1
00:02:47,090 --> 00:02:47,870
الثروة

2
00:02:48,140 --> 00:02:48,890
و الشهرة

3
00:02:49,140 --> 00:02:50,150
و السلطة

4
00:02:51,440 --> 00:02:54,010
الرجل الذي امتلك كل شيء

5
00:02:54,200 --> 00:02:55,240
ملك القراصنة

6
00:02:55,370 --> 00:02:56,720
جولد روجر

7
00:02:57,360 --> 00:02:59,540
الكلمات التي قالها قبل موته

8
00:02:59,690 --> 00:03:01,490
ساقت الناس من أنحاء العالم

9
00:03:01,660 --> 00:03:03,330
إلى البحر

10
00:03:03,620 --> 00:03:05,210
كنوزي

11
00:03:05,670 --> 00:03:07,460
إن كنتم تريدونها، فهي لكم

12
00:03:07,760 --> 00:03:08,910
عليكم أن تبحثوا عنها

13
00:03:09,460 --> 00:03:12,000
لقد تركتها كلها في ذلك المكان

14
00:03:12,740 --> 00:03:14,750
..و بذلك اتجه الناس

15
00:03:15,030 --> 00:03:16,960
إلى الـ جراند لاين

16
00:03:17,780 --> 00:03:19,470
العالم يتجه الآن

17
00:03:19,740 --> 00:03:21,550
إلى عصر القراصنة العظيم

18
00:03:23,630 --> 00:03:27,290
طاقم القبعة القشية الذي يتجه إلى الـ عالم الجديد

19
00:03:27,400 --> 00:03:30,760
صادف سفينة مثيرة للشك

20
00:03:30,760 --> 00:03:33,530
ظن طاقم تلك السفينة أنهم بأمان مع لوفي و طاقمه

21
00:03:33,580 --> 00:03:35,880
هناك شخص آخر أريدك أن تفحصه

22
00:03:38,260 --> 00:03:39,910
أهذا هو!؟

23
00:03:41,570 --> 00:03:42,760
ماذا هناك؟

24
00:03:42,820 --> 00:03:45,550
لقد حاصرنا جميع أفراد الطاقم

25
00:03:47,140 --> 00:03:50,670
جيد، جيد، هذا يتناسب مع هذه الليلة

26
00:03:50,850 --> 00:03:56,010
ما هي خطتك؟ أنا آسف، ولكنني سأوقع بهذه السفينة

27
00:03:56,100 --> 00:03:59,280
و إلاّ فإننا لن نرى وجه فيجارو-سان مرة أخرى

28
00:03:59,720 --> 00:04:00,840
أنت يا هذا

29
00:04:00,890 --> 00:04:06,510
تكلم بحرية، و لكن لا تدخلني ضمن هذه المحادثة القبيحة

30
00:04:06,930 --> 00:04:14,970
سوني جو

31
00:04:06,930 --> 00:04:14,970
سر هدير سرعة ميجا

32
00:04:28,950 --> 00:04:32,410
هدّؤوا من روعكم

33
00:04:32,470 --> 00:04:38,190
نحن لا نتحدث عن أي شخص مريب، إنها مجرد أحاديث عن حياة الصيادين اليومية

34
00:04:38,280 --> 00:04:40,620
أليس كذلك يا أصحابي؟

35
00:04:42,140 --> 00:04:44,390
وهناك حدود لتتعرف على من يريد أن يهاجمك

36
00:04:44,460 --> 00:04:48,280
ترك أمور التجارة جانباً و التحدث عن القراصنة

37
00:04:48,350 --> 00:04:51,390
أويعد هذا من فعل الصيادين؟

38
00:05:02,110 --> 00:05:04,590
حسناً، هلا أسمعتمونا الآن؟

39
00:05:04,680 --> 00:05:06,130
ابصقوا ما لديكم، يا رجال

40
00:05:06,150 --> 00:05:07,700
..انتظر

41
00:05:07,850 --> 00:05:10,530
إن هدأنا جميعاً، و شرحنا لكم كل ما بمقدرونا شرحه للتوصل إلى تفاهم بيننا

42
00:05:10,600 --> 00:05:11,960
وربما لا؟

43
00:05:12,020 --> 00:05:13,080
وما معنى ذلك؟

44
00:05:13,660 --> 00:05:15,270
..ما أعنيه

45
00:05:16,110 --> 00:05:18,140
انتظروا يا أصحاب

46
00:05:20,520 --> 00:05:21,790
توقف يا كايرو

47
00:05:21,860 --> 00:05:23,930
إنهم مجرد ثلاثة خصوم

48
00:05:24,010 --> 00:05:26,640
وسنأخذ هذه السفينة بالقوة

49
00:05:26,720 --> 00:05:32,710
أجل، لنرِ هذا الرجل ما يمكننا فعله، فلم أعد أحتمل هذا

50
00:05:32,770 --> 00:05:36,850
ولكن هذا الرجل قام بمساعدتنا

51
00:05:36,920 --> 00:05:38,900
مستحيل، أو هكذا نرد لهم الجميل!؟

52
00:05:38,960 --> 00:05:39,740
إخرس

53
00:05:39,810 --> 00:05:43,040
إن لم تساعدونا، فسنقوم بذلك لوحدنا

54
00:05:43,260 --> 00:05:45,920
على الأقل، دع الفتاة و شأنها

55
00:05:46,030 --> 00:05:47,790
أجل، على الأقل لا تفعل ذلك

56
00:05:50,380 --> 00:05:52,570
إذاً، أهذه هي الطريقة التي اخترتموها!؟

57
00:05:52,640 --> 00:05:54,970
من الجيد أنك أفصحت عما في نفسك

58
00:06:00,820 --> 00:06:03,780
أرجعوا يا أصحاب

59
00:06:06,460 --> 00:06:07,160
ماذا!؟

60
00:06:16,510 --> 00:06:20,410
حسناً، لم نتعارف إلا منذ فترة قصيرة

61
00:06:20,460 --> 00:06:24,600
كما أنهم لم يقصدوا أي نية سيئة

62
00:06:24,670 --> 00:06:25,900
أليس كذلك يا أصحاب؟

63
00:06:25,910 --> 00:06:27,610
هي.. هي.. هي

64
00:06:27,700 --> 00:06:29,110
هي.. هي.. هي" .. ليس الأمر كذلك"

65
00:06:29,190 --> 00:06:30,410
ما الذي تخفيه عنّا؟

66
00:06:30,510 --> 00:06:33,130
لا يتميزون بشيء سوى بالإنتباه السيء

67
00:06:34,740 --> 00:06:35,760
يا للبرودة

68
00:06:36,240 --> 00:06:38,500
ماذا هناك؟ ألم تنتهوا منهم بعد!؟

69
00:06:38,960 --> 00:06:41,170
لطالما إنتابني بعض الشك

70
00:06:41,330 --> 00:06:44,870
صياد سمك ولا يستطيع الإمساك بسمكة واحدة!!؟

71
00:06:46,540 --> 00:06:49,920
عندما تحاول أن تتحايل علينا، عليك ألاّ تستخف بنا

72
00:06:50,230 --> 00:06:51,960
نواياك شريرة

73
00:06:52,280 --> 00:06:54,130
أيها القائد ستانسين

74
00:06:54,210 --> 00:06:55,720
هذا لا يبدو جيداً

75
00:06:55,800 --> 00:06:57,880
أجل، من الأفضل أن تكون مستعداً

76
00:06:59,640 --> 00:07:01,500
بما أن الأمور قد وصلت إلى هذه الدرجة من التعقيد، ليس هناك خيار آخر

77
00:07:02,200 --> 00:07:03,430
اقفزوا من على السفينة

78
00:07:04,040 --> 00:07:05,370
مستحيل

79
00:07:09,700 --> 00:07:10,670
انتظروا أيها الحقراء

80
00:07:10,720 --> 00:07:11,660
لا تظنوا أن بإمكانكم الهرب

81
00:07:11,800 --> 00:07:12,760
تباً

82
00:07:13,050 --> 00:07:15,780
سأجعلكم تقبعون في قاع المحيط إلى الأبد

83
00:07:15,950 --> 00:07:16,730
لا بأس

84
00:07:16,770 --> 00:07:17,960
أُتركهم

85
00:07:18,000 --> 00:07:19,790
بالمناسبة، هل رأيت شوبر ؟

86
00:07:19,860 --> 00:07:21,900
لم أتمكن من إيجاده في أي مكان

87
00:07:22,270 --> 00:07:22,950
شوبر ؟

88
00:07:23,560 --> 00:07:26,910
ألا يبدو الأمر سيئاً

89
00:07:27,570 --> 00:07:30,030
لقد خطفه أولئك الرجال

90
00:07:30,460 --> 00:07:32,370
فرصة حدوث ذلك عالية

91
00:07:33,650 --> 00:07:34,880
أولئك الحقراء

92
00:07:35,440 --> 00:07:39,590
علينا أولاً أن نفتش سفينتهم

93
00:07:39,820 --> 00:07:43,080
لنسرع، فالرياح مناسبة لذلك

94
00:07:43,250 --> 00:07:44,760
قد تتكون بهذه الرياح عاصفة

95
00:07:44,890 --> 00:07:48,720
هذا محتمل، ولكن ما الذي يجب علينا فعله مع قطعتي الخشب هاتين

96
00:07:51,300 --> 00:07:53,060
..تباً، هذان الـ

97
00:07:55,610 --> 00:07:56,600
قوما

98
00:07:59,620 --> 00:08:02,570
جسدي يقشعر برداً

99
00:08:02,640 --> 00:08:06,710
رأسي يؤلمني، إنه يؤلمني بشدة

100
00:08:11,040 --> 00:08:12,150
أيها الأحمق

101
00:08:12,220 --> 00:08:13,880
أخبرتكم أن لا تستخفوا بهم

102
00:08:14,450 --> 00:08:17,680
تباً، لقد كانت الخطة تسير على ما يرام

103
00:08:19,680 --> 00:08:21,320
حسناً... أنا آسف

104
00:08:22,520 --> 00:08:24,100
..في المرة القادمة فبالتأكيد سـ

105
00:08:26,530 --> 00:08:29,260
لقد نسيت.. بإمكانكم أن تتراجعوا

106
00:08:29,420 --> 00:08:29,910
ماذا!؟

107
00:08:29,990 --> 00:08:35,330
يبدو أنك لم تسمعني؟ التافهون عديموا النفع عليهم الجلوس جانباً

108
00:08:35,410 --> 00:08:37,460
لأنهم يعيقون الطريق

109
00:08:37,610 --> 00:08:38,800
أتفهم؟

110
00:08:39,790 --> 00:08:41,230
أجل، يا سيدي

111
00:08:41,520 --> 00:08:43,410
إنك محق بكل معنى الكلمة

112
00:08:43,570 --> 00:08:45,280
أجل، أجل

113
00:08:45,630 --> 00:08:48,390
..بكل وضوح، حسناً الآن

114
00:08:51,990 --> 00:08:54,910
يا رجال، هناك تغيير في الخطة

115
00:08:55,110 --> 00:08:57,390
حان موعد استخدام الفخ

116
00:08:57,710 --> 00:08:58,770
أجل، يا سيدي

117
00:09:02,210 --> 00:09:06,800
تباً لهم، يا لهم من مخادعين

118
00:09:08,720 --> 00:09:09,840
... شوبر

119
00:09:15,590 --> 00:09:18,730
أنت! أين شوبر ؟

120
00:09:19,210 --> 00:09:22,910
..أيها القائد القبعة القشية ، إننا ندين لك لرعايتك و اهتمامك بنا

121
00:09:22,980 --> 00:09:23,970
أعتذر لك

122
00:09:24,440 --> 00:09:26,130
يجب علينا أن ننفصل هنا

123
00:09:26,490 --> 00:09:27,200
ماذا؟

124
00:09:27,720 --> 00:09:29,460
...انتظر، أيها العجوز

125
00:09:29,670 --> 00:09:30,950
ما الذي ستفعله!؟

126
00:09:31,090 --> 00:09:33,880
هذا سيء، إنه ينوي أن يقطع الحبل الذي يربط بين السفينتين

127
00:09:34,570 --> 00:09:36,220
انتظر، تباً

128
00:09:36,290 --> 00:09:39,330
جومو جومو نو بيستولو

129
00:09:44,690 --> 00:09:45,540
..الرياح

130
00:09:48,840 --> 00:09:49,680
سحقاً

131
00:09:50,620 --> 00:09:51,820
مستخدم فاهكة الشيطان؟

132
00:09:52,320 --> 00:09:54,750
ولكن، هذا ليس في مصلحتك

133
00:09:56,650 --> 00:09:57,690
أيدي؟

134
00:09:58,020 --> 00:09:59,010
روبين

135
00:09:59,110 --> 00:10:00,430
كما هو متوقع

136
00:10:02,100 --> 00:10:04,420
إنها مستخدمة لفاكهة الشيطان أيضاً

137
00:10:05,520 --> 00:10:08,580
ساروكو-سان ، لقد أصبح الفخ جاهزاً

138
00:10:09,410 --> 00:10:12,760
جيد، هلا بدأنا إذاً

139
00:10:13,390 --> 00:10:14,680
حان وقت الإستعراض

140
00:10:22,680 --> 00:10:27,040
ما هذا.. إنها موسيقى.. أتسمع ذلك!؟

141
00:10:27,630 --> 00:10:28,640
إنها من هذا الإتجاه

142
00:10:28,780 --> 00:10:30,580
ما هذا؟

143
00:10:33,730 --> 00:10:34,810
هناك شيء ما قادم

144
00:10:40,520 --> 00:10:41,390
ما هذا؟

145
00:10:43,870 --> 00:10:48,390
محال، إنهم القوات البحرية

146
00:10:49,470 --> 00:10:51,460
يدبوا أنهم قد بدؤوا بالمطاردة

147
00:10:51,670 --> 00:10:53,060
وخاصة في وقت كهذا

148
00:10:54,060 --> 00:10:54,840
هذا يبدو سيئاً

149
00:10:55,070 --> 00:10:55,870
أهربي بنا يا نامي

150
00:10:55,930 --> 00:10:56,740
حسناً

151
00:10:58,620 --> 00:11:00,630
لقد بدأت سفينة القبعة القشية بالتحرك

152
00:11:01,460 --> 00:11:03,340
إذاً هلا بدأنا بالهجوم

153
00:11:03,870 --> 00:11:04,510
قم بذلك

154
00:11:14,540 --> 00:11:15,920
إننا نتعرض للهجوم

155
00:11:16,010 --> 00:11:18,500
أسرعي يا نامي ، سنتحطم إلى قطع صغيرة

156
00:11:18,760 --> 00:11:20,580
أعلم ذلك

157
00:11:20,840 --> 00:11:21,740
... سانجي-كن

158
00:11:21,880 --> 00:11:22,800
نعم

159
00:11:27,310 --> 00:11:28,550
ما زال هناك الكثير

160
00:11:29,010 --> 00:11:30,370
قم بالإضاءة

161
00:11:30,600 --> 00:11:31,950
أسرع وقم بالإضاءة

162
00:11:36,030 --> 00:11:37,310
هناك بعض منهم في الأمام

163
00:11:37,660 --> 00:11:39,080
نامي ، ما الذي يجب علينا فعله؟

164
00:11:39,640 --> 00:11:40,670
انعطف لليسار

165
00:11:40,850 --> 00:11:41,980
حسناً

166
00:11:43,100 --> 00:11:44,630
إفعلوا ما ترغبون بفعله

167
00:11:45,850 --> 00:11:47,690
على 6 و7 و8 أن يقوموا بالإضاءة

168
00:11:50,180 --> 00:11:51,880
مستحيل، إنهم هناك أيضاً

169
00:11:54,040 --> 00:11:55,770
أهذه كذبة، ما الذي يحصل هنا!!؟

170
00:12:01,130 --> 00:12:03,830
تباً... هذه.. كذبة، أليس كذلك؟

171
00:12:04,900 --> 00:12:06,700
ماذا يجري هنا!؟

172
00:12:07,960 --> 00:12:10,170
إننا محاصرون

173
00:12:11,580 --> 00:12:13,500
هذا ممتاز.. ممتاز

174
00:12:13,890 --> 00:12:16,080
والآن، ماذا يجب علينا أن نفعل؟

175
00:12:16,240 --> 00:12:18,870
يااا.. نامي

176
00:12:18,980 --> 00:12:21,640
إفعلي شيئاً يا نامي

177
00:12:21,870 --> 00:12:24,530
اخرس، فأنا أحاول أن أفكر بشيء ما

178
00:12:24,880 --> 00:12:27,050
نامي ، هناك ثغرة

179
00:12:27,740 --> 00:12:29,360
مستحيل، أحقاً ما تقول!؟

180
00:12:30,380 --> 00:12:31,390
أين؟ أين؟ أين؟

181
00:12:31,620 --> 00:12:33,350
بالفعل

182
00:12:33,750 --> 00:12:34,700
أيمكننا أن نمر من خلالها؟

183
00:12:35,660 --> 00:12:36,770
لنبدأ بالتحرك

184
00:12:36,870 --> 00:12:37,880
حسناً

185
00:12:46,410 --> 00:12:47,620
ماذا يحصل؟

186
00:12:47,800 --> 00:12:49,800
هذا لا يبدو جيداً، فوجهة الرياح فد تغيرت

187
00:12:49,890 --> 00:12:50,980
لا نستطيع أن نسيطر على عجلة القياة

188
00:12:54,300 --> 00:12:55,860
لا أستطيع أن أتحمل أكثر من هذا

189
00:12:56,040 --> 00:12:58,080
تباً، لا أقدر على تحريكها

190
00:12:58,170 --> 00:12:59,130
أيها الغبي

191
00:12:59,700 --> 00:13:01,000
ما الذي تفعله يا هذا؟

192
00:13:01,540 --> 00:13:02,960
أنسيت؟

193
00:13:03,430 --> 00:13:07,200
لقد وضع العمال نظاماً للتعامل مع هذه المواقف

194
00:13:07,920 --> 00:13:11,940
القناة 0، تم التفعيل

195
00:13:12,910 --> 00:13:17,330
سفينة المجداف الساحقة ساني جو

196
00:13:22,810 --> 00:13:24,650
ها قد تحركنا

197
00:13:28,720 --> 00:13:29,830
ما هذا الصرير المفاجئ؟

198
00:13:32,730 --> 00:13:34,170
ساعدني يا جيرو

199
00:13:34,420 --> 00:13:36,440
إن لم نحترس، فسينفتح الجرح مرة أخرى

200
00:13:41,280 --> 00:13:42,940
مرحى، لقد مررنا

201
00:13:43,050 --> 00:13:46,870
يا له من أمر رائع، لا يبدو أن القوات البحرية قادرة على فعل شيء

202
00:13:47,010 --> 00:13:50,510
بالتأكيد، لا يمكن لأحد أن يجاري حبيبتي

203
00:13:53,960 --> 00:13:57,340
سوبر!

204
00:14:01,370 --> 00:14:02,620
اكتملت الخطة بنجاح

205
00:14:03,000 --> 00:14:06,260
طاقم القبعة القشية متجه إلى هيوكاي

206
00:14:07,770 --> 00:14:10,560
كان ذلك سهلاً، إنه نجاح مبهر

207
00:14:10,890 --> 00:14:13,790
لا يوجد لهم مكان ليختبئوا، لا يوجد مكان ليختبئوا فيه

208
00:14:14,780 --> 00:14:17,710
والآن، أبلغ كامباتشي-ساما بذلك

209
00:14:18,100 --> 00:14:41,860
ترجمة : علو كنديشن ~
 JShi : تنسيق ~

210
00:14:34,820 --> 00:14:38,330
أين أنت يا شوبر ؟

211
00:14:38,900 --> 00:14:42,130
شوبر ، لقد أتينا لنسترجعك

212
00:14:42,790 --> 00:14:44,470
إن كنت هنا فأجبني

213
00:14:44,570 --> 00:14:45,330
إنه لوفي

214
00:14:45,740 --> 00:14:46,820
سأذهب إليه، و أعود فوراً

215
00:14:46,800 --> 00:14:50,820
ملاحظة المترجم: كلمة سينسيه تقال للمعلم أو الطبيب أو أي شخص تعبيراً منك له بعِلمه

216
00:14:47,100 --> 00:14:47,820
شوبر-سينسيه ؟

217
00:14:48,730 --> 00:14:51,090
أين أنت يا شوبر ؟

218
00:14:51,020 --> 00:14:53,490
قف مكانك ولا تجرؤ على التقدم أكثر

219
00:14:53,600 --> 00:14:54,660
توقف

220
00:14:55,910 --> 00:15:00,560
يا صاحب القبعة القشية ، أعتذر لك، وأأسف بشدة لما حصل

221
00:15:00,870 --> 00:15:02,740
توقف عن هذا

222
00:15:02,920 --> 00:15:04,120
..لماذا تخفض رأسك لـ

223
00:15:04,200 --> 00:15:05,050
إخرس

224
00:15:05,540 --> 00:15:08,430
أعتذر لكل ما فعلناه حتى الآن

225
00:15:08,550 --> 00:15:10,310
لقد أخطأنا عندما قمنا بإغوائك

226
00:15:10,630 --> 00:15:13,070
بهذا، أرجو أن تنسى ما حصل

227
00:15:13,330 --> 00:15:15,450
لا أهتم لهذا الأمر

228
00:15:15,530 --> 00:15:18,260
إننا هنا فقط لإسترجاع شوبر

229
00:15:18,680 --> 00:15:19,490
أليس كذلك؟

230
00:15:20,250 --> 00:15:22,500
يا للذل

231
00:15:24,320 --> 00:15:28,800
حسناً، سنساعدكم في البحث عنه

232
00:15:28,920 --> 00:15:29,690
لوفي

233
00:15:30,750 --> 00:15:31,800
! شوبر

234
00:15:32,060 --> 00:15:33,950
إذاً أنت كنت هنا

235
00:15:34,080 --> 00:15:35,680
هيا أسرع، لنعد

236
00:15:36,120 --> 00:15:36,830
...بمناسبة ذلك

237
00:15:37,180 --> 00:15:38,840
انتظروا، لا تستطيع أن تأخذه الآن

238
00:15:39,040 --> 00:15:41,090
من دون طبيب، سنكون في مشكلة

239
00:15:41,550 --> 00:15:42,450
ومن أنت!؟

240
00:15:42,980 --> 00:15:44,990
...إن كنت ترغب بإستعادته، فلا يهمني إن

241
00:15:45,180 --> 00:15:46,000
ماذا؟

242
00:15:46,380 --> 00:15:47,220
... جيرو

243
00:15:48,600 --> 00:15:49,660
توقف يا جيرو

244
00:15:49,880 --> 00:15:50,560
أتركاني

245
00:15:50,630 --> 00:15:52,260
لا تتخط حدودك، ستقتل

246
00:15:52,430 --> 00:15:55,750
وما بال الموت، أنا لا أخاف الموت

247
00:15:55,910 --> 00:15:58,600
فأنا لست بفاشل كبقية أعضاء الطاقم

248
00:15:58,700 --> 00:16:03,510
لن أخسر، بغض النظر عن قوة الخصم لن أخسر

249
00:16:04,360 --> 00:16:05,380
أتركاني

250
00:16:06,060 --> 00:16:08,720
شوبر ... ماذا يحصل هنا بالضبط؟

251
00:16:09,100 --> 00:16:14,490
لوفي في الحقيقة، أرغب بالبقاء على هذه السفينة لبعض الوقت

252
00:16:14,800 --> 00:16:16,770
فهنالك مريض مصاب بإصابات خطيرة يمكث هنا

253
00:16:16,850 --> 00:16:20,170
لقد استقرت حالته مؤقتاً، ولكنها لا تزال مسألة حياة أو موت

254
00:16:20,230 --> 00:16:23,900
أرجو أن تسمح لي بالبقاء حتى يفيق

255
00:16:24,560 --> 00:16:27,560
فهمت، لا بأس بذلك، سنبقى لبعض الوقت

256
00:16:35,620 --> 00:16:38,640
شكراً لك أيها الطبيب

257
00:16:39,470 --> 00:16:42,680
لا أعلم الكثير عنكم يا جيرو

258
00:16:42,910 --> 00:16:45,460
يبدو أنكم مررتم بمواقف صعبة

259
00:16:45,850 --> 00:16:49,880
اطمئن، فبالرغم من أنني قرصان إلا أنني لا أزال طبيباً

260
00:16:50,610 --> 00:16:55,010
إن كان هناك مريض، فسأعالجه بغض النظر من هويته

261
00:16:56,300 --> 00:16:58,110
في النهاية كلنا قراصنة

262
00:16:59,030 --> 00:17:01,790
أأنتم قراصنة؟

263
00:17:02,330 --> 00:17:02,910
أجل

264
00:17:03,980 --> 00:17:08,950
وهذا الرجل هو قائد طاقمنا؛ طاقم قراصنة العنقاء

265
00:17:09,410 --> 00:17:10,850
بازل-سان العنقاء

266
00:17:12,350 --> 00:17:13,300
العنقاء؟

267
00:17:16,020 --> 00:17:18,250
...بالرغم من بؤس الموقف الذي هو فيه

268
00:17:18,390 --> 00:17:24,250
أو مدى خطورة إصابته، إلا أنه من دون أدنى شك سيقوم مرة أخرى، كأنه قد ولد من جديد كعنقاء

269
00:17:24,940 --> 00:17:26,030
أيها القائد

270
00:17:27,190 --> 00:17:28,630
لقد إحترق

271
00:17:30,030 --> 00:17:30,860
ماذا...؟

272
00:17:31,140 --> 00:17:32,820
لا أحس بأي شيء

273
00:17:32,890 --> 00:17:35,250
شيء كهذا لن يقتلني

274
00:17:36,040 --> 00:17:37,470
أمسخ أنت أم ماذا؟

275
00:17:39,190 --> 00:17:41,260
أنا عنقاء

276
00:17:43,060 --> 00:17:49,120
أنا و الطاقم إعتقدنا أن هذا الرجل سيصبح ملك القراصنة

277
00:17:49,170 --> 00:17:51,700
لكن يبدو أننا مخطئون

278
00:17:51,890 --> 00:17:54,580
فـ العالم الجديد يعد مرحلة بالغة الصعوبة

279
00:17:55,060 --> 00:17:56,990
أكنتم في العالم الجديد ؟

280
00:17:57,470 --> 00:18:01,620
أجل، ولكن لم تكن أمامنا أي فرصة

281
00:18:01,860 --> 00:18:05,270
حتى بازل العظيم بالكاد استطاع المواصلة

282
00:18:05,790 --> 00:18:11,020
حاول بقيتنا أن يهربن ولكن مرحلة القوة فيها مخلتلفة كلياً

283
00:18:11,220 --> 00:18:19,970
ولكنني.. ولكنني ما زلت أؤمن بأن بازل-سان سيولد مرة أخرى كعنقاء

284
00:18:23,870 --> 00:18:27,850
تباً، لا أستطيع أن أتحمل هذا أكثر من ذلك، تباً لـ ستانسين

285
00:18:27,960 --> 00:18:33,520
اسكت، لا تغتب القائد، إن سمعك فسيضربك مرة أخرى

286
00:18:34,310 --> 00:18:36,490
وكأنني أهتم لذلك الضعيف

287
00:18:36,960 --> 00:18:39,360
لقد سقمت من هذا الحال

288
00:18:39,770 --> 00:18:41,670
و أنتم كذلك، أليس كذلك؟

289
00:18:42,480 --> 00:18:46,480
ما يقوله كايرو صحيح، ألم يخب ظنكم؟

290
00:18:46,780 --> 00:18:50,460
في الحقيقة، كم علينا أن نخضع لقوانينه؟

291
00:18:50,810 --> 00:18:55,220
لم يسرق علمنا فقط، بل ولائنا أيضاً

292
00:19:03,130 --> 00:19:07,000
ما الذي تفكر بفعله؟ أتود أن تكون تحت ظل قيادته؟

293
00:19:07,080 --> 00:19:08,830
أفضل الموت على ذلك

294
00:19:08,880 --> 00:19:10,010
أحمق

295
00:19:10,340 --> 00:19:15,840
بعد ما حصل لـ فيجارو ، أخذت على عاتقي حمايتكم

296
00:19:16,570 --> 00:19:19,330
لا تعتمد على حياة رجل واحد

297
00:19:20,360 --> 00:19:26,820
إن كان قبطاننا السابق معنا، لاستعدنا علمنا بسهولة، و عدنا لحياة القرصنة السابقة

298
00:19:26,920 --> 00:19:29,150
هذا ما ظننته.. ولكن

299
00:19:29,210 --> 00:19:32,290
تحت قيادة ستانسن .. فنحن تائهون

300
00:19:32,370 --> 00:19:33,910
و كيف ذلك؟

301
00:19:34,120 --> 00:19:37,350
في نهاية الأمر، لا يهتم بشيء إلا بحياته الشخصية

302
00:19:37,650 --> 00:19:40,910
و ذلك من خلال الحقيقة المثيرة للشفقة؛ أنه عندما يتحدث مع القناص بواسطة الـ دن دن موشي

303
00:19:43,280 --> 00:19:47,460
بعد أن توجهنا إلى العالم الجديد فقد مصداقيته

304
00:19:48,410 --> 00:19:53,060
كل ما يمكننا فعله الآن هو الأمل بعودة القبطان

305
00:19:53,120 --> 00:20:03,280
كل ما كان يفعله بعد إصابة القبطان؛ ملازمة القناص كظله

306
00:20:03,660 --> 00:20:04,940
لا يمكنني فعل ذلك

307
00:20:05,040 --> 00:20:09,760
إن كنت سأتوقف عن كوني قرصاناً، فسأتوقف و أنا أموت مقاتلاً القناص

308
00:20:09,800 --> 00:20:11,870
كفرد من طاقم قراصنة العنقاء

309
00:20:11,920 --> 00:20:13,530
و أنا سأفعل ذلك أيضاً

310
00:20:13,470 --> 00:20:15,470
أجيبوا بكل وضوح، ماذا عنكم يا أصحاب

311
00:20:15,920 --> 00:20:20,240
أنا إلتحقت بهذا الطاقم لأنني أعجبت بالقبطان بازل

312
00:20:20,390 --> 00:20:26,070
بغض النظر عن شخصية القبطان، إلا أنني لن أسمح بأن يشوه اسمُه

313
00:20:26,270 --> 00:20:30,710
هذا صحيح، فيجارو-سان لن يرغب برأيتنا في هذه الحالة المزرية

314
00:20:30,780 --> 00:20:32,030
عندما ينظر إلينا من الجنة

315
00:20:32,390 --> 00:20:35,780
حسناً، بما أننا جميعاً متفقون

316
00:20:35,950 --> 00:20:39,320
لأجلنا جميعاً، الليلة ستكون جبلاً علينا تسلقه

317
00:20:39,440 --> 00:20:43,340
بغض النظر عما يقوله القائد.. إفعلوها

318
00:20:58,260 --> 00:21:01,590
هذا مذهل، كلما شاهدت ما حولي أجد كتلاً جليدية

319
00:21:02,210 --> 00:21:04,740
ما هذا!؟ هناك شيء غير طبيعي يحصل هنا

320
00:21:05,270 --> 00:21:08,930
يبدو أنها الكتل الجليدية، إذ أنها تتحكم بوجهة طريقنا

321
00:21:11,040 --> 00:21:12,550
ماذا حصل؟

322
00:21:12,900 --> 00:21:14,690
كان ذلك قريباً

323
00:21:16,040 --> 00:21:16,950
سانجي-كن ، انظر أمامك

324
00:21:16,990 --> 00:21:17,690
ماذا؟

325
00:21:17,770 --> 00:21:18,530
تباً

326
00:21:18,780 --> 00:21:19,840
أدر الدفة بسرعة

327
00:21:26,590 --> 00:21:28,120
كان ذلك خطيراً

328
00:21:28,550 --> 00:21:29,980
ما بال هذه الكتل الجليدية؟

329
00:21:30,540 --> 00:21:31,930
إنها تتحرك فجأة

330
00:21:32,790 --> 00:21:36,450
ما الذي يحصل هنا؟ هناك خَطب ما بتلك الكتل الجليدية

331
00:21:36,800 --> 00:21:39,620
إنها تتحرك بنفس نسق تحركنا

332
00:21:41,600 --> 00:21:42,350
ماذا؟

333
00:21:42,470 --> 00:21:45,280
في الحقيقة، لقد ارتكبت خطأ بسيطاً

334
00:21:45,360 --> 00:21:49,690
ولكن الفريسة وقت في الأسر في المكان المعتاد

335
00:21:49,960 --> 00:21:52,440
قلت لك ألاً تتصل بي بشأن هذه الأعمال

336
00:21:52,440 --> 00:21:53,880
..حسناً، بشأن هذا

337
00:21:53,940 --> 00:21:57,360
انتظر يا أخي كامباتشينو ، أتعتمد عليه مرة أخرى؟

338
00:21:57,810 --> 00:22:02,040
ساروكو ، لن تفعل شيئاً يجعل الفريسة تهرب، أليس كذلك؟

339
00:22:02,260 --> 00:22:06,730
ولكن لا يبدو الأمر على أنهم هربوا، لقد فعلت كل ما بوسعي فعله

340
00:22:06,980 --> 00:22:08,120
حسناً، يا عزيزي

341
00:22:08,310 --> 00:22:11,250
سحقاً، لن أكون لطيفة

342
00:22:11,820 --> 00:22:15,290
من دون ألوبار ، سأكون محبطةً و يائسة

343
00:22:15,430 --> 00:22:16,990
حمقاء

344
00:22:18,840 --> 00:22:23,700
لقد قرُبت نهاية الحفلة، سنمسك بالفريسة

345
00:22:25,270 --> 00:22:31,330
هذا يبدو جيداً، كل الأشقاء يعملون معاً لتحضير هدية عيد ميلاد أبانا

346
00:22:31,780 --> 00:22:33,910
اسمتمع و أنت بانتظارنا يا أبي

347
00:22:34,190 --> 00:22:36,950
ألوبار ، هلا ذهبنا معاً

348
00:22:37,260 --> 00:22:41,960
لا يا ليل فأنا مرتبطة مع عزيزي

349
00:22:42,210 --> 00:22:43,720
أنا أكرهه

350
00:22:45,660 --> 00:22:50,620
قيمتهم تبلغ 600 ملبون بيلي، ماذا؟ أسرع بإحضارهم

351
00:22:53,310 --> 00:22:55,210
هذا شيء لا تراه كل يوم

352
00:22:56,060 --> 00:23:03,140
لأجل أبينا الصادق، دون أجينو و بقية عائلة دون أجينو

353
00:23:03,250 --> 00:23:07,520
وبالطبع لأجل هدية أبينا، علينا أن نهدية مكافأة طاقم القبعة القشية

354
00:23:07,770 --> 00:23:09,240
نخبكم

355
00:23:12,440 --> 00:23:17,440
اذهبا الآن يا ابني و انتي المخلصان

356
00:23:17,700 --> 00:23:19,840
لقد بدأ الصيد

357
00:23:25,630 --> 00:23:28,070
هذا خطر يا سانجي-كن ، استدر استدارة كاملة

358
00:23:28,250 --> 00:23:29,490
بالتأكيد

359
00:23:29,860 --> 00:23:32,170
ما بال هذا الطريق الذي يتغير باستمرار!!؟

360
00:23:32,310 --> 00:23:34,730
يبدو أننا علقنا هنا بطريقة ما

361
00:23:34,810 --> 00:23:36,160
هذا لا يبدو جيداً، قم باستدارة كاملة أخرى

362
00:23:36,270 --> 00:23:37,620
الدفة لا تستجيب لي

363
00:23:37,860 --> 00:23:39,330
ألم ينتهِ لوفي و شوبر بعد؟

364
00:23:40,280 --> 00:23:50,210
في الحلقة القادمة من ون بيس

365
00:23:40,280 --> 00:23:50,210
فقدان الحلم بالذهاب إلى العالم الجديد

366
00:23:40,280 --> 00:23:50,210
يأس قراصنة بازل

367
00:23:45,320 --> 00:23:47,640
سأصبح ملك القراصنة

