> 00:13:41,450
! لاعليك ، شكراً جزيلاً

177
00:13:42,870 --> 00:13:43,950
! هذا جيد

178
00:13:44,630 --> 00:13:47,310
. اوي ، لقد عدنا

179
00:13:47,310 --> 00:13:48,130
. لقد عدنا

180
00:13:48,130 --> 00:13:49,330
. اوه ، شوبر

181
00:13:49,330 --> 00:13:51,660
! ~ وروبين - شوان

182
00:13:51,660 --> 00:13:54,190
. كان هذا ثقيلاً عليكِ ، أليس كذلك ، تفضلي للداخل

183
00:13:54,190 --> 00:13:54,840
. شكراً لك

184
00:13:55,410 --> 00:13:57,740
...ذهبت لأتفحص إصابات عائلة فرانكي

185
00:13:57,740 --> 00:14:00,300
! ولم أصرف نظري عن روبين أبداً

186
00:14:00,300 --> 00:14:01,790
! يوش ، أحسنت عملاً

187
00:14:03,550 --> 00:14:05,140
. لقد أخبرتكم مسبقاً أني لن أذهب لأي مكان

188
00:14:05,550 --> 00:14:06,820
أهذا وعد ؟

189
00:14:06,820 --> 00:14:08,150
. أجل ، وعد

190
00:14:08,290 --> 00:14:12,150
. شاهدا أنتما ، أشجار البرتقال إنها بخير

191
00:14:12,150 --> 00:14:14,130
! وجميع أموالنا وأغراضنا عادت إلينا

192
00:14:14,130 --> 00:14:15,230
حقاً ؟

193
00:14:15,230 --> 00:14:16,990
. والآن يمكننا أن نكمل رحلتنا

194
00:14:16,990 --> 00:14:18,240
! الحمدلله

195
00:14:28,380 --> 00:14:31,040
أتشعرون بالعظمة  يا أصحاب ؟

196
00:14:31,870 --> 00:14:34,750
...اوه لستم بالأصحاب ، حسنا مهما يكن

197
00:14:35,210 --> 00:14:37,170
..فرانكي ، ما الذي جاء بك فجأة

198
00:14:37,170 --> 00:14:38,050
! اسمع

199
00:14:39,740 --> 00:14:41,600
. لدي أمراً مهماً لأخبركم إياه

200
00:15:00,870 --> 00:15:03,460
...توجد جزيرة تعيش بحرب دائمة

201
00:15:03,560 --> 00:15:05,240
! ليس هذا ما يفترض أن تقوله

202
00:15:05,240 --> 00:15:07,920
. إن لم يكن حديثك بغرض الاعتذار فلن نستمع لك

203
00:15:08,100 --> 00:15:10,500
. اصمت ، كن هادئاً واستمع لي

204
00:15:11,880 --> 00:15:16,980
منذ أن بدأت الحرب ، لم يكن لأي شخص من أبناء الجزيرة فرصة
. للنجاة من جراء القصف ومن القذائف

205
00:15:17,870 --> 00:15:21,940
قتل الناس ، وانهارت المدينة ، واشتعل النار فيهم
. وهم بين المدينة المحترقة

206
00:15:22,870 --> 00:15:26,400
. لكن ظل هناك شيئاً لم يتأثر ، شجرة معمّرة

207
00:15:27,560 --> 00:15:30,150
. مهما كان سيحدث ، لن تتحطم

208
00:15:30,150 --> 00:15:34,910
. قام الناس بالتجمع حول تلك الشجرة وأعادوا بناء البلدة

209
00:15:36,080 --> 00:15:38,370
. قليل منها موجود في العالم

210
00:15:39,520 --> 00:15:42,090
...وأسم تلك الشجرة الأقوى في العالم هو

211
00:15:43,080 --> 00:15:45,250
. الخشب الكنز .. آدام

212
00:15:46,210 --> 00:15:47,260
شجرة ؟

213
00:15:47,550 --> 00:15:50,100
شجرة ؟ وماذا بها ؟

214
00:15:50,100 --> 00:15:54,720
. بالنسبة لنا ، من النادر جداً وجود قطعة مجردة من تلك الشجرة

215
00:15:55,260 --> 00:15:57,730
...أنا كنت أرغب بالحصول عليها

216
00:15:57,730 --> 00:15:59,850
. لكنها كانت تكلف 200 مليون..

217
00:16:00,450 --> 00:16:02,600
. حتى لم أحلم بلمسها

218
00:16:02,600 --> 00:16:07,480
وعندها ظهروا أمامي حفنة من القراصنة
.  يحملون أموالاً كثيرة ، كانوا أنتم ياشباب

219
00:16:07,480 --> 00:16:11,030
أيها الوغد ، هل استخدمت أموالنا لشراء شيء كهذا ؟

220
00:16:11,320 --> 00:16:12,700
. دعني أكمل كلامي

221
00:16:21,510 --> 00:16:26,670
. منذ زمن مضى ، قررت ألا أعود لصناعة السفن

222
00:16:27,670 --> 00:16:31,820
...لكن مؤخراً ، لكي أتبع خطى رجل احترمته ، ولأبلغ هدفي

223
00:16:31,820 --> 00:16:34,220
..رسمت مخططاً لسفينة

224
00:16:38,200 --> 00:16:41,810
...حلمي أن أستخدم الكنز الخشبي ذلك ولو لمرة

225
00:16:42,320 --> 00:16:48,130
. بصنع سفينة يمكنها خوض كل البحار ، سأصنع سفينة الأحلام

226
00:16:57,190 --> 00:17:03,410
أنا الآن بحوزتي ذلك الخشب ، والمخططات ، وبهما
. سأتمكن من صنعها

227
00:17:04,560 --> 00:17:07,840
.. لذا ، عندنا أنتهي من صنعها

228
00:17:08,860 --> 00:17:14,480
هل ترغبون بخوض مغامراتكم على متنها !؟

229
00:17:23,740 --> 00:17:24,380
إذن ...؟

230
00:17:24,380 --> 00:17:27,060
إذن ، أتعني أنك ستهديننا تلك السفينة !؟

231
00:17:27,690 --> 00:17:28,830
. أجل

232
00:17:28,830 --> 00:17:31,650
. مادام سيركبها من قد أُعجبت بهم

233
00:17:31,650 --> 00:17:33,240
. هذا سيجعلني بمنتهى السعادة

234
00:17:34,050 --> 00:17:36,990
. هذا الاستثمار الشيء الوحيد الذي كان بمقدوري أن أقدمه لكم

235
00:17:37,400 --> 00:17:45,080
السفينة الوحيدة التي أبحرت في العالم أجمع ، سفينة
. جولد روجر ، والتي يطلق عليها اورو جاكسون ، قد صنعت من هذه الشجرة

236
00:17:45,730 --> 00:17:47,040
..حتماً

237
00:17:47,430 --> 00:17:50,150
. سأجعلكم تبحرون بسفينة خيالية

238
00:17:52,270 --> 00:17:56,150
.. هذا طبيعي ، فأنت وتوم - سان متشابهان تماماً

239
00:17:56,150 --> 00:17:58,510
. باهتمامكما بالسفن...

240
00:18:01,560 --> 00:18:04,100
...هذا صحيح ، الآن

241
00:18:07,470 --> 00:18:13,870
الآن بدأت أفهم كيف كان يشعر توم - سان
. عندما قتل من أجل فخره

242
00:18:17,230 --> 00:18:21,170
! حقاً إنك رجل طيب ، سنقلبها منك ، شكراً جزيلاً فرانكي

243
00:18:21,820 --> 00:18:23,770
! لنغادر للجزيرة التالية

244
00:18:23,770 --> 00:18:26,980
! لوفي ! سنحصل على سفينة

245
00:18:41,880 --> 00:18:47,640
! هذا سيء ، لقد تم العثور علينا بسرعة ولوفي مازال نائماً

246
00:18:47,640 --> 00:18:49,480
! عليّ أن أخبره بسرعة

247
00:18:54,100 --> 00:18:54,730
ماذا !؟

248
00:18:56,420 --> 00:18:58,190
البحر ..؟

249
00:19:00,750 --> 00:19:03,450
سحقاً ، هل المكان بالجهة المعاكسة ؟

250
00:19:17,530 --> 00:19:22,390
ماذا البحر مجدداً ، تباً ما مشكلة هذه الجزيرة ؟

251
00:19:25,130 --> 00:19:27,890
. إنهم هم ... قد جاءوا ليقبضوا على القراصنة

252
00:19:27,890 --> 00:19:30,810
. بالرغم من أنهم الأبطال الذين أنقذوا حياة آيسبارج

253
00:19:31,410 --> 00:19:33,320
. اوي ، انظروا هناك

254
00:19:34,560 --> 00:19:37,470
. إنها سفينة نائب الأدميرال جارب من مركز القيادة

255
00:19:37,470 --> 00:19:39,490
أقلت جارب ؟

256
00:19:39,490 --> 00:19:44,880
أليس هو النائب الأسطوري الذي قام بمحاصرة جولد روجر عدة مرات ؟

257
00:19:45,330 --> 00:19:47,900
...لمَ جاء هذا الرجل العظيم

258
00:19:47,900 --> 00:19:50,290
. القراصنة في وضع سيء

259
00:19:59,550 --> 00:20:04,140
...كف عن العبث معي ، كيف جئت هنا مجدداً

260
00:20:04,810 --> 00:20:08,350
! تباً ، علي أن أخبرهم بذلك سريعاً

261
00:20:10,490 --> 00:20:12,440
. ماهذا ؟ يبدو وأن لدينا رجلاً غبياً هنا

262
00:20:14,080 --> 00:20:15,190
هل نفعلها إذاً ؟

263
00:20:21,980 --> 00:20:24,740
. هي اوسان ، لا يبدو أنك من سكان الجزيرة

264
00:20:25,450 --> 00:20:27,760
. أرنا وجهك

265
00:20:29,190 --> 00:20:29,950
ها ؟

266
00:20:38,320 --> 00:20:42,100
-انتظر لحظة أيها الضابط ، لايوجد أحد هنا في المرسى

267
00:20:42,100 --> 00:20:45,070
. كف عن الثرثرة ، لابد أن القراصنة بالداخل

268
00:20:45,070 --> 00:20:46,400
! قلنا لك إنهم ليسوا هنا

269
00:20:46,400 --> 00:20:47,830
! توقف ، لايمكنك

270
00:20:47,830 --> 00:20:49,860
-انتظر ، قبعة القش في الناحية الـ

271
00:20:49,860 --> 00:20:50,880
! احمق

272
00:21:05,590 --> 00:21:07,650
. أنتما الاثنان ، انتظراني هنا

273
00:21:07,650 --> 00:21:08,330
! حاضر

274
00:21:26,650 --> 00:21:27,840
ماذا ..؟

275
00:21:27,840 --> 00:21:28,390
من هذا...؟

276
00:21:33,800 --> 00:21:37,400
هل أنتم قراصنة قبعة القش ؟

277
00:21:38,070 --> 00:21:42,360
. هنا بعض الرجال يرغبون بمقابلة مونكي دي. لوفي

278
00:21:43,010 --> 00:21:44,280
. قوات البحرية

279
00:21:47,430 --> 00:21:51,080
. تباً ... كعادته غير مبالي

280
00:21:55,880 --> 00:21:56,460
ماذا !؟

281
00:21:57,070 --> 00:21:58,170
! كلا

282
00:21:58,710 --> 00:21:59,790
! أفق من نومك

283
00:22:05,170 --> 00:22:05,970
! لوفي

284
00:22:07,540 --> 00:22:09,720
! إنها مؤلمة ، إنها مؤلمة

285
00:22:10,090 --> 00:22:14,730
مؤلمة ؟ ما الذي تقوله ؟ لقد كانت ضربة
-قبضة ، لايمكنها أن تؤلم رجل المطاط

286
00:22:14,730 --> 00:22:19,100
! لاتوجد هناك حماية ضد قبضة الحب

287
00:22:19,100 --> 00:22:21,440
...بلغني أنك كنت تتصرف بتهور شديد

288
00:22:21,610 --> 00:22:22,550
. يا لوفي

289
00:22:23,230 --> 00:22:24,940
جـ جـ جـ

290
00:22:25,370 --> 00:22:26,610
جدّي !؟

291
00:22:34,060 --> 00:22:37,000
...نائب أدميرال البحرية يكون

292
00:22:37,110 --> 00:22:39,290
جدّك !؟

293
00:22:45,480 --> 00:22:49,890
انتظروا لحظة ، جد لوفي أحد أبطال البحرية ؟

294
00:22:52,050 --> 00:22:54,310
! سانجي ، لوفي في خطر

295
00:22:54,630 --> 00:22:58,100
ماخطب هؤلاء الأشخاص ؟

296
00:22:58,970 --> 00:23:00,230
: الحلقة القادمة من ون بيس

297
00:23:00,490 --> 00:23:04,630
! القرابة المطلقة ؟ الكشف عن والد لوفي

298
00:23:04,630 --> 00:23:07,220
! سأكون ملك القراصنة

