1
00:02:06,940 --> 00:02:07,920
الثروة

2
00:02:07,920 --> 00:02:09,160
الشهرة

3
00:02:09,160 --> 00:02:09,970
القوة

4
00:02:11,180 --> 00:02:13,960
الرجل الذي إمتلك كل شيء في هذا العالم

5
00:02:13,960 --> 00:02:15,110
ملك القراصنة

6
00:02:15,110 --> 00:02:16,410
جولد روجر

7
00:02:17,110 --> 00:02:19,440
الكلمات التي قالها قبل موته

8
00:02:19,440 --> 00:02:21,350
..أرسلت كل الناس

9
00:02:21,350 --> 00:02:22,870
إلى البحار

10
00:02:23,340 --> 00:02:25,750
كنوزي؟

11
00:02:25,750 --> 00:02:27,540
إن أردتموها, سوف أعطيها لكم

12
00:02:27,540 --> 00:02:29,240
إبحثوا عنها

13
00:02:29,240 --> 00:02:31,840
تركت كل شيء في ذلك المكان

14
00:02:32,430 --> 00:02:34,890
الرجال ذهبوا للبحث عن احلامهم

15
00:02:34,890 --> 00:02:36,810
متجهين إلى الجراند لاين

16
00:02:37,560 --> 00:02:39,610
العالم الآن

17
00:02:39,610 --> 00:02:41,940
يدخل عصر القراصنة

18
00:02:42,800 --> 00:02:45,240
لقد قررت الذهاب إلى إلباف

19
00:02:45,240 --> 00:02:47,640
ايه؟ رجاءً لا تذهب هناك

20
00:02:47,640 --> 00:02:51,350
إنها مزحة.. أعرف بالضبط بماذا تشعرون

21
00:02:51,350 --> 00:02:54,350
إذن ستعود إلينا حقاً؟ أوسوب

22
00:02:55,470 --> 00:02:57,060
بالطبع الأمر كذلك.. كم هذا سخيف

23
00:02:57,780 --> 00:03:01,860
أنا لا أستطيع إيقافكم يا شباب.. فأنتم تحبونني كثيراً

24
00:03:02,520 --> 00:03:05,290
ماذا يفعل هناك، ذلك الأحمق؟

25
00:03:16,870 --> 00:03:19,340
!جائزة على رأس كل واحد منهم

26
00:03:19,340 --> 00:03:21,240
المجموعة التي تساوي أكثر من 600 مليون

27
00:03:25,300 --> 00:03:27,720
يوكوزونا أنت متأخر! تقدم بسرعة

28
00:03:28,880 --> 00:03:29,900
سأترك لك هذا

29
00:03:41,950 --> 00:03:44,750
أولئك الإثنان حقاً مدهشون

30
00:03:44,750 --> 00:03:46,820
إنهم ليسوا عمال توم فقط بالإسم

31
00:03:46,820 --> 00:03:49,960
نعم، ليس من السهل لنا مجاراتهم

32
00:03:49,960 --> 00:03:52,820
إنه حقاً شيء فوق الخيال، هذه السرعة الإستثنائية

33
00:03:53,210 --> 00:03:56,210
رغم ذلك، فهذا لا يعني أننا لا نستطيع الإستمرار أو أننا سنعيق طريقهم

34
00:03:56,210 --> 00:04:00,940
لا تفقدوا حماسكم! سنريهم كيف يعمل عمال الرصيف الأول

35
00:04:00,940 --> 00:04:02,370
نعم

36
00:04:10,580 --> 00:04:12,880
يوكوزونا والجميع، تعالوا

37
00:04:18,920 --> 00:04:20,420
ماهو الشيء المضحك جداً؟

38
00:04:22,160 --> 00:04:28,980
حسناً، تذكرت فقط العدد الكبير من السفن الحربية التي صنعت في هذه الجزيرة

39
00:04:29,600 --> 00:04:33,490
لم تكن مرتاح لي، صحيح؟ في بناء تلك الأسلحة

40
00:04:34,030 --> 00:04:38,830
نعم، هذا لأنهم قد استعملوا كدليل خاطئ ضد توم سان

41
00:04:39,920 --> 00:04:41,670
لكن بالنظر لهذا، فأنا أتفهم الأمر

42
00:04:42,280 --> 00:04:47,300
تلك التجارب في صنع السفن الحربية لم تكن من أجل لا شيء

43
00:04:47,980 --> 00:04:48,790
أنا لا أحب ذلك حقاً

44
00:04:49,540 --> 00:04:52,760
لا بد أن توم سان كان يعرف هذا، هذا الغبي فرانكي

45
00:04:55,570 --> 00:04:59,030
إذا استُعملت هذه السفينة للذهاب إلى العالم الجديد، فذلك لن يكون حلم

46
00:04:59,030 --> 00:05:02,690
لو علم توم بهذا، فسيشعر بالفخر الشديد من أجلك

47
00:05:03,180 --> 00:05:04,500
آيسبيرغ

48
00:05:05,750 --> 00:05:10,530
لم أعتقد أن هؤلاء الرجلين سيدمجان جهودهما لصنع السفينة

49
00:05:11,760 --> 00:05:12,530
أيها الغبي

50
00:05:14,100 --> 00:05:18,490
حسناً! لماذا لست في العمل و بينما تقوم بصنع هذه السفن الحربية الغبية؟

51
00:05:18,860 --> 00:05:22,110
اصمت، وما دخلك أنت بهذا؟ باكا-بيرغ

52
00:05:22,540 --> 00:05:26,080
لا أستطيع إيقاف هذا الرجل، فقط أبعده عن هذا المكان

53
00:05:26,700 --> 00:05:30,370
لا تقل ذلك! فأنتم كلكم رفاق في بناء السفن

54
00:05:30,370 --> 00:05:34,750
مهاراته تساوي مهارات عمال الرصيف

55
00:05:34,750 --> 00:05:36,840
مع ذلك، فالأشياء التي يصنع في الحقيقة خطرة جداً

56
00:05:37,620 --> 00:05:40,340
إنه فقط يحاول أن يكون صريحاً مع نفسه

57
00:05:40,560 --> 00:05:45,110
أنتم يا رجال ستكونون بالتأكيد من كبار حرفيي السفن في العالم

58
00:05:45,110 --> 00:05:46,850
تعاملوا جيداً مع بعضكم البعض

59
00:05:48,500 --> 00:05:51,820
بالنظر إلى مجرى العمل، سنكون قادرين على إكمال هذا قبل الوقت المحدد

60
00:05:52,910 --> 00:05:57,280
آيسبيرغ، سأقول هذا أولاً.. هذه ليست فقط كأيّ سفينة قراصنة

61
00:05:57,880 --> 00:05:58,840
أعرف

62
00:05:59,490 --> 00:06:00,730
..إنه شيء وضعت فيه

63
00:06:00,730 --> 00:06:02,260
أنا لا أعني ذلك

64
00:06:03,720 --> 00:06:11,210
ليس فقط جنود البحرية.. إنه من أجل القراصنة الذين وقفوا حتى ضدّ الحكومة العالمية

65
00:06:11,850 --> 00:06:18,800
كونك عمدة الووتر سيفن، إذا عُرفت بأنك ساعدت في بناء هذه السفينة

66
00:06:18,800 --> 00:06:23,180
ستتورط بالأمر.. أتفهم هذا حقاً؟

67
00:06:25,080 --> 00:06:27,050
حسناً، سنتحدث عن هذا عندما يحين وقته

68
00:06:27,050 --> 00:06:30,400
أو هل يمكن أن تكون قد نسيت؟ توم قال هذا أيضاً

69
00:06:33,290 --> 00:06:37,240
فرانكي، لا يمكن القول أن إحدى المخططات هي لسفينة قراصنة

70
00:06:37,630 --> 00:06:41,430
إذا كان العلم في أعلى سارية السفينة هو علم قراصنة، فهي سفينة قراصنة

71
00:06:41,430 --> 00:06:43,750
وإذا كان تحمل علم جنود البحرية، فهي سفينة لجنود البحرية

72
00:06:44,420 --> 00:06:51,840
لا يهم أي سفينة صنعت، في كل الأحوال يجب أن تكون فخور بها بشدة، مثل رجل حقيقي

73
00:06:56,220 --> 00:07:02,680
لهذا، بالنسبة لي.. لا، بالنسبة للجالي-لا، نصنع السفن من هذا المبدأ

74
00:07:03,930 --> 00:07:05,520
فقط ذلك، بالنسبة لي

75
00:07:07,320 --> 00:07:09,990
هذا يعني مساعدة نفسك في تحقيق أحلامك

76
00:07:09,990 --> 00:07:13,100
أنا أفكر أيضاً ما الذي أفعله

77
00:07:13,100 --> 00:07:17,230
أنا لم أطلب منك عمل هذا، باكا بيرغ

78
00:07:22,400 --> 00:07:26,870
بالرغم من أنك لديك جسم جديد، وأيضاً اسم جديد

79
00:07:27,680 --> 00:07:29,860
أنت لم تتغير ولو قليلاً

80
00:07:29,860 --> 00:07:31,400
فقط كما كنت في الماضي

81
00:07:32,920 --> 00:07:35,290
حـ..حلمي؟

82
00:07:36,120 --> 00:07:38,010
أعد توم سان إلي

83
00:07:40,480 --> 00:07:43,600
توقف! أوميريشا

84
00:07:45,040 --> 00:07:50,230
توم سان، لن أصنع أيّ سفينة أبداً بعد الآن

85
00:07:51,020 --> 00:07:54,160
هذه السفن التي تؤذي الناس المهمين لي

86
00:07:54,690 --> 00:07:56,070
أنا لن أهتم بهم بعد الآن

87
00:07:56,430 --> 00:07:57,640
لكن توم سان

88
00:07:58,960 --> 00:08:02,610
هدفي ما زال هو أنت على كل حال

89
00:08:11,690 --> 00:08:14,920
رجاءً عد، لا زلت أريد التعلم منك

90
00:08:23,720 --> 00:08:27,970
أريد أن أصنع سفينة أحلام يوماً ما

91
00:08:29,800 --> 00:08:37,740
سفينة الأحلام التي بإمكانها أن تذهب إلى نهاية العالم وأن تعبر كل البحار

92
00:08:43,780 --> 00:08:48,110
..هذا مزعج.. أشعر بالحر.. جسمي

93
00:08:49,020 --> 00:08:51,260
ما زلت حياً

94
00:08:52,830 --> 00:08:55,290
لكن على هذا المنوال، أنا سأموت

95
00:09:07,960 --> 00:09:09,470
لا أحد في الداخل

96
00:09:10,120 --> 00:09:12,180
هل هذه السفينة تُركت؟

97
00:09:12,940 --> 00:09:16,190
تلك المواد الأولية، والقطع الحديدية

98
00:09:17,030 --> 00:09:20,530
هذا المكان حقاً يجعلني هادئً

99
00:09:21,790 --> 00:09:27,020
أولا، دعني أتعامل مع جسمي هذا الغير متحرك

100
00:09:29,390 --> 00:09:32,500
حسناً، ما الخطب بجسمك الغريب؟

101
00:09:33,090 --> 00:09:34,280
أصمت

102
00:09:34,280 --> 00:09:38,500
، لقد إستعملت الفولاذ لإستبدال أجزاء الجسم التي لا يمكن أن تستعمل مرة أخرى

103
00:09:39,790 --> 00:09:42,360
علاقتنا بدون تغيير دائماً، أليس كذلك؟

104
00:09:42,360 --> 00:09:44,660
نحن لا نستطيع التوقف عن المجادلة عندما نرى بعضنا البعض

105
00:09:44,660 --> 00:09:47,110
وأنا لا أستطيع أن أسامحك عما فعلت

106
00:09:47,640 --> 00:09:50,350
..يمكن أن تكون تفكر في نفس الشيء، لكن

107
00:09:51,030 --> 00:09:52,470
فرانكي

108
00:09:52,700 --> 00:09:55,520
أنت.. حقاً

109
00:09:58,220 --> 00:10:00,820
أنت.. كونك لا زلت حياً.. عظيم جداً

110
00:10:08,370 --> 00:10:16,030
لماذا من الجيد أنني حيّ؟ بسبب ذلك، يجب عليك أن  تكون هنا لمساعدتي

111
00:10:16,030 --> 00:10:19,890
أنت غبي حقاً، آيسبيرغ

112
00:10:23,330 --> 00:10:26,310
واو لوفي، إنها حقاً لمصادفة أن أقابلك هنا

113
00:10:26,310 --> 00:10:29,150
حسناً، أنا فقط أقوم بالتمشي قليلاً بالجوار

114
00:10:29,150 --> 00:10:31,020
لكن هذا هو القدر، أليس كذلك؟

115
00:10:31,020 --> 00:10:34,770
حسناً، أنا سأنضم ثانية إلى طاقمك

116
00:10:35,130 --> 00:10:38,240
هذا هو النمط 53

117
00:10:38,240 --> 00:10:42,230
لكن إذا لم أقابله، لن أستطيع إستعماله بكل تأكيد

118
00:10:42,700 --> 00:10:47,060
إذا كان الأمر كذلك، يستحسن أن أتجه مباشرة إليهم؟

119
00:10:47,620 --> 00:10:49,570
هذا صحيح، فلأفعل ذلك إذن

120
00:11:05,150 --> 00:11:08,760
ماذا يجري؟ على ماذا يسحبون وجوههم

121
00:11:08,760 --> 00:11:14,240
بدوني، قراصنة قبعة القش هم فقط مجموعة من الناس الجدّيين

122
00:11:14,240 --> 00:11:15,850
..ذلك صحيح، من أجل كل شخص، أنا سـ

123
00:11:16,710 --> 00:11:18,400
النمط 34

124
00:11:21,820 --> 00:11:24,420
واو، إن ريح المساء في الحقيقة سيئة للجسم

125
00:11:24,420 --> 00:11:27,320
لقد جعلت صوتي عالياً حتى يكون كافياً لكي يستطيعوا سماعه

126
00:11:27,880 --> 00:11:29,200
إنه قادم، إنه قادم، لقد حان الوقت

127
00:11:29,720 --> 00:11:33,700
مهما يحدث، سأقول بأنها صدفة

128
00:11:34,410 --> 00:11:37,120
هيه، أليس ذلك أوسوب هناك؟

129
00:11:37,120 --> 00:11:39,310
لا، أنا فقط أعبر هذا المكان

130
00:11:39,310 --> 00:11:41,590
هذا ليس جيّد، إذا بقيت هناك، فتصاب بالزكام

131
00:11:41,590 --> 00:11:43,970
تعال ودعني أحَضر لك بعض المشروبات الدافئة

132
00:11:43,970 --> 00:11:47,450
إني أفهم كيف تشعرون حالياً

133
00:11:47,450 --> 00:11:49,440
لن تستطيعوا القيام بشيء بدوني، لهذا سأنسي ما حدث، أنا عائد

134
00:11:49,440 --> 00:11:53,630
ناموا..؟

135
00:11:54,450 --> 00:11:55,720
السفينة الجديدة ستكون جاهزة قريباً

136
00:12:01,360 --> 00:12:05,310
يجب أن أنضمَّ ثانيةً إلى الطاقم بالطريقة الأكثر طبيعية

137
00:12:05,310 --> 00:12:14,580
حسناً، إذا كان الأمر كذلك، يجب علي فقط أن أفكر بأنماط أكثر قوة

138
00:12:17,680 --> 00:12:20,220
أنيكي، لقد جلبت المرطبات

139
00:12:20,220 --> 00:12:22,170
خذوا قسطاً من الراحة، يا عمال الجالي-لا

140
00:12:22,620 --> 00:12:25,680
جلبنا كولاً باردة لك أيضاً، أنيكي

141
00:12:25,680 --> 00:12:28,130
لقد كانوا مُبَردون جداً

142
00:12:29,600 --> 00:12:31,990
أنا جائعة

143
00:12:34,640 --> 00:12:37,100
هناك يجب أن يكون هذا أيضاً، صحيح؟

144
00:12:37,910 --> 00:12:41,300
من فضلك، أرسلهم إلى آيسبيرغ والآخرين أولاً

145
00:12:41,300 --> 00:12:44,050
لقد ظلوا يعملوا دون أن يشربوا شيءً

146
00:12:44,050 --> 00:12:46,320
مهما يكن، أجسامهم لن تتحمل كل ذلك

147
00:12:46,320 --> 00:12:48,070
نحن بإمكاننا أخذها لاحقاً

148
00:12:49,170 --> 00:12:52,030
حسناً، إذن ستدعنا نذهب أولاً؟

149
00:12:52,610 --> 00:12:56,660
ليست فكرة سيئة لي أن أقوم أيضاً باستعادة بعض القوة من الكولا

150
00:12:59,750 --> 00:13:03,660
تم إعادة شحن، سوبر فرانكي

151
00:13:03,660 --> 00:13:04,590
ذلك صحيح

152
00:13:04,590 --> 00:13:05,130
صحيح

153
00:13:06,600 --> 00:13:09,090
فرانكي، ما هي خطتك بعد انتهاء السفينة؟

154
00:13:09,570 --> 00:13:11,330
ماهي خطتي؟

155
00:13:11,330 --> 00:13:15,260
هل ستكون مرتاحاً بعد أن تعطي السفينة لقبعة القش ؟

156
00:13:16,050 --> 00:13:19,060
بهذا، هل ستكون قد وصلت إلى حلمك؟

157
00:13:20,060 --> 00:13:23,520
يعجبونك، أليس كذلك؟

158
00:13:25,900 --> 00:13:30,980
لا تجعلني أعيد هذا، أنا لا أفكر بتاتاً في ترك هذه الجزيرة

159
00:13:31,380 --> 00:13:32,400
هل حقاً هذا؟

160
00:13:32,400 --> 00:13:33,820
أنيكي

161
00:13:36,550 --> 00:13:40,410
حسناً، سأعود إلى العمل إذاً.. يوكوزونا، ابقى هناك وخذ وقتك

162
00:13:43,530 --> 00:13:45,060
باولي، نحن نغير النوبات

163
00:13:54,870 --> 00:13:58,950
نحن جد متعبون على أن تكون لدينا شهية للأكل

164
00:13:58,950 --> 00:14:02,590
حسناً، أولئك الإثنان لا يعرفون ماهو التعب، أليس كذلك؟

165
00:14:02,590 --> 00:14:04,080
حسناً

166
00:14:04,080 --> 00:14:05,950
تعال، أنيكي

167
00:14:05,950 --> 00:14:09,840
سوق نقيم حفلة في الفجر عند انتهاء هذه السفينة

168
00:14:09,840 --> 00:14:11,240
أتطلع إلى ذلك

169
00:14:11,240 --> 00:14:12,360
ذلك صحيح

170
00:14:20,140 --> 00:14:25,160
مع أنه كل ذلك كان لفترة قصيرة، فقد كان حقاً من الممتع أن أكون معكم يا شباب

171
00:14:27,840 --> 00:14:30,170
نحن بالتأكيد سننقذك

172
00:14:31,330 --> 00:14:35,040
أخيراً قابلت شخص ما بإمكاني أن أمرر له أحلامي

173
00:14:35,040 --> 00:14:36,980
ليست هناك أشياء أفضل من هذه

174
00:14:36,980 --> 00:14:40,140
سأوفي بوعدي، وأجعل منك سفينة مدهشة

175
00:14:40,140 --> 00:14:42,310
إنتظرني، قبعة القش

176
00:14:43,070 --> 00:14:44,410
أنيكي

177
00:15:22,690 --> 00:15:26,730
آيسبيرغ، لا ترهق نفسك كثيراً و اخلد للنوم بعض الشيء

178
00:15:26,730 --> 00:15:27,740
هذه هي نصيحتي لك أيضاً

179
00:15:28,080 --> 00:15:30,950
أنا آسفُ، لكن أنا في أفضل حال الآن

180
00:15:31,380 --> 00:15:33,240
أنا آسف، لكن أنا أيضاً كذلك

181
00:15:38,240 --> 00:15:43,550
أرأيت ذلك، توم سان؟ مهاراتك وتقنياتك الأسطورية في صنع السفن

182
00:15:43,550 --> 00:15:49,420
قد مرت إلى أولئك الإخوة هناك

183
00:15:58,340 --> 00:15:59,640
لقد اكتمل تحميل اللوغ

184
00:16:00,160 --> 00:16:02,560
اللوغ بوكس  موجه إلى الجزيرة الموالية

185
00:16:03,320 --> 00:16:05,040
ما تبقى الآن هو التوجه إلى متن السفينة، إني أتطلع إلى ذلك

186
00:16:05,040 --> 00:16:06,390
ذلك صحيح

187
00:16:06,390 --> 00:16:10,490
لمفاجئتنا، لم يسمحوا لنا رؤيتهم يعملون

188
00:16:10,920 --> 00:16:16,290
هيه، هل تعرفون أين تتوجهون بهذا الطريق الذي يشير إليه اللوغ؟

189
00:16:16,290 --> 00:16:17,870
لا نعرف.. أين سيكون؟

190
00:16:18,760 --> 00:16:21,290
يبدو بأنه يشير نحو الأرضِ

191
00:16:22,980 --> 00:16:29,420
بالطبع، فجزيرتكم القادمة جنة تحت الماء، جزيرة الرجال السمكة

192
00:16:37,640 --> 00:16:42,460
آه، جـ.. جـ.. جزيرة الرجال السمكة؟ أخيراً

193
00:16:42,460 --> 00:16:44,230
ما الأمر، سانجي؟

194
00:16:45,270 --> 00:16:48,690
جزيرة الرجال السمكة؟ الأمر سيزيد تعقيداً

195
00:16:48,690 --> 00:16:52,200
ذلك صحيح، تلك الحادثة بقريتك

196
00:16:55,460 --> 00:16:58,890
لكن، ذلك الرجل السمكة قرصان، أليس كذلك؟

197
00:16:58,890 --> 00:17:02,580
ذلك صحيح، أنت تفهم الأمر جيداً، أليس كذلك؟ أيها اللقيط

198
00:17:02,580 --> 00:17:03,660
مع أنك غبي

199
00:17:04,130 --> 00:17:06,850
جزيرة الرجال السمكة مشهورة في الجراند لاين

200
00:17:06,850 --> 00:17:10,320
حوريات البحر يصنعون آفاقَ جميلة بأجسامهم

201
00:17:10,320 --> 00:17:14,000
إنها مملكة حيث يمكنك أن تجتمع بالأسماك

202
00:17:14,000 --> 00:17:15,470
هل هو كذلك؟ ذلك رائع

203
00:17:22,650 --> 00:17:26,450
لا أستطيع حتى أن أحلم، أنا قرصان

204
00:17:26,450 --> 00:17:28,650
سيكون هناك صغار هناك

205
00:17:29,270 --> 00:17:33,820
لكن الذهاب إلى الجنة لن يكون سهلاً

206
00:17:34,310 --> 00:17:36,780
على كل حال أنا متحمسة لمعرفة كيفية الذهاب تحت الماء

207
00:17:37,220 --> 00:17:39,630
سنعرف ذلك بمجرد وصولنا إلى هناك

208
00:17:40,160 --> 00:17:42,080
تلك ليست المشكلة

209
00:17:42,660 --> 00:17:46,080
إنظروا إلى العناوين الرئيسية، إنها صحيفة جديدة

210
00:17:47,070 --> 00:17:48,600
ماهذا؟

211
00:17:48,600 --> 00:17:53,030
في هذا الشهر، هناك 14سفينة أخرى اختفت

212
00:17:53,030 --> 00:17:54,050
ماذا يعني هذا؟

213
00:17:54,130 --> 00:17:58,510
المثلث العجيب، فلوريان تورايانكلو

214
00:17:59,270 --> 00:18:03,310
إنها منطقة يجب عليكم أن تمروا خلالها كي تصلوا إلى الجنة

215
00:18:05,480 --> 00:18:10,770
هناك مئات السفن التي تضيع كل سنة في تلك المنطقة

216
00:18:11,580 --> 00:18:17,770
وبعد ذلك، يتم إيجاد السفن وحدها دون أطقمها

217
00:18:17,770 --> 00:18:24,500
وهناك العديد من الناس أقروا بأنهم شاهدوا سفينة أشباح هناك

218
00:18:24,980 --> 00:18:27,540
شبح؟ ذلك مخيف

219
00:18:27,870 --> 00:18:30,460
هل يمكن أن نرى هيكلاً عظمي حياً إذن؟

220
00:18:30,760 --> 00:18:33,340
أنت، أيّ صورة لديك في رأسك؟

221
00:18:33,570 --> 00:18:36,690
لا! أنا لا أريد أن ألتقي أو أرى تلك السفينة مطلقاً

222
00:18:36,690 --> 00:18:38,660
يالها من سفينة مرعبة

223
00:18:38,660 --> 00:18:40,530
ماالذي يحدث بالضبط في تلك المنطقة؟

224
00:18:42,050 --> 00:18:50,130
لا أحد يعرف، لأن أولئك الذين التقوا بهم لم يعودوا أبداً

225
00:18:50,130 --> 00:18:53,820
ألم تفهموا؟ إنه بحر مظلم محاط بالضباب.. رجاءً كونوا حذرين

226
00:18:56,670 --> 00:19:04,120
على أية حال، ذلك البحر بالكثير من الأقاويل كهذه

227
00:19:04,680 --> 00:19:06,910
يجب أن تكونوا مستعدين جيداً قبل أن تنطلقوا

228
00:19:06,910 --> 00:19:09,320
..يُشاعُ أن سفينة الأشباح وسفن التجارة الضائعة هناك

229
00:19:10,500 --> 00:19:13,210
هي سفن مليئة بالكنوز

230
00:19:14,320 --> 00:19:16,230
هيا نبحث عن سفينة الشبح إذن

231
00:19:16,230 --> 00:19:17,510
إتركي ذلك لي

232
00:19:17,940 --> 00:19:20,010
مستحيل

233
00:19:20,750 --> 00:19:25,630
إذا كان حطام السفن هو المشكلة، فبإمكاني تحضير طعام أكثر، لاتقلقي

234
00:19:25,630 --> 00:19:28,480
سفن كنوز؟ أتساءل إذا كان بها سيوفاً

235
00:19:28,860 --> 00:19:30,650
أيها الإخوة القراصنة

236
00:19:31,280 --> 00:19:32,400
قبعة القش

237
00:19:35,980 --> 00:19:36,900
ما الأمر؟

238
00:19:38,180 --> 00:19:42,580
فرانكي أنيكي يريدنا أن ندعوكم يا رجال

239
00:19:42,580 --> 00:19:45,670
سفينة الأحلام قد أكتملت

240
00:19:45,670 --> 00:19:48,170
إنها سفينة مدهشة

241
00:19:50,120 --> 00:19:52,940
هل انتهى منها بالفعل؟ إنه سريع

242
00:19:52,940 --> 00:19:57,450
ذلك بفضل عمل خمسة من بنائي السفن المهرة ليل نهار

243
00:19:57,450 --> 00:19:58,510
ذلك صحيح

244
00:19:58,510 --> 00:20:00,220
حسنا، سنكون هناك بوقت قصير

245
00:20:00,220 --> 00:20:00,840
يوش

246
00:20:01,360 --> 00:20:03,480
قبعة القش

247
00:20:04,540 --> 00:20:06,680
قبعة القش

248
00:20:07,400 --> 00:20:08,640
عائلة فرانكي؟

249
00:20:09,060 --> 00:20:11,580
ما بكم يا رجال؟

250
00:20:11,580 --> 00:20:13,440
أنتم يا رجال تلهثون

251
00:20:17,450 --> 00:20:20,430
هذا في الحقيقة طلب غير معقول

252
00:20:20,430 --> 00:20:21,780
هل رأيت لائحة آخر الجوائز؟

253
00:20:22,170 --> 00:20:23,130
لا، الجوائز؟

254
00:20:23,130 --> 00:20:26,640
هناك جائزة عظيمة على رأسك، قبعة القش سان

255
00:20:27,600 --> 00:20:31,210
وأيضاً، كل فرد منكم لديه جائزة على رأسه

256
00:20:31,760 --> 00:20:33,330
أنا أيضاً، أخيراً

257
00:20:33,650 --> 00:20:34,540
أنا أيضاً؟

258
00:20:34,840 --> 00:20:35,880
وأنا هل لدي واحدة أيضاً؟

259
00:20:36,050 --> 00:20:38,380
بدلاً من أن أتحدث عن ذلك، انظروا بنفسكم

260
00:20:39,060 --> 00:20:42,260
هذه لائحة الجوائز التي عليكم أنتم السبعة

261
00:20:45,710 --> 00:20:48,760
قبعة القش لوفي، جائزة 300 مليون بيلي

262
00:20:50,600 --> 00:20:52,230
إرتفعت

263
00:20:52,850 --> 00:20:56,730
صائد القراصنة زورو، الجائزة 120 مليون بيلي

264
00:20:59,080 --> 00:21:02,570
القطة اللصة نامي، الجائزة 16مليون بيلي

265
00:21:02,790 --> 00:21:03,760
..مستحيـــ

266
00:21:04,750 --> 00:21:08,950
دمية الحلوى المحبوبة شوبر، حيوان أليف.. الجائزة 50 بيلي

267
00:21:09,520 --> 00:21:10,700
..50

268
00:21:11,270 --> 00:21:15,250
طفلة الشياطين، نيكو روبين، الجائزة 80 مليون بيلي

269
00:21:20,930 --> 00:21:21,800
من هذا؟

270
00:21:22,730 --> 00:21:28,100
الساق السوداء، سانجي، لا صور، الجائزة 77 مليون بيلي

271
00:21:31,610 --> 00:21:33,730
حتى سوجي كينج حصل على واحدة أيضاً

272
00:21:34,530 --> 00:21:35,060
..50

273
00:21:35,490 --> 00:21:42,000
حسناً، أفهم بأن المشاعر اختلطت عليكم بعد رؤيتكم هذا

274
00:21:42,000 --> 00:21:43,770
أرجوك إنتظر

275
00:21:43,770 --> 00:21:46,040
ماطلبته هنا

276
00:21:46,040 --> 00:21:46,860
أرجوك أنظر لهذا

277
00:21:47,710 --> 00:21:48,830
فرانكي؟

278
00:21:49,720 --> 00:21:53,790
السايبورغ فرانكي، الجائزة 44 مليون بيلي

279
00:21:54,170 --> 00:21:57,050
هذا فظيع، أنيكي أصبح مجرماً مطلوباً

280
00:21:57,050 --> 00:21:58,610
هذا في الحقيقة فظيع

281
00:21:58,610 --> 00:22:04,550
ذلك صحيح، بطريقة ما، نجونا نحن، لكن الأمر ليس كذلك بالنسبة لأنيكي

282
00:22:05,330 --> 00:22:09,190
إذا بقي في الووتر سيفن، فحياته ستكون معرضة للخطر

283
00:22:09,190 --> 00:22:13,020
إذا تم إمساكه مرة أخرى، قوتنا لن تكون كافية لإخراجه

284
00:22:13,690 --> 00:22:18,110
يجب أن يكون أنيكي قلقاً بشأننا، ولهذا لا يريد ترك الجزيرة

285
00:22:20,400 --> 00:22:23,650
لهذا، أحتاج الكلام معك

286
00:22:24,200 --> 00:22:25,640
قبعة القش، أعتمد عليك

287
00:22:25,640 --> 00:22:29,550
حتى إذا كان ذلك بالقوة، أخرج انيكي إلى البحر

288
00:22:29,550 --> 00:22:32,160
فإنه ابن قرصان على كل حال

289
00:22:45,380 --> 00:22:48,150
يوش .. لنذهب لأخذ سفينتنا الجديدة

290
00:22:48,150 --> 00:22:49,720
لا يمكنني الانتظار

291
00:22:49,720 --> 00:22:53,790
هذه هي لوفي .. انها ضخمة

292
00:22:54,820 --> 00:22:56,430
راااائع

293
00:22:56,430 --> 00:22:57,500
فرانكي

294
00:22:57,500 --> 00:22:59,560
أين أنت فرانكي؟

295
00:22:59,560 --> 00:23:00,930
الحلقة القادمة

296
00:23:00,930 --> 00:23:03,110
إبن الوحوش الذي سيعبر البحار

297
00:23:03,110 --> 00:23:05,320
The Dream Ship's Magnificent Completion

298
00:23:05,320 --> 00:23:07,620
سأكون ملك القراصنة

299
00:23:07,620 --> 00:23:09,620
الترجمة إيشيرو أودا 
 JSHi التنسيق

