1
00:02:06,940 --> 00:02:07,920
.الثروة

2
00:02:07,920 --> 00:02:09,160
.الشهرة

3
00:02:09,160 --> 00:02:09,970
.القوة

4
00:02:11,180 --> 00:02:13,960
الرجل الذي امتلك كل شيء

5
00:02:13,960 --> 00:02:15,110
ملك القراصنة

6
00:02:15,110 --> 00:02:16,410
جولد روجر

7
00:02:17,110 --> 00:02:19,440
الكلمات التي قالها قبل موته

8
00:02:19,440 --> 00:02:21,350
ارسل كل رجال العالم

9
00:02:21,350 --> 00:02:22,870
إلى البحار

10
00:02:23,340 --> 00:02:25,750
كنزي؟

11
00:02:25,750 --> 00:02:27,540
اذا كنتم تريدونه , سأعطيكم إياه

12
00:02:27,540 --> 00:02:29,240
جدوه

13
00:02:29,240 --> 00:02:31,840
لقد تركته في ذلك المكان

14
00:02:32,430 --> 00:02:34,890
الرجال , يبحثون عن الكنز

15
00:02:34,890 --> 00:02:36,810
باندفاع شديد نحو الجراند لاين

16
00:02:37,560 --> 00:02:39,610
...العالم الآن

17
00:02:39,610 --> 00:02:41,940
في عصر القراصنة العظيم

18
00:02:44,490 --> 00:02:47,930
هل وجدتي المكان الذي تنتمين له أخيرا ؟

19
00:02:48,920 --> 00:02:53,550
بالتأكيد لا يوجد مخلوق على هذه الأرض يولد ليكون وحيدا

20
00:02:55,350 --> 00:02:57,100
كنت على حق، ساولو

21
00:02:57,750 --> 00:03:00,310
هيه، روبين

22
00:03:06,000 --> 00:03:08,480
هل بإمكاني المحاولة؟

23
00:03:08,480 --> 00:03:10,560
أجل، جربيها ،جربيها روبين

24
00:03:10,560 --> 00:03:14,350
لا، توقفي روبين تشواااان

25
00:03:23,030 --> 00:03:26,490
الشارع خالي، لا بد أن الكل قد ذهب

26
00:03:26,490 --> 00:03:30,470
على كل حال نحن فرحون لذلك، يجب علينا القيام بعملنا حتى الآن

27
00:03:30,470 --> 00:03:33,860
لا بد أن جميع البلدة هناك , لكن

28
00:03:33,860 --> 00:03:36,390
لكن... لا يمكنني التحمل أكثر

29
00:03:36,390 --> 00:03:43,830
لا تستسلم، يجب علينا القيام بهذا معاً من أجل مصلحة باولي سان

30
00:03:47,150 --> 00:03:49,490
باولي سان؟ هل هذا هو الأمر؟

31
00:03:49,680 --> 00:03:51,770
أجل بالطبع

32
00:03:51,770 --> 00:03:56,970
نحن في العرض معاً مع شركة الجالي-لا و قبعة القش

33
00:03:56,970 --> 00:03:58,950
فكر في الموضوع جيدا

34
00:04:00,770 --> 00:04:01,960
مع تلك الفتاة الصغيرة ؟

35
00:04:02,660 --> 00:04:05,690
هذا صحيح، حفل الزفاف

36
00:04:09,690 --> 00:04:11,720
هذا صحيح، يجب عليهم أن يفترقوا

37
00:04:12,320 --> 00:04:19,600
نحن شهود مهمون و رأينا أن هذان الأثنان لا يناسبان بعض , ألست محق ؟

38
00:04:19,780 --> 00:04:24,310
هذا صحيح ، يجب علينا أن لا ندع عملنا يمنعنا من فعل الصواب

39
00:04:24,900 --> 00:04:26,410
هل أنت جاد ؟

40
00:04:26,410 --> 00:04:27,770
بالطبع

41
00:04:28,350 --> 00:04:29,780
سأفعل ما بوسعي

42
00:04:29,780 --> 00:04:31,270
فلنعمل بجد معاً

43
00:04:34,680 --> 00:04:37,780
هذا هو، اتجاه الضوء

44
00:04:44,810 --> 00:04:47,750
يو ، الأغنية رقم 9985 , لسوجي كينج

45
00:04:48,280 --> 00:04:50,080
لم ننتهي بعد

46
00:04:50,080 --> 00:04:51,740
هيا جميعاً، فلنحتفل

47
00:04:51,740 --> 00:04:54,890
S-sogeki no shima de

48
00:04:51,740 --> 00:04:54,890
On the Island of Snipers,

49
00:04:54,890 --> 00:04:56,990
Umareta ore wa

50
00:04:54,890 --> 00:04:56,990
I was born.

51
00:05:45,960 --> 00:05:52,430
ماذا تنتظرون ؟ انضموا الينا

52
00:06:18,220 --> 00:06:22,740
تحرك شانكس




الطريق إلى عصر الهيجان

53
00:06:27,230 --> 00:06:30,390
كوروسي، كوروسي، لدينا أخبار فظيعة

54
00:06:30,390 --> 00:06:32,240
ما الأمر؟

55
00:06:33,800 --> 00:06:37,200
في العالم الجديد، أسطول السفن الذي أرسلناه قبل عدة أيام دمر بالكامل

56
00:06:40,590 --> 00:06:45,550
يونكون "الشعر الأحمر" شانكس , ويونكون "اللحية البيضاء" إدوارد نيوجيت

57
00:06:45,550 --> 00:06:47,330
أخيرا قاموا بإتصال مباشر

58
00:06:48,080 --> 00:06:49,240
ماذا؟

59
00:07:36,880 --> 00:07:38,010
شانكس؟

60
00:07:38,630 --> 00:07:43,210
أحمر الشعر يقول أنه يرغب في مقابلتك

61
00:07:43,210 --> 00:07:46,020
نعم، دعه يفعل ذلك

62
00:07:49,920 --> 00:07:54,250
يجب أن تكون قد أحضرت لي بعض الشراب الجيد ؟ أيها الطفل

63
00:07:56,370 --> 00:07:58,360
جنود البحرية
الأساطيل كلها قد حُطّمت
هل هذا صحيح؟

64
00:08:00,560 --> 00:08:02,450
نعم، يبدو كذلك

65
00:08:03,130 --> 00:08:05,330
هل تقابل أحمر الشعر واللحية البيضاء مع بعض ؟

66
00:08:07,050 --> 00:08:09,020
انتباه

67
00:08:09,910 --> 00:08:15,100
أنا لا أعرف ما الذي سيحدث من الآن، لذا فعلى كل الوحدات أن تكون في حالة تأهب

68
00:08:15,100 --> 00:08:15,790
نعم يا سيدي

69
00:08:16,380 --> 00:08:20,400
أيها القائد، نحن نستقبل أحمر الشعر

70
00:08:41,190 --> 00:08:43,220
إنهم قادمون، أحمر الشعر

71
00:08:44,160 --> 00:08:48,320
كل الضعفاء , فليتراجعوا للخلف , لن تستطيعوا تحمل هذا الشخص

72
00:08:49,860 --> 00:08:52,620
ما لذي تقصده , بلن نستطيع تحمل هذا الشخص

73
00:08:52,620 --> 00:08:55,090
توقف عن الأسئلة وأذهب للداخل

74
00:09:00,860 --> 00:09:04,290
ما الخطب فيكم يا رجال! ماذا يحدث هنا؟

75
00:09:05,430 --> 00:09:06,600
حسناً... يبدو أنه قد فات الأوان

76
00:09:10,020 --> 00:09:13,230
لا تقلق حيال هذا، لقد غابوا عن الوعي فقط، هذا كل ما في الأمر

77
00:09:13,620 --> 00:09:18,730
بدون القدر الكافي من القوة النفسية و الروحية

78
00:09:22,710 --> 00:09:24,610
لا يمكنكم الوقوف أمام ذلك الرجل بكامل وعيكم

79
00:09:25,550 --> 00:09:27,740
كالمعتاد، هالته مدهشة

80
00:09:36,500 --> 00:09:41,300
اعذرني ،  هذا فقط لأنني يجب أن أكون حذراً فوق سفينة عدو

81
00:09:42,000 --> 00:09:47,670
فقط بالنظر إلى وجهك، يجعل الجرح الذي سببه ذلك الوغد يؤلم مرة أخرى

82
00:09:47,670 --> 00:09:50,760
لقد جلبت بعض الماء الشافي ، ليست لدي أي نية للقتال

83
00:09:51,310 --> 00:09:53,400
أنا فقط أُريد الحديث معك

84
00:09:53,400 --> 00:09:59,390
هذا يأتي من شخص أصدر هالته وكل شيء ؟ لا تكن غبياً

85
00:10:00,890 --> 00:10:04,480
يا أحمر الشعر , أنظر ماذا فعلت

86
00:10:06,860 --> 00:10:09,410
آه ، أنت ماركو قائد الفريقِ الأول، أليس كذلك؟

87
00:10:10,240 --> 00:10:12,030
لماذا لا تنضم إلى طاقمي؟

88
00:10:12,030 --> 00:10:13,200
اسكت، أنت

89
00:10:15,570 --> 00:10:18,320
كابتن , هل علينا... ؟

90
00:10:18,320 --> 00:10:22,460
حسناً، يبدو بأنه ليس هنا للقتال، اتركونا فقط لوحدنا

91
00:10:32,130 --> 00:10:36,060
الشراب من الأزرقِ الغربي ؟ انه ليس جيد بما فيه الكفاية ، أليس كذلك؟

92
00:10:36,730 --> 00:10:42,520
من كل البحار التي جلتها

93
00:10:43,280 --> 00:10:45,250
لا يوجد شراب يفوق قدرته على شفاء وعلاج الجلد

94
00:10:45,900 --> 00:10:46,700
هذا النبيذ من موطني الأصلي، رجاءً جربه

95
00:10:56,490 --> 00:10:58,000
ليس سيء

96
00:11:00,980 --> 00:11:08,170
روجر ، جارب ، سينكوكو... لم يبقى منهم إلا القليل ممن يعرفون هذا البحر جيداً

97
00:11:08,170 --> 00:11:11,140
لقد مضت 22سنة، بالطبع

98
00:11:11,540 --> 00:11:14,600
أنت أيضا أصبحت جيد جدا

99
00:11:15,070 --> 00:11:19,560
كنت فقط متدرب على سفينة جولد دي. روجر

100
00:11:20,390 --> 00:11:26,270
كنت جيد على سفينة روجر , أنت وشريكك صاحب الوجه الغريب

101
00:11:26,830 --> 00:11:28,850
ها نحن، أيها اللحية بيضاء

102
00:11:28,850 --> 00:11:35,190
هل جهزت نفسك؟ تعال إلى هنا لأقطع لحيتك

103
00:11:35,190 --> 00:11:37,040
و من أحمر الأنف، ماذا قلت؟

104
00:11:39,490 --> 00:11:44,000
كنتما معا دائما , صاحب الأنف الأحمر المضحك , هل مات ؟

105
00:11:44,740 --> 00:11:47,380
باجي , هذا يعيد الذكريات ؟

106
00:11:47,870 --> 00:11:52,730
في اليوم الذي أعدم فيه القائد , انفصلنا  في اللوج تاون

107
00:11:54,700 --> 00:11:57,160
تعال معي، باجي

108
00:11:57,160 --> 00:12:00,320
لن أكون تابعاً لك أيها الغبي

109
00:12:01,960 --> 00:12:06,000
سمعت أنه ما يزال قرصانا في مكان ما

110
00:12:06,970 --> 00:12:10,660
بالنسبة لي، كل شيء يبدو كأنه حدث فقط قبل فترة قصيرة

111
00:12:10,660 --> 00:12:13,570
قليلون فقط من بإمكانهم أن يكونوا عظماء

112
00:12:13,570 --> 00:12:19,040
يوم قتالك مع عيون الصقر لا يزال يتردد في أذني

113
00:12:19,670 --> 00:12:27,000
الكل قد صدم ، عندما عاد رجل مثلك من الأزرق الشرقي بذراع واحدة

114
00:12:27,900 --> 00:12:32,470
أي نوع من الأعداء واجهت ؟ ليحدث هذا لذراعك اليسرى

115
00:12:37,470 --> 00:12:38,260
هل تتحدث عن هذه؟

116
00:12:40,160 --> 00:12:42,520
لن أخذك معي مهما كان الأمر

117
00:12:42,520 --> 00:12:45,900
هل بإمكان طفل مثلك أن يكون قرصان؟

118
00:12:45,900 --> 00:12:53,450
أجل، يوماً ما سيكون لدي رفاق يستطيعون مجاراتك، و أجد الكنوز العظمى

119
00:12:53,450 --> 00:12:56,760
وبالتأكيد سأصبح ملك القراصنة

120
00:12:57,870 --> 00:13:01,870
قمت بالتضحية بها ... للعصر الجديد

121
00:13:04,810 --> 00:13:07,430
طالما ذلك لا يزعجك ، فلا بأس

122
00:13:07,430 --> 00:13:08,290
أيها اللحية البيضاء

123
00:13:09,630 --> 00:13:15,010
لقد خضت العديد من المعارك , وأصبت بجروح كثيرة

124
00:13:15,480 --> 00:13:18,120
الأن , لكن الوحيد الذي يؤلمني

125
00:13:19,140 --> 00:13:20,990
هو هذا الجرج

126
00:13:37,540 --> 00:13:43,020
هذا الجرح ليس من إحدى المغامرات ولا هي من عيون الصقر

127
00:13:44,300 --> 00:13:47,700
الشخص الذي ترك لي هذا الجرح، كان شخص من طاقمك

128
00:13:48,500 --> 00:13:50,350
اللحية السوداء ، تـيـتـش

129
00:13:53,630 --> 00:13:55,890
أنا لم أكن مهملاً أو شيء من هذا القبيل

130
00:13:56,540 --> 00:14:00,360
أنت تفهم ما أعنيه ، أيها اللحية البيضاء

131
00:14:01,500 --> 00:14:04,010
لقد كان ينتظر فرصة

132
00:14:04,700 --> 00:14:09,470
لم يحاول أن يكون أحد القادة لديك القائد ويصبح معروف , ليخفي نفسه

133
00:14:09,470 --> 00:14:13,830
حتى الأن , بقي مختبأ تحت ظل أسم , اللحية البيضاء

134
00:14:14,870 --> 00:14:18,750
وبعد ذلك، ليكسب قوة كافية بدأ بالتحرك

135
00:14:19,260 --> 00:14:23,480
إنه يهدف لكي يكون بالقمة، بإرادته الشخصية

136
00:14:24,030 --> 00:14:26,930
يوماً ما، سيستهدف موقعك أيضاً

137
00:14:31,800 --> 00:14:37,630
ماذا تريدني أن أفعل ؟ هذا هو السؤال الرئيسي ؟

138
00:14:37,630 --> 00:14:38,850
أرجوك أوقف إيس

139
00:14:41,610 --> 00:14:46,370
بالرغم من صغر سنه ، إلا أنه أصبح قائد فرقتك الثانية الموثوق

140
00:14:46,370 --> 00:14:49,530
إيس قوي، أعرف هذا

141
00:14:59,680 --> 00:15:03,580
لكن، السمعة والثقة يمكن أن تقلب الأشياء

142
00:15:03,580 --> 00:15:06,740
لم يحن الوقت بعد لجعل هاذين الاثنين يقاتلون بعضهم

143
00:15:07,560 --> 00:15:10,250
أوقف كل أعمالك ضد اللحية السوداء تيتش

144
00:15:11,340 --> 00:15:13,600
هذا هو الشيء الوحيد الذي أسألك إياه

145
00:15:22,560 --> 00:15:24,150
الكابتن الكبير يضحك

146
00:15:24,750 --> 00:15:27,690
هذا حقاً مثل كلام صاحب الأنف المضحك

147
00:15:28,360 --> 00:15:34,750
جريمته لا تغتفر على سفينة قراصنة. لقد قتل رفيقاً له

148
00:15:34,750 --> 00:15:37,600
و بالتالي كسر القاعدة المطلقة

149
00:15:37,600 --> 00:15:41,870
منذ صعوده لسفينتي ، مهما كان غبياً فإنه يعتبر إبنا لي

150
00:15:42,450 --> 00:15:46,050
لذا، إلي أين ستتجه أرواح أبنائي؟

151
00:15:46,320 --> 00:15:51,700
سأري هذا الرجل أنه بدون أي أخلاق لن تستطيع عبور العالم

152
00:15:51,700 --> 00:15:56,140
إنها مسؤوليتي أن ألقن ذلك الأبله تيتش درساً لن ينساه

153
00:16:00,630 --> 00:16:03,270
هل فهمت ذلك الآن، أيها الطفل

154
00:16:03,270 --> 00:16:06,190
تحتاج مائة سنة لكي تملي علي ما يجب ان أقوم به

155
00:16:19,920 --> 00:16:22,500
لا أحد قادر على إيقاف هذا

156
00:16:22,500 --> 00:16:24,210
هذه النقطة العاصفة من هذا العصر

157
00:16:25,370 --> 00:16:30,760
لا يوجد شيء يمكنه إخافتي! أنا اللحية البيضاء

158
00:16:41,810 --> 00:16:44,700
ذلك الغبي! ماذا يحاول أن يفعل؟

159
00:16:44,700 --> 00:16:49,400
إنه ليس شخص غبياَ بما فيه الكفاية ليقوم بذلك

160
00:16:49,400 --> 00:16:53,150
لكن، يبدو أن المناقشة بينهم توقفت

161
00:16:53,150 --> 00:16:54,570
انظر إلى السماء

162
00:16:55,590 --> 00:16:59,080
الغيوم... لا... السماء قد انقسمت

163
00:17:06,850 --> 00:17:08,750
أيها الرجل، اتركني أقوم بذلك بدلا عنك

164
00:17:12,200 --> 00:17:17,760
هي، انظر، إنها صحيفة اليوم

165
00:17:18,520 --> 00:17:20,820
حادثة إنيس لوبي عليه

166
00:17:20,820 --> 00:17:22,990
إذن فجرائمنا قد قررت؟

167
00:17:22,990 --> 00:17:24,680
هي، ماذا مكتوب هناك؟

168
00:17:25,170 --> 00:17:27,400
هذه الأخبارِ ستقرر مصيرنا

169
00:17:28,060 --> 00:17:29,100
...إنه مثل هذا

170
00:17:29,100 --> 00:17:30,760
وذلك؟

171
00:17:31,420 --> 00:17:36,020
لا شيء يخصنا... لا شيء على الجريدة مطلقاً

172
00:17:36,020 --> 00:17:42,470
كما توقعت، نحن يجب أن نترك هذا المكان

173
00:17:43,520 --> 00:17:45,790
ايه؟ لا شيء في الصحيفة؟

174
00:17:45,910 --> 00:17:48,090
حقاً ؟

175
00:17:48,090 --> 00:17:49,540
هل أنت متأكد؟

176
00:17:49,540 --> 00:17:50,600
ليس هناك خطأ في ذلك

177
00:17:50,600 --> 00:17:55,880
بمعنى آخر بإمكاننا أن نواصل حياتنا هنا، هذا عظيم

178
00:17:57,680 --> 00:18:01,740
ماذا يجري هنا؟ بعد ما فعلته عائلة فرانكي

179
00:18:01,740 --> 00:18:07,280
هل يمكن أن يكون جدّك قد تدخل وجعلهم أبرياء؟

180
00:18:10,450 --> 00:18:13,050
لا، هذا شيء كبير

181
00:18:13,050 --> 00:18:14,450
لا أعتقد أنه قد يقوم بشيء كهذا

182
00:18:13,050 --> 00:18:14,450
لا أعتقد أنه قد يقوم بشيء كهذا

183
00:18:19,750 --> 00:18:22,410
يجب أن يكون أوو كيجي... إنه حقاً شخص لا يمكن فهمه

184
00:18:22,980 --> 00:18:25,320
مهما يكن، ذلك عظيم

185
00:18:25,320 --> 00:18:31,300
الأمر بخير بالنسبة لنا، لكن بالنسبة لهم كونهم هاربين سيكون ذلك صعب جداً عليهم

186
00:18:31,300 --> 00:18:34,380
لكن بالمقابل، أولئك الرجال قد كتبوا أشياء سيئة حقاً عنا

187
00:18:34,870 --> 00:18:37,650
إعلاننا الحرب على الحكومة العالمية

188
00:18:37,650 --> 00:18:40,470
هم يحملونا أيضا مسؤولية إحتراق الجزيرة

189
00:18:40,920 --> 00:18:43,780
بذلك، يبدو بأن جوائزنا سترتفع

190
00:18:45,210 --> 00:18:48,210
هل يمكن أن تكون جائزة على رأسي أنا أيضاً؟

191
00:18:48,210 --> 00:18:52,900
حسناً، الاحتمال وارد، لكن أنا الوحيد الذي في مشكلة

192
00:18:58,250 --> 00:19:00,660
النجم الجديد قد ولد

193
00:19:01,900 --> 00:19:04,780
لماذا أنتم فرحون بشأن هذا؟ هل أنتم أيها الرجال أغبياء؟

194
00:19:14,420 --> 00:19:17,040
أخي ، اليس هذا آيسبيرغ

195
00:19:17,040 --> 00:19:18,340
نعم، في الحقيقة

196
00:19:18,340 --> 00:19:19,980
أما زلت تعمل عليه؟ فرانكي

197
00:19:21,500 --> 00:19:23,720
آه، أنت. ماذا تفعل هنا؟

198
00:19:23,720 --> 00:19:27,960
حسناً، إذا كنت سأمد يد المساعدة، هل سيكون ذلك جيداً؟

199
00:19:31,000 --> 00:19:34,430
أنت. هل بإمكانك أن تجاري مهاراتي؟

200
00:19:34,430 --> 00:19:38,490
أنت الوحيد الذي لا يفعل شيء إلا التفكيك , ألم تفقد مهاراتك

201
00:19:38,490 --> 00:19:39,530
أرني التصاميم

202
00:19:40,740 --> 00:19:42,860
عمال توم كلهم هنا

203
00:19:43,840 --> 00:19:46,450
مع ذلك ليس هناك حاجة لاختيار هذه البقعة لبناء السفينة

204
00:19:48,330 --> 00:19:52,810
إذا كانت سفينة قبعة القش، فيجب أن نساعد أيضاً

205
00:19:52,810 --> 00:19:55,920
هناك أشياء لا يمكن لشخص واحد القيام بها

206
00:19:56,650 --> 00:19:59,380
حسناً، من الجيد لكم القدوم إلى هنا وعدم مساعدة البلدة؟

207
00:20:01,120 --> 00:20:03,890
هذه السفينة لتعويض التي احترقت

208
00:20:04,600 --> 00:20:07,850
يجب علينا القدوم و المساعدة

209
00:20:08,080 --> 00:20:11,190
كلكم، كل واحد منكم

210
00:20:11,600 --> 00:20:13,960
أناس جيدون

211
00:20:13,960 --> 00:20:14,570
ذلك صحيح

212
00:20:16,150 --> 00:20:18,010
لا تكن عبء علينا

213
00:20:21,590 --> 00:20:25,690
حسنا، نحن سنريك ما الذي يصنعه عمال الرصيف الأول

214
00:20:32,150 --> 00:20:34,870
فرانكي سيصنع سفينة لنا؟

215
00:20:35,170 --> 00:20:37,520
آه، لقد كنت نائماً

216
00:20:37,520 --> 00:20:42,050
هذا عظيم! هذا عظيم، ذلك الرجل عظيم على كل حال

217
00:20:42,050 --> 00:20:44,200
أَتساءل كيف ستبدو! أتوق شوقا حقاً لرؤيتها

218
00:20:44,200 --> 00:20:47,510
حسناً، قبل ذلك، دعنا نرتاح قليلاً ونتسوق بعض الحاجيات

219
00:20:47,980 --> 00:20:50,470
هاي .. هل تظن أن السفينة ستكون ضخمة ؟

220
00:20:50,470 --> 00:20:53,380
حسنا .. إنني أتامل بمساحة أوسع

221
00:20:53,380 --> 00:20:55,360
مهما يكن .. إنني سعيد

222
00:20:55,360 --> 00:20:57,910
كم ارغب برؤيتها

223
00:21:03,100 --> 00:21:04,750
تلك رقصة غريبة

224
00:21:04,750 --> 00:21:06,500
هل هذا رقص؟

225
00:21:15,390 --> 00:21:17,210
أين الـ100 مليون بيلي التي تركناها هنا؟

226
00:21:18,270 --> 00:21:22,030
حسناً، لقد صرفت في الحفلة. استخدمنا المال لدفع ثمن اللحوم والنبيذ

227
00:21:26,050 --> 00:21:26,880
"استخدمتموه"

228
00:21:27,300 --> 00:21:29,170
إنه مالنا

229
00:21:29,170 --> 00:21:32,020
و قد كانت حفلتنا، أليس كذلك؟

230
00:21:34,400 --> 00:21:36,890
لم يتبقى لنا تقريباً أي شيء

231
00:21:37,200 --> 00:21:38,410
في النهاية، انضم إلينا

232
00:21:38,410 --> 00:21:42,540
الكثير من الناس من البلدة ، لقد كان ذلك حقاً ممتعاً

233
00:21:42,540 --> 00:21:44,440
على أية حال، حصلنا على سفينتنا

234
00:21:51,830 --> 00:21:55,670
كل شيء سيكون على ما يرام

235
00:21:56,100 --> 00:22:00,080
أردت أن أشتري بعض الأثاث للسفينة

236
00:22:00,800 --> 00:22:02,380
دعينا فقط نحاول البحث عن أشياء بما نملك حاليا

237
00:22:03,410 --> 00:22:06,690
هيه روبين، سنذهب للاستمتاع. هل بإمكاني الحصول على بعض المال؟

238
00:22:07,290 --> 00:22:11,880
لن تحصل على شيء , هل تفهم

239
00:22:11,880 --> 00:22:14,260
فهمت

240
00:22:45,620 --> 00:22:48,630
ااااااه أيتها الحلوى .. لم انت شهية لهذه الدرجة؟

241
00:22:48,630 --> 00:22:50,340
إنها الأفضل ... أيها الأحمق

242
00:22:50,690 --> 00:22:54,560
سمعت مرة إنها دواء جيد .. لذا اشتريتها

243
00:22:54,680 --> 00:22:55,480
قبعة القش

244
00:22:56,620 --> 00:23:00,010
ساعدوني أرجوكم مع حيواني الأليف

245
00:23:00,160 --> 00:23:01,530
الحلقة القادمة

246
00:23:01,530 --> 00:23:03,050
الفتاة التي تبحث عن الياجارا

247
00:23:03,050 --> 00:23:04,650
اختراع رائع للطرق المائية

248
00:23:05,450 --> 00:23:07,990
سأكون ملك القراصنة

