1
00:02:06,940 --> 00:02:07,920
الثراء

2
00:02:07,920 --> 00:02:09,160
الشهرة

3
00:02:09,160 --> 00:02:09,970
القوة

4
00:02:11,180 --> 00:02:13,960
الرجل الذي جمع كنوز العالم

5
00:02:13,960 --> 00:02:15,110
ملك القراصنة

6
00:02:15,110 --> 00:02:16,410
جولد روجر

7
00:02:17,110 --> 00:02:19,440
كلماته الأخيرة التي قالها قبل موته

8
00:02:19,440 --> 00:02:21,350
أرسلت الناس جميعاً

9
00:02:21,350 --> 00:02:22,870
إلى البحار

10
00:02:23,340 --> 00:02:25,750
ثروتي وكنوزي ؟

11
00:02:25,750 --> 00:02:27,540
إذا كنتم تريدونها ، سأترككم تحصلون عليها

12
00:02:27,540 --> 00:02:29,240
إبحثوا عنها

13
00:02:29,240 --> 00:02:31,840
لقد تركتها بذلك المكان

14
00:02:32,430 --> 00:02:34,890
الرجال الآن، يلاحقون أحلامهم

15
00:02:34,890 --> 00:02:36,810
باتجاه الجراند لاين

16
00:02:37,560 --> 00:02:39,610
العالم قد دخل الآن

17
00:02:39,610 --> 00:02:41,940
عصر القراصنة العظيم

18
00:02:46,340 --> 00:02:48,680
آه يا عم
اعطيني بعضاً من هذا الميزو ميزو

19
00:02:48,680 --> 00:02:49,440
تفضل

20
00:02:49,990 --> 00:02:55,800
أخي
لحم الباربكيو بالأمس كان طعمه عظيماً جداً

21
00:02:55,800 --> 00:02:56,430
هاه

22
00:02:56,430 --> 00:02:59,230
لا عجب في ذلك، فأنت خبير في إختيار المكونات

23
00:02:59,230 --> 00:03:02,190
أجل، لابد من إستخدام أفضل المكونات لأفضل الأطباق، إلى اللقاء

24
00:03:02,190 --> 00:03:03,310
إلى اللقاء يا عم

25
00:03:04,280 --> 00:03:05,980
إلى اللقاء

26
00:03:07,190 --> 00:03:09,590
ها، الأختين القرصانتين

27
00:03:10,440 --> 00:03:10,880
ماذا؟

28
00:03:12,640 --> 00:03:14,220
~ نوااامي سوان

29
00:03:15,240 --> 00:03:18,350
من فضلكم، بما أنكم أصبحتم اثنتين من قراصنة قبعة القش، كيف سيكون الإتفاق؟

30
00:03:19,050 --> 00:03:22,520
رجاءً أخبرينا كل شيء، من فضلك

31
00:03:22,520 --> 00:03:25,960
من الصعب جداً قَول شيء خاص كهذا

32
00:03:25,960 --> 00:03:28,370
ليس بإمكاننا التسوق براحتنا

33
00:03:28,370 --> 00:03:30,180
ماذا عن الأشياء التي تحبون؟

34
00:03:30,180 --> 00:03:31,110
حسناً

35
00:03:32,790 --> 00:03:35,990
نامي سوف تقول سانجي كُن

36
00:03:36,780 --> 00:03:39,480
ماذا يفعل الأخ الطباخ هناك؟

37
00:03:40,700 --> 00:03:44,330
هل تريدون أن تأخذوا بعض الصور بلباس السباحة في المرة القادمة؟

38
00:03:44,330 --> 00:03:45,460
لباس السباحة؟

39
00:03:45,870 --> 00:03:47,930
سيكون رائعاً

40
00:03:49,380 --> 00:03:52,130
لديك بعض الأفكار الجيدة، أليس كذلك؟

41
00:03:52,130 --> 00:03:53,130
اههه، أنا آسف

42
00:03:53,860 --> 00:03:57,300
ذلك يعتمد على كم تستطيع أن تدفع مقابل ذلك

43
00:03:59,180 --> 00:03:59,720
هل أنت جادة؟

44
00:04:00,900 --> 00:04:04,640
حسناً، لوفي قد أنفق ال100 المليون بيلي بأكملها

45
00:04:04,640 --> 00:04:07,620
لذا إذا لم نجن بعض المال عن طريق الصور

46
00:04:07,620 --> 00:04:09,190
انتظر لحظة

47
00:04:09,190 --> 00:04:11,820
نامي سان و روبين تشان سيأخذون صوراً بلباس السباحة

48
00:04:12,870 --> 00:04:14,190
هل سيكون كهذا؟

49
00:04:14,810 --> 00:04:16,660
أو مثل هذا؟

50
00:04:19,290 --> 00:04:20,810
هيه أنتم

51
00:04:20,810 --> 00:04:23,240
ما الذي كنتم تفكرون به الآن أيها الأوغاد؟

52
00:04:24,350 --> 00:04:27,350
أوي، إنه طباخ  طاقم قبعة القش

53
00:04:27,350 --> 00:04:28,040
سانجي كُن

54
00:04:29,240 --> 00:04:33,610
سأقوم بضرب أول من يأتي إلى هنا لمضايقتهم ثانيةً

55
00:04:37,990 --> 00:04:40,240
نامي سان، روبين تشان

56
00:04:40,240 --> 00:04:42,930
لقد طردتهم كلهم، يمكنكم ان ترتاحوا

57
00:04:43,530 --> 00:04:44,810
سانجي كُن، شكراً لك

58
00:04:44,810 --> 00:04:46,140
هكذا، يمكننا أن نستمتع بالتسوق

59
00:04:47,760 --> 00:04:50,110
هذه فرصة موعد

60
00:04:50,910 --> 00:04:53,050
حسناً، ماذا ستفعلون بعد هذا؟

61
00:04:53,050 --> 00:04:58,460
...ماذا لو نحن الثلاثة

62
00:04:55,470 --> 00:04:57,860
إيه، أخي الطباخ

63
00:04:58,460 --> 00:04:59,590
ماذا هناك؟

64
00:04:59,590 --> 00:05:01,120
أنا جائعة

65
00:05:01,670 --> 00:05:04,170
لقد أَكلت للتو ذاك الميزو ميزو، أليس كذلك؟

66
00:05:04,170 --> 00:05:08,450
أنا جائعة، أنا جائعة، أنا جائعة

67
00:05:08,450 --> 00:05:09,620
حسناً

68
00:05:09,620 --> 00:05:12,290
هيه، أَنا مشغول الآن، خذوا شيءً للأكل عندما تعودون

69
00:05:13,380 --> 00:05:15,580
أنا قد أذهب في موعد الآن

70
00:05:15,580 --> 00:05:16,380
لذا لا تتدخلوا في هذا

71
00:05:16,910 --> 00:05:18,890
لكني ما زلت لا أريد العودة

72
00:05:22,250 --> 00:05:23,640
لا، حتى إذا بكيت

73
00:05:24,240 --> 00:05:26,040
كل شيء على مايرام تشيمني

74
00:05:26,040 --> 00:05:27,980
سانجي كُن  قد يقول أشياء سيئة دائماً، لكنه لطيف جداً نحو الفتيات

75
00:05:28,400 --> 00:05:29,510
هذا صحيح

76
00:05:29,510 --> 00:05:32,190
إنه ليس شخصاً عاجزاً عندما تكون سيدة ما في مشكلة

77
00:05:32,910 --> 00:05:34,140
نامي سان

78
00:05:34,140 --> 00:05:35,150
روبين تشان

79
00:05:37,110 --> 00:05:38,080
شيميني

80
00:05:38,080 --> 00:05:40,670
إذهبي وإلعبي مع سانجي كُن واستمتعي بوقتك

81
00:05:40,670 --> 00:05:41,570
هاه

82
00:05:41,570 --> 00:05:42,120
أراكم لاحقاً

83
00:05:42,570 --> 00:05:45,210
مستحـــيل

84
00:05:45,210 --> 00:05:48,450
تباً، أنا لا أَستطيع إيقافهم بعد أن قالوا هذا

85
00:05:49,940 --> 00:05:51,370
حسناً

86
00:05:51,820 --> 00:05:55,380
يبدو كأنه لا توجد شيء آخر، هل تعرفين مكاناً يمكننا الأكل فيه؟

87
00:05:55,380 --> 00:05:56,450
نيا نيا

88
00:05:56,450 --> 00:05:57,140
ها، هيا بنا

89
00:06:03,850 --> 00:06:05,660
!صدمة سانجي

90
00:06:05,660 --> 00:06:08,310
الجد الغامض والطبخ الحاد

91
00:06:12,150 --> 00:06:15,590
هل أنت متأكدة أن هناك محل طعام جيد هنا؟

92
00:06:15,590 --> 00:06:19,190
هناك صديق لجدتي يبيع الطعام هنا

93
00:06:19,190 --> 00:06:20,490
صديق للجدة كوكورو؟

94
00:06:21,150 --> 00:06:25,830
بالرغم من أن طعام الأخ الطباخ لذيذ، فطعام بابان جي أفضل

95
00:06:27,080 --> 00:06:27,950
حسناً، حسناً

96
00:06:29,380 --> 00:06:31,670
ها إنه فقط تحت هذه الدرجات

97
00:06:32,410 --> 00:06:34,740
آه، هذا كان طعاماً سيء

98
00:06:34,740 --> 00:06:36,920
وأنا جئت إلى هنا، لإني سمعت أنهم يقولون أنه لذيذ

99
00:06:37,790 --> 00:06:41,340
إعتقدت بأنني سأحصل أخيراً على بعض الطعام الجيد

100
00:06:42,160 --> 00:06:43,380
اوي، اوي

101
00:06:44,400 --> 00:06:45,960
هذا الطريقِ

102
00:06:48,690 --> 00:06:50,980
هيه بابان جي! اصنع لنا بعض الطعام

103
00:06:51,890 --> 00:06:55,870
هيه، هل أنت متأكد أن هذا الجد السكران بإمكانه الطبخ؟

104
00:06:55,870 --> 00:06:58,960
أنا جائعة، إستيقظ

105
00:07:01,000 --> 00:07:02,500
هاه، دعيه، دعيه

106
00:07:02,500 --> 00:07:04,700
لقد حصلت على المكونات، أنا سأجهز لك الطعام

107
00:07:06,640 --> 00:07:08,730
لقد فاجأني هذا المطبخ الجيد هنا

108
00:07:08,730 --> 00:07:11,200
أنا جائعة، أنا جائعة

109
00:07:12,580 --> 00:07:15,490
أن تفكر أنه يملك شيء كهذا

110
00:07:15,490 --> 00:07:17,040
هل هذا هو

111
00:07:41,310 --> 00:07:42,670
أنا آسف لهذا، ايها الجد لكنه كان مفتوحاً

112
00:07:42,670 --> 00:07:44,530
بابان جي، صباح الخير

113
00:07:47,210 --> 00:07:49,330
يو، مهاراتك بسكين المطبخ

114
00:07:49,330 --> 00:07:51,450
تبدو جيدة

115
00:07:52,620 --> 00:07:55,680
ها، لقد عملت في السابق في مطعم الباراتي

116
00:07:56,270 --> 00:07:57,080
تفضلوا

117
00:07:57,570 --> 00:07:59,930
جيد

118
00:08:02,320 --> 00:08:03,970
لذيذ

119
00:08:05,050 --> 00:08:06,930
ايه؟ كنت تابع لزيف؟

120
00:08:09,470 --> 00:08:09,890
ماذا؟

121
00:08:09,890 --> 00:08:12,270
هذا الجد يعرف ذلك الرجل العجوزِ؟

122
00:08:12,910 --> 00:08:17,020
فقط ذلك الطفل يعرف كيف يستعمل سكين المطبخ ذاك

123
00:08:17,560 --> 00:08:18,960
قلت طفل

124
00:08:18,960 --> 00:08:21,280
ذلك الرجل العجوزِ كان قائد قراصنة

125
00:08:22,310 --> 00:08:25,480
ها، بالنسبة لي، كل شخص هو طفل

126
00:08:28,120 --> 00:08:31,620
إذن، ماذا تفعل هنا في ووتر سيفن؟

127
00:08:31,620 --> 00:08:34,140
هل بعت مطعم زيف؟

128
00:08:35,180 --> 00:08:36,870
ليس كذلك

129
00:08:36,870 --> 00:08:38,290
جئت هنا باحثاً عن أول بلو

130
00:08:38,800 --> 00:08:40,500
قلت أول بلو؟

131
00:08:41,230 --> 00:08:42,440
هاه

132
00:08:42,440 --> 00:08:45,730
نعم، البحر الوحيد في العالم الذي به أفضل الأسماك

133
00:08:45,730 --> 00:08:46,340
بحر المعجزات

134
00:08:47,500 --> 00:08:49,970
أصبحت قرصاناً لأجد ذلك المكان

135
00:08:53,640 --> 00:08:54,860
أفهم

136
00:08:54,860 --> 00:08:57,890
أنت أيها الجد لا بد وأن تعتبره أسطورة أيضاً

137
00:08:57,890 --> 00:08:59,190
أول بلو موجود

138
00:09:01,230 --> 00:09:19,210
ذلك البحر الذي شوهد مرة على الأقل في أحلام كل الطباخين
إنه بحر قاسي، لم يظهر إلا في أحلام الطباخين
و كأنه لم يظهر من قبل

139
00:09:19,210 --> 00:09:20,960
مستحيل

140
00:09:20,960 --> 00:09:24,050
هذا... إذن في الحقيقة ليس فقط أسطورة

141
00:09:24,050 --> 00:09:27,050
هل من الممكن ذلك؟ أيها الجد، هل ذهبت إلى أول بلو من قبل؟

142
00:09:27,570 --> 00:09:28,210
لا

143
00:09:28,210 --> 00:09:29,640
إذن عماذا كنت تتحدث؟

144
00:09:29,640 --> 00:09:33,010
أنا أنظر إلى الصورة الذي رأيتها عندما كنت صغيراً

145
00:09:33,400 --> 00:09:35,430
لا تجعل الناس متحمسين جداً هكذا

146
00:09:36,000 --> 00:09:38,100
هذا الجد حقاً غريب الاطوار

147
00:09:38,100 --> 00:09:40,760
ماذا... هذا الشراب قد انتهى

148
00:09:41,870 --> 00:09:43,230
شكراً من أجل الطعام

149
00:09:48,370 --> 00:09:50,530
هذا كمقابل لسماحك لي بإستعمال المطبخ

150
00:09:51,240 --> 00:09:53,440
شكراً لكم

151
00:09:53,440 --> 00:09:55,200
هيه، نحن عائدون

152
00:09:56,350 --> 00:09:57,940
أُريد أن آكل أكثر

153
00:09:59,080 --> 00:10:02,000
من الأفضل لكم أن تعرفوا حدودكم

154
00:10:03,140 --> 00:10:04,290
انتظر، انتظر لحظة أيها الفتى

155
00:10:04,670 --> 00:10:07,600
مقابل الشراب، دعني أصنع لك بعض الطعام

156
00:10:08,200 --> 00:10:09,260
حسناً، ليس من الضروري ذلك

157
00:10:09,260 --> 00:10:10,330
نيا

158
00:10:11,280 --> 00:10:14,140
لا تكن مؤدباً معي

159
00:10:14,140 --> 00:10:15,960
هوي، هل أنت بخير؟

160
00:10:15,960 --> 00:10:19,560
أيها الفتى، طبخي جيد جداً

161
00:10:20,490 --> 00:10:22,630
لا تحاول كثيراً

162
00:10:22,630 --> 00:10:25,980
أعرف طبيب جيد... ماذا؟ عالجتَ نفسك؟

163
00:10:32,040 --> 00:10:35,200
هذا الجد، هل هو جاد فيما يعمل؟

164
00:10:46,010 --> 00:10:48,580
أوي، ايها الجد ، ليس من الضروري أن تجهد نفسك

165
00:10:48,580 --> 00:10:49,890
...دعني

166
00:10:49,890 --> 00:10:51,780
اسكت أيها الفتى

167
00:10:51,780 --> 00:10:53,790
أنا؟

168
00:10:53,790 --> 00:10:56,220
فقط قف هناك وراقب

169
00:10:56,220 --> 00:10:57,850
لقد فهمت، سأراقب ذلك

170
00:11:04,100 --> 00:11:05,770
اوي، اوي، يديه ترتعش

171
00:11:09,620 --> 00:11:11,440
ايه؟ لقد إستعمل ذلك الإهتزاز لقطع الخضار

172
00:11:29,200 --> 00:11:31,600
آه، إنه جيد جداً نظرا لكونه رجل عجوز سكران

173
00:11:41,370 --> 00:11:42,660
تفضلوا

174
00:11:44,870 --> 00:11:46,880
سأتذوقه

175
00:11:48,780 --> 00:11:49,820
لذيذ

176
00:11:50,650 --> 00:11:52,930
تقنيته في الحقيقة لا بأس بها

177
00:11:52,930 --> 00:11:54,740
لكن هذا فقط صحن أرز مقلي

178
00:11:55,330 --> 00:11:57,620
ماالخطب أيها الفتى؟ ألن تأكل؟

179
00:11:58,480 --> 00:12:01,230
أنا آكل أي شيء قٌدم لي

180
00:12:01,230 --> 00:12:02,410
شكراً لتقديمك هذا

181
00:12:09,270 --> 00:12:12,010
هذا جيد جداً جداً

182
00:12:13,090 --> 00:12:16,180
لا شيء استثنائي بالمكونات و لا بطريقة الطبخ

183
00:12:16,180 --> 00:12:18,520
لماذا هذا الطعام جيد للغاية؟

184
00:12:18,520 --> 00:12:19,470
إنه حقاً لذيذ جداً

185
00:12:21,920 --> 00:12:24,890
حسناً، لم يسبق لك أن أَكلت شيءً كهذا، أليس كذلك؟ أيها الفتى

186
00:12:25,880 --> 00:12:27,880
شكراً على الطعام

187
00:12:27,880 --> 00:12:29,190
...ما

188
00:12:30,590 --> 00:12:33,570
هل يمكنك أن تفهم لماذا هو جد لذيذ؟

189
00:12:35,400 --> 00:12:36,030
لا أعرف

190
00:12:37,900 --> 00:12:39,990
هذا سيء

191
00:12:40,760 --> 00:12:46,480
اذا لم تفهم شيء كهذا ، فسيبقى أول بلو مجرد حلم بالنسبة لك

192
00:12:48,600 --> 00:12:49,990
شيميني

193
00:12:49,990 --> 00:12:50,420
جونبي

194
00:12:51,860 --> 00:12:53,800
هل بإمكانكم أن تنتظروني لحظة هنا

195
00:12:53,800 --> 00:12:54,720
حسناً

196
00:12:55,500 --> 00:12:59,240
يجب أن أكتشف أسرارَ طعام هذا الجد

197
00:13:04,340 --> 00:13:06,650
الامر لا يخص طريقة الطبخ و لا المكونات

198
00:13:06,650 --> 00:13:10,020
إذن ماذا يمكن أن يكون؟

199
00:13:29,350 --> 00:13:34,470
أوه! ألست أنت طباخ قراصنة قبعة القش؟ أتبحث عن شيء ما؟

200
00:13:34,470 --> 00:13:37,160
يا عم، هل هذه كل المكونات المتوفرة؟

201
00:13:37,160 --> 00:13:37,470
أجل

202
00:13:38,010 --> 00:13:40,240
لدي نقص في التموينات

203
00:13:41,600 --> 00:13:42,150
ليس هذا على كل حال

204
00:13:45,190 --> 00:13:46,020
ليس هذا أيضاً

205
00:13:47,110 --> 00:13:48,990
يا عم، هل هناك المزيد من هذا؟

206
00:13:48,990 --> 00:13:55,990
المزيد؟ ووتر سيفن بلدة تجارية، كل شيء هنا يأتي من جميع أنحاءالعالم

207
00:13:56,990 --> 00:14:00,960
إني أرى، من الممكن أن يكون الجد هو من يصنع التوابل بنفسه

208
00:14:01,610 --> 00:14:06,470
ربما أحتاج لأن أتذوقه ثانيةً... لكني لا أفهم

209
00:14:07,510 --> 00:14:08,590
سانجي كُن

210
00:14:09,000 --> 00:14:12,310
هذا غريب. هو لم يلاحظنا

211
00:14:12,310 --> 00:14:13,570
هل من الممكن أن تخطئ فيه؟

212
00:14:13,570 --> 00:14:15,930
ذلك صحيح، هذا الشخص ليس مع شيمني وجونبي على كل حال

213
00:14:20,660 --> 00:14:22,350
...أنا في هذا المكان بدون معرفة

214
00:14:23,250 --> 00:14:26,110
هذا المكان قد ضُرب بشدة من قِبل الاكوا لاجونا

215
00:14:29,450 --> 00:14:31,070
طاقم الجالي-لا  ؟

216
00:14:31,620 --> 00:14:33,930
آه؟ أليس هذا أحد قراصنة قبعة القش؟

217
00:14:33,930 --> 00:14:36,910
شكراً من أجل الأمس، نحن حقاً ممتنون جداً لذلك

218
00:14:36,910 --> 00:14:40,580
هيه كلكم، إستريحوا! حان وقت الغداء

219
00:14:40,580 --> 00:14:43,830
واو، إنهم هناك

220
00:14:46,690 --> 00:14:47,990
آه، لذيذ

221
00:14:47,990 --> 00:14:50,160
كيف هو؟ هل تريد واحدة أيضاً؟

222
00:14:50,160 --> 00:14:55,000
هاها، وقاحة منك أن تقول ذلك لطباخ قرصانة قبعة القش

223
00:14:55,000 --> 00:14:56,660
ذلك حقيقي جداً

224
00:14:57,660 --> 00:15:02,020
لا، أنا سآخذ واحدة أيضاً. كل هذا التفكير أصابني بالجوع أيضاً

225
00:15:02,350 --> 00:15:05,980
أوه، إذن خذ.. ليس واحدة فقط، بإمكانك أن تأخذ ما شئت

226
00:15:06,220 --> 00:15:07,220
شكراً لهذا

227
00:15:08,130 --> 00:15:10,320
أنتم يا رجال حقاً مدهشون جداً

228
00:15:10,790 --> 00:15:14,030
حتى التفكير في أنكم إخترقتم مقر جنود البحرية شيء عظيم.. أنتم حقاً رائعون

229
00:15:19,610 --> 00:15:22,620
هيه، أيها الأخ الطباخ، ما الأمر؟ هل أنت بخير؟

230
00:15:23,400 --> 00:15:28,640
بابان جي، هل بإمكانه أن يكون قد أضاف شيء غريباً في هذا عندما كان يشرب؟

231
00:15:28,640 --> 00:15:33,100
ماذا؟ بابان جي؟ هل ذلك الجد هو من صنع هذا؟

232
00:15:34,170 --> 00:15:37,590
إنه هو من يطبخ هذا، إذا لديك أي شكوى، اذهب إليه

233
00:15:37,960 --> 00:15:40,680
لنرى..  بدأت أفهم قليلاً، السر وراء هذا الطعم

234
00:15:41,500 --> 00:15:45,170
من العظيم أنني إستطعت تذوق هذا، شكراً لكم

235
00:15:45,170 --> 00:15:45,900
هناك

236
00:15:55,440 --> 00:15:56,130
الجدّ

237
00:15:59,280 --> 00:16:00,410
الجدّ، لقد اكتشفت السر

238
00:16:00,840 --> 00:16:02,250
ماذا، أنت؟

239
00:16:02,250 --> 00:16:03,820
الأخ الطباخ، مرحباً بك مرة أخرى

240
00:16:04,790 --> 00:16:09,000
أيها الجدّ، طعمك السري ليس من أي نوع من التوابل الخاصة

241
00:16:09,550 --> 00:16:13,670
لا، إنه توابل لكنه أساس كل التوابل، الملح

242
00:16:14,500 --> 00:16:18,770
الارز المملّح الذي كان لدى طاقم الجالي-لا ، هل هو من عندك؟

243
00:16:19,790 --> 00:16:20,810
أليس هذا صحيحاً؟

244
00:16:20,810 --> 00:16:24,970
إنه قريب، لكنه لم يجد الجواب الصحيح بعد

245
00:16:24,970 --> 00:16:29,690
المشكلةَ هي أنني لم أتذوق ملحاً كهذا من قبل عبر كل البحار

246
00:16:30,660 --> 00:16:34,150
إنه مختلف عن كل الأملاح التي هي فقط مالحة، إن به طعم فريد ورائع

247
00:16:34,830 --> 00:16:38,650
لماذا بالإمكان أن يكون لديك هذا النوع من الملحِ الخاص في هذه الجزيرة؟

248
00:16:38,650 --> 00:16:43,270
الجواب... الأكوا لاجونا

249
00:16:44,230 --> 00:16:47,230
بالرغم من أنها تسبب الألم

250
00:16:47,230 --> 00:16:52,380
لكنها موجة فريدة، تحمل كل معادن البحر

251
00:16:53,200 --> 00:16:58,140
الملح الذي يأتي منها سيكون ملحاً فريداً، يحمل كل معادنها

252
00:17:00,010 --> 00:17:01,430
هذا هو الجواب

253
00:17:02,630 --> 00:17:05,350
ذلك صحيح، لقد ضعت

254
00:17:06,930 --> 00:17:11,260
لكن أيها الجد، لصنع الملح من ماء البحر، فأنت تحتاج الكثير منه

255
00:17:11,260 --> 00:17:17,450
لابد من أن هناك طريقة خاصّة لإستخلاص الملح من الموجات الكبيرة

256
00:17:17,940 --> 00:17:18,960
أيها الجدّ، كوني طبَّاخ طاقمي

257
00:17:18,960 --> 00:17:24,700
أريد إعطاء رفاقي أفضل طعام يمكنني أن آتي

258
00:17:25,580 --> 00:17:31,290
أعرف أن ذلك ملح الخاص لك، لكن رجاءً، علمني كيف أصنعه

259
00:17:32,940 --> 00:17:36,720
آه أيها الطفل، لدينا طقس جيد اليوم، أليس كذلك؟

260
00:17:37,790 --> 00:17:38,630
نعم

261
00:17:39,240 --> 00:17:43,100
بعد الاكوا لاجونا، الجو كان مشمساً دائماً

262
00:17:43,740 --> 00:17:47,350
هناك مكان أُريد الذهاب إليه، هل لديك مانع أن تأخذني إلى هناك؟

263
00:17:48,080 --> 00:17:49,270
مكان تريد الذهاب إليه؟

264
00:17:51,400 --> 00:17:54,760
أيها الصبي ..  هَلّ بالإمكان أَنْ تَجْلبُني إلى السقفِ هناك؟

265
00:17:54,760 --> 00:17:55,690
السقف؟

266
00:17:57,010 --> 00:17:59,000
أيها الجدّ، هل هذا المكان جيد؟

267
00:17:59,000 --> 00:17:59,650
أجل

268
00:18:00,730 --> 00:18:02,070
أوه، إنه جاهز

269
00:18:02,970 --> 00:18:04,620
جاهز... ؟ هل تتحدث عن الملح؟

270
00:18:05,260 --> 00:18:06,470
نحن لم نبدأ حتى

271
00:18:06,470 --> 00:18:08,040
أيها الغبي، ألقي نظرة

272
00:18:09,820 --> 00:18:12,000
إنه هنا

273
00:18:13,120 --> 00:18:15,710
الأكوا لاجونا تُغرق المدينة بأكملها

274
00:18:16,320 --> 00:18:23,010
وبعد أن تذهب، ماء البحر الذي يُبقى وراءها يتبخر

275
00:18:23,380 --> 00:18:26,520
والذي يتبقى، هو هذا

276
00:18:27,100 --> 00:18:28,630
فهمت

277
00:18:28,630 --> 00:18:31,480
إني أرى، ذلك ملح الأكوا لاجونا... إنتظر لحظة

278
00:18:31,900 --> 00:18:35,440
...بمعنى آخر أن سقف كل البنايات هنا

279
00:18:35,660 --> 00:18:41,400
ذلك صحيح، تحمل كل سقوف البنايات ملح الأكوا لاجونا

280
00:18:41,980 --> 00:18:44,580
لا بد أن هناك الكثير منه

281
00:18:44,580 --> 00:18:49,520
أيها الطفل، هل تعرف أي بحر يحمل ملح الاكوا لاجونا؟

282
00:18:49,520 --> 00:18:52,870
هناك بحر واحد في العالم من الممكن أن يكون به مثل ذلك

283
00:18:53,510 --> 00:18:54,990
أول بلو

284
00:19:00,800 --> 00:19:03,240
ما هذا؟ لقد جمعت كمية لا بأس بها منهم، أليس كذلك؟

285
00:19:03,240 --> 00:19:04,720
هل كانوا جميعاً مالحين؟

286
00:19:06,320 --> 00:19:09,330
الرحلة من هنا لا زالت بعيدة جداً

287
00:19:09,330 --> 00:19:14,230
بالمناسبة، أيها الجدّ، في طريقنا إلى هنا، كان هناك رجلان يشتكيان

288
00:19:15,040 --> 00:19:16,980
واو، هذا الطعام جد سيء

289
00:19:18,010 --> 00:19:20,320
هم؟ لقد حان وقت ذلك

290
00:19:20,710 --> 00:19:25,860
هيه، أيها الجدّ
دعنا نأخذ الطعام الذي كان لدينا الآن

291
00:19:26,680 --> 00:19:31,450
حَسناً، إعتقدنا بأنه كان سيء في البداية، لكني إشتقت إليه بعد أكله

292
00:19:32,340 --> 00:19:33,970
أيها الجدّ، ماذا يجري هنا؟

293
00:19:33,970 --> 00:19:35,870
لقد أَكلوا طبخ الياكوتين

294
00:19:36,440 --> 00:19:43,550
بعد أن أكلوا أشياء أخرى، ادركوا كم كان الطعام جيداً

295
00:19:44,130 --> 00:19:46,260
عندما يكون العقل ضعيفاً، يكون الجسم خفيفاً أيضاً

296
00:19:46,260 --> 00:19:47,680
أيها الجدّ، تعال هنا بسرعة

297
00:19:49,570 --> 00:19:55,190
أيها الجدّ، بمهاراتك، لماذا لا زلت هنا في الووتر سيفن؟

298
00:19:56,780 --> 00:19:59,770
أنا لا أستطيع التخلي عن ذلك الملح

299
00:20:00,250 --> 00:20:01,800
إني أرى

300
00:20:01,800 --> 00:20:06,780
حسناً أيها الجدّ، في المرة القادمة عندما آتي إلى هنا، سأجلب لك بعض القصصِ من أول بلو

301
00:20:07,780 --> 00:20:10,450
حسناً، إني أتطلع إلى ذلك

302
00:20:10,450 --> 00:20:11,530
أيها الجدّ

303
00:20:12,240 --> 00:20:14,180
الجدّ! هل ما زال مطعمك مفتوحاً؟

304
00:20:14,900 --> 00:20:17,940
إذا كان من أجل أخواتك، فهو مفتوح بالطبع

305
00:20:17,940 --> 00:20:19,210
الجدّ جد رائع

306
00:20:19,890 --> 00:20:23,450
نساء الووتر سيفن هم الأفضل

307
00:20:23,450 --> 00:20:26,240
هذا هو السبب الحقيقي، أليس كذلك، أيها الرجل المسن الوغد

308
00:20:28,610 --> 00:20:32,210
أيها الأخ الطباخ، شكراً من أجل هذا اليوم! لقد استمتعنا كثيراً

309
00:20:33,280 --> 00:20:36,990
...أنا من يجب أن يشكرك، فبفضلك

310
00:20:36,990 --> 00:20:37,680
ماذا

311
00:20:37,680 --> 00:20:39,310
لا، لا شيء

312
00:20:41,020 --> 00:20:43,800
حسناً، سنعود إلى مكان الجدة إذن

313
00:20:45,480 --> 00:20:47,570
يو، إحذرا

314
00:20:51,120 --> 00:20:52,450
أوسوب؟

315
00:20:53,730 --> 00:20:57,830
ماذا لوفي؟ تريدني أن أعود؟

316
00:20:58,420 --> 00:21:04,170
حسناً، يبدو أنه لا يوجد خيار آخر، بدوني، لا تستطيعون فعل أي شيء

317
00:21:04,460 --> 00:21:08,240
جيد. بما أنك قلت ذلك، فأنا سأنضم ثانية إلى الطاقم

318
00:21:09,050 --> 00:21:14,020
حسناً، يجب أن يجدي هذا نفعاً.. إنه الخطة رقم23

319
00:21:14,020 --> 00:21:17,700
واو شوبر! الطقس رائع اليوم! دعنا نذهب لصيد السمك

320
00:21:19,220 --> 00:21:20,810
هيه! ماذا عنك، لوفي؟

321
00:21:21,440 --> 00:21:26,720
حسناً، هذا هو، هذه الوسائل ستجعل الأمر كأن شيء لم يحدث

322
00:21:26,720 --> 00:21:27,280
...أَو

323
00:21:27,770 --> 00:21:30,350
لقد قررت العودة إلى إلباف

324
00:21:30,350 --> 00:21:32,770
ايه! من فضلك لا تذهب

325
00:21:32,770 --> 00:21:35,710
لقد كانت نكتة، أنا أفهم مشاعرك

326
00:21:36,320 --> 00:21:39,370
لذا أنت ستبقى معنا، صحيح، أوسوب

327
00:21:40,810 --> 00:21:46,750
بالطبع، أيها الأغبياء، أنا لا أَستطيع الرفض، أنتم تحبونني كثيراً

328
00:21:47,720 --> 00:21:50,530
ماذا يفعل؟ ذلك الغبي

329
00:21:52,850 --> 00:21:54,190
الطعام جاهز

330
00:21:56,370 --> 00:21:59,910
لذيذ، طعام اليومِ لذيذ جداً

331
00:21:59,910 --> 00:22:00,810
ماهذا؟

332
00:22:01,170 --> 00:22:02,310
لذيذ

333
00:22:02,310 --> 00:22:03,490
هذا صحيح

334
00:22:04,890 --> 00:22:11,100
شكراً على الطعام اللذيذ

335
00:22:11,100 --> 00:22:12,810
شكراً لكم

336
00:22:13,740 --> 00:22:15,220
حسناً، لا زال هناك المزيد منه

337
00:22:15,220 --> 00:22:16,810
هيه أيها الطباخ، أحضر لي طبقاً آخر

338
00:22:16,810 --> 00:22:18,770
افعل ذلك بنفسك

339
00:22:18,770 --> 00:22:19,970
صحن آخر

340
00:22:19,970 --> 00:22:20,670
صحن آخر

341
00:22:20,920 --> 00:22:22,320
صحن آخر لي أيضاً

342
00:22:22,320 --> 00:22:23,560
أريد المزيد أيضاً

343
00:22:23,560 --> 00:22:25,780
بكل سرور

344
00:22:27,390 --> 00:22:30,590
أيها الصبي .. المستقبل ينتظرك

345
00:22:30,590 --> 00:22:32,590
ترجمة إيشيرو أودا - موروساب | and JShi

