1
00:00:06,380 --> 00:00:10,820
هيا بنا نسافر عبر بحار العالم الواسعة

2
00:00:10,820 --> 00:00:13,180
نرفع صيحة معركتنا

3
00:00:13,180 --> 00:00:17,550
...إذا قررت , إترك الإشارة للمغامرة

4
00:00:17,550 --> 00:00:19,740
فصح ُرنيناً

5
00:00:19,990 --> 00:00:26,000
Van : ترجمة واعداد

6
00:00:27,330 --> 00:00:30,620
نحن كنا قادرون على الهروب من المجموعة

7
00:00:30,620 --> 00:00:33,960
على طول الحد بين السماء والبحر

8
00:00:34,260 --> 00:00:39,500
والآن نحن نجذف في طريقنا

9
00:00:39,830 --> 00:00:45,760
إلى المغامرة المخفية عند قاع البحر

10
00:00:45,980 --> 00:00:52,430
ألا تشعرون بالمرح فقط بالتفكير بها ؟

11
00:00:52,760 --> 00:00:57,190
هيا بنا نسافر عبر بحار العالم الواسعة

12
00:00:57,190 --> 00:00:59,490
نرفع صيحة معركتنا

13
00:00:59,490 --> 00:01:03,870
...إذا قررت , إترك الإشارة للمغامرة

14
00:01:03,870 --> 00:01:06,480
فصح ُرنيناً

15
00:01:13,590 --> 00:01:16,700
ذلك الشعور عندما أبحرنا

16
00:01:17,040 --> 00:01:20,210
هو شئ لن أنساه أبداً

17
00:01:20,560 --> 00:01:22,220
لأن بسبب ذلك

18
00:01:22,220 --> 00:01:25,800
لا شئ سيستطيع إخافتي

19
00:01:26,220 --> 00:01:31,970
الآن , بينما رحلتنا تقترب , دقات قلوبنا المسرعة

20
00:01:32,310 --> 00:01:39,020
تنقش إيقاع المغامرة في قلوبنا الخجولة

21
00:01:39,020 --> 00:01:43,580
إحصل على كل الكنوز

22
00:01:43,580 --> 00:01:45,830
وأنت تضحك بصوت عالي

23
00:01:45,830 --> 00:01:50,200
أعطهم كل ماعندك في الحفلات الكبيرة

24
00:01:50,200 --> 00:01:52,870
تصنع بقعة

25
00:02:05,770 --> 00:02:10,060
لكي تملأ قلبك الفارغ بالأحلام

26
00:02:10,060 --> 00:02:12,320
إفتح أجنحتك

27
00:02:12,320 --> 00:02:16,650
إذ تلون قلبك بالرياح العاصفة

28
00:02:16,650 --> 00:02:18,770
ستتخطى ذلك

29
00:02:18,950 --> 00:02:23,280
إحصل على كل الكنوز

30
00:02:23,280 --> 00:02:25,560
وأنت تضحك على الصوت

31
00:02:25,560 --> 00:02:29,870
أعطهم كل ماعندك في الحفلات الكبيرة

32
00:02:29,870 --> 00:02:32,470
تصنع بقعة

33
00:02:46,730 --> 00:02:47,420
الثروة

34
00:02:47,710 --> 00:02:48,810
الشهرة

35
00:02:48,810 --> 00:02:49,940
القوة

36
00:02:50,950 --> 00:02:53,530
الرجل الذي إمتلك كل شيء

37
00:02:53,530 --> 00:02:54,790
ملك القراصنة

38
00:02:54,790 --> 00:02:56,240
جولد روجر

39
00:02:56,770 --> 00:02:58,900
الكلمات التي قالها قبل مماته

40
00:02:59,190 --> 00:03:00,910
أرسلت كل الناس في العالم

41
00:03:00,910 --> 00:03:02,850
الى البحر

42
00:03:03,100 --> 00:03:04,950
كنزي

43
00:03:05,490 --> 00:03:07,280
اذا اردتموه, ساعطيكم اياه

44
00:03:07,280 --> 00:03:08,830
ابحثوا عنه

45
00:03:08,830 --> 00:03:11,660
تركت كل شيء في ذلك المكان

46
00:03:12,160 --> 00:03:14,620
رجال, يبحثون عن الرومانسية

47
00:03:14,620 --> 00:03:16,690
متجهين الى الخط العظيم

48
00:03:17,290 --> 00:03:19,210
....العالم الآن

49
00:03:19,210 --> 00:03:20,940
في عصر القراصنة العظيم

50
00:03:25,000 --> 00:03:30,000
ترجمة واعداد

51
00:03:25,000 --> 00:03:30,000
Van

52
00:03:26,720 --> 00:03:29,060
لقد كنت أراقبكم

53
00:03:29,550 --> 00:03:32,480
أنتم أقوياء جداً, اليس كذلك؟

54
00:03:33,720 --> 00:03:36,710
هناك رجل أريد هزيمته

55
00:03:37,290 --> 00:03:39,990
إذا إسترجعتم ظلي, فسأكون شاكراً لكم للأبد

56
00:03:40,490 --> 00:03:41,030
ظـل؟

57
00:03:41,510 --> 00:03:42,420
مـاذا؟

58
00:03:42,500 --> 00:03:45,190
لا تقل لي أن ظلك أيضاً سُرق

59
00:03:45,440 --> 00:03:46,830
إنه تماماً مثل بروك

60
00:03:47,500 --> 00:03:50,240
إذاً, من هو الرجل الذي يفعل هذا؟

61
00:03:50,680 --> 00:03:52,700
من بحق الجحيم يعيش على هذه الجزيرة؟

62
00:03:53,090 --> 00:03:54,990
رجل إسمه موريا

63
00:03:55,070 --> 00:03:56,830
إنه مخيف جداً

64
00:03:57,150 --> 00:03:57,790
مـوريـا؟

65
00:03:59,020 --> 00:04:01,930
. . . هل يمكن أن يكون

66
00:04:01,970 --> 00:04:03,540
هل نحن نتحدث عن جيكو موريا؟

67
00:04:03,720 --> 00:04:05,550
نعم, هذا صحيح

68
00:04:05,590 --> 00:04:07,220
إنه ذلك الرجل مـوريـا

69
00:04:07,820 --> 00:04:09,550
روبين, هل تعرفينه؟

70
00:04:10,360 --> 00:04:14,250
جيكو موريا هو واحد من السبعة القراصنة أسياد البحر

71
00:04:10,360 --> 00:04:17,250
ملاحظة : موريا هو عضو من التشيتشيبوكاي وهم سبعة قراصنة موافق عليهم من قبل الحكومة

72
00:04:26,520 --> 00:04:27,820
أنتم

73
00:04:29,190 --> 00:04:30,940
لقد كُشفنا

74
00:04:33,180 --> 00:04:36,450
أعتقد أنني قلت لكم لا تختلسوا النظر في مختبري

75
00:04:37,410 --> 00:04:39,380
نـ . . نـ . . نحن لم نرى شيئاً

76
00:04:39,430 --> 00:04:41,770
وأنا أيضاً لم أرى شيئاً

77
00:04:41,820 --> 00:04:43,660
وأنا أيضاً لم أرى شيئاً

78
00:04:44,370 --> 00:04:45,490
حقاً؟

79
00:04:45,880 --> 00:04:50,740
نحن حقاً لم نرك وأنت تبني الزومبي

80
00:04:51,090 --> 00:04:51,660
لا تقل هذا

81
00:04:55,470 --> 00:04:57,190
حسناً, لا يهم

82
00:04:58,370 --> 00:05:01,030
بغض النظر عن الأسرار التي إكتشفتموها

83
00:05:01,090 --> 00:05:03,200
فات الوقت لفعل أي شيء

84
00:05:03,840 --> 00:05:05,080
بعد قيامهم بإضعاف دفاعاتهم

85
00:05:05,080 --> 00:05:07,870
نحن سنقضي على كل الزوار في هذه الجزيرة دفعة واحدة

86
00:05:07,870 --> 00:05:09,640
بدأ الهجوم الليلي

87
00:05:12,600 --> 00:05:15,240
الآن, وحدة جنود الزومبي

88
00:05:15,350 --> 00:05:19,770
هزيمة القراصنة ستكون على يد جنرالات الزومبي

89
00:05:23,030 --> 00:05:25,100
إكتملت التجهيزات اليس كذلك أيها الزومبي؟

90
00:05:29,330 --> 00:05:35,520
هذه مدينة الموتى, منتزه الرعب

91
00:05:36,130 --> 00:05:40,350
توقعوا رؤية الكوابيس

92
00:05:44,710 --> 00:05:48,720
حسناً, هل نستمر في التقدم إلى البيت المُطارد؟

93
00:05:49,150 --> 00:05:57,880
وليمة اُغنية الزومبي

94
00:05:49,150 --> 00:05:57,880
صوت هجوم الليل هو صوت الظُلمة

95
00:06:38,790 --> 00:06:41,620
هوجباك, ماذا كان كل ذلك الهراء حول دراسة الزومبي؟

96
00:06:41,980 --> 00:06:46,470
وفي الحقيقة, أنت هو الذي يُنعش الزومبي على هذه الجزيرة؟

97
00:06:46,850 --> 00:06:49,500
هي نامي, لا تجعليه يغضب

98
00:06:53,750 --> 00:06:57,400
بهذه النقطة, أنتم تأكدون إرتيابكم كلياً

99
00:06:57,460 --> 00:06:59,360
لكن كيف تستطيعون إثبات شيء كهذا؟

100
00:07:03,170 --> 00:07:05,370
لقد قرأنا نعي هذه المرأة

101
00:07:05,450 --> 00:07:06,930
فيكتوريا سيندري

102
00:07:07,000 --> 00:07:09,590
أنتِ مُتِ قبل 10 سنوات

103
00:07:11,900 --> 00:07:14,130
أيها الأوغاد, أنتم دخلتم تلك الغرفة؟

104
00:07:15,620 --> 00:07:16,400
أجيبوني

105
00:07:19,340 --> 00:07:23,120
. . . لم تدخلوا المختبر فقط, ولكنكم دخلتم تلك الغرفة أيضاً

106
00:07:23,890 --> 00:07:24,930
سيندري

107
00:07:24,990 --> 00:07:26,510
ايها الساموراي ريـومـا

108
00:07:26,550 --> 00:07:29,490
إقذفوهم إلى عالم الظلال الآن

109
00:07:33,810 --> 00:07:35,350
إنتظر

110
00:07:35,980 --> 00:07:38,790
إلى العالم الذي لا يوجد فيه ضوء, عالم الظلال

111
00:07:38,880 --> 00:07:41,120
الهجوم الليلي قد بدأ

112
00:07:48,850 --> 00:07:54,570
هل إنتهيتم من النظر داخل المختبر؟

113
00:08:11,290 --> 00:08:16,840
إذا نظرت جيداً, أراك حقاً سيدة جميلة

114
00:08:16,910 --> 00:08:18,200
جـمـيـلـة

115
00:08:19,640 --> 00:08:21,000
لا . . ليس تماماً

116
00:08:21,460 --> 00:08:24,820
لدي عيون فقط للجميلات

117
00:08:24,880 --> 00:08:27,640
مع ذلك مجدداً, ليس لدي عيون في بادئ الأمر

118
00:08:30,190 --> 00:08:32,500
هل تسمحين لي برؤية ملابسك الداخلية؟

119
00:08:32,580 --> 00:08:33,470
كما لو أنني سأفعل

120
00:08:34,610 --> 00:08:35,760
. . . هذا الكلام

121
00:08:36,610 --> 00:08:39,920
لدي عيون فقط للجميلات

122
00:08:39,980 --> 00:08:42,690
مع ذلك مجدداً, أنا هيكل عظمي لذلك ليس لدي عيون في بادئ الأمر

123
00:08:44,620 --> 00:08:47,800
هل تسمحين لي برؤية ملابسك الداخلية؟

124
00:08:47,840 --> 00:08:48,620
كما لو أنني سأفعل

125
00:08:49,290 --> 00:08:51,290
إنه يقلده بشكل ممتاز

126
00:08:58,170 --> 00:09:03,050
هذا الرجل له معيار عالي مختلف
عن كل الزومبي الذي رأيتموهم حتى الآن

127
00:09:03,070 --> 00:09:06,670
لديه جسد من نوع خاص وهو زومبي جنرال

128
00:09:06,980 --> 00:09:09,870
لقد جاء من بلاد " وانو " والذي تقع في : العالم الجديد

129
00:09:12,710 --> 00:09:20,060
هو ساموراي أسطوري والذي يُفترض أنه قتل تنين قبل عدة سنوات

130
00:09:24,130 --> 00:09:25,440
سيء, هذا سيء

131
00:09:25,500 --> 00:09:26,860
لا تقترب مني

132
00:09:30,600 --> 00:09:31,640
لا يوجد مكان للهرب

133
00:09:54,740 --> 00:09:58,860
يا آنسة سيندري, هلا فتحتي لي ذلك الباب هناك؟

134
00:09:58,940 --> 00:10:01,480
بعد ذلك, أود بعض العشاء أيضاً

135
00:10:01,760 --> 00:10:03,410
ماذا؟

136
00:10:03,480 --> 00:10:04,790
إعتقدت أنه سيقطعنا

137
00:10:05,300 --> 00:10:07,970
كان ذلك مُفاجئ, لماذا بدا وكأنه سيبدأ في ذلك

138
00:10:08,340 --> 00:10:09,640
لا يهم

139
00:10:09,720 --> 00:10:12,820
دعونا نهرب, المخرج خالي

140
00:10:13,320 --> 00:10:13,710
أنت على حق

141
00:10:14,030 --> 00:10:14,650
أجـل

142
00:10:16,490 --> 00:10:17,530
أسرعوا

143
00:10:25,210 --> 00:10:25,680
رائـــع

144
00:10:28,040 --> 00:10:29,880
يُقال أنه إذا قطعك سيد فنون قتالية حقيقي

145
00:10:29,940 --> 00:10:35,590
يجب عليك أن تنصرف وتهمهم قبل أن تكتشف أنه تم قطعك

146
00:10:38,080 --> 00:10:40,040
~ الهمهمة والتمشي ~

147
00:10:41,690 --> 00:10:42,810
تسيجيري\t(100,500,5\fs55)}ياها

148
00:10:41,690 --> 00:10:44,810
ياها تسوجيري : شق ضربة السهم

149
00:11:19,680 --> 00:11:21,560
لو سمحتم

150
00:11:21,610 --> 00:11:23,230
أعتذر ولكنني سأدخل

151
00:11:23,290 --> 00:11:24,070
لا, كان ذلك سريعاً

152
00:11:26,130 --> 00:11:28,500
حسناً, ليس لدي مفتاح لهذا الباب

153
00:11:31,640 --> 00:11:33,450
آه, إنه مفتوح, مفتوح

154
00:11:33,530 --> 00:11:35,050
!بدلاً من فتحه . . . أنت

155
00:11:37,170 --> 00:11:39,320
جيكو موريا

156
00:11:39,850 --> 00:11:41,880
أُخرج وتعال إلى هنا

157
00:11:45,430 --> 00:11:47,260
ما هذه الغرفة؟

158
00:11:48,510 --> 00:11:50,070
يبدو أنه لا يوجد أحد هنا

159
00:11:51,400 --> 00:11:54,360
هي! أيوجد أحد هنا؟

160
00:11:55,150 --> 00:11:56,930
جيكو موريا

161
00:12:00,230 --> 00:12:04,280
في هذا القصر الكبير, ألا يوجد حتى شخص واحد يحيينا؟

162
00:12:05,420 --> 00:12:08,240
لماذا يبدو لكأن إعصاراً ضرب هذا المكان؟

163
00:12:09,600 --> 00:12:11,780
مستحيل, هل حدث شيء لنامي

164
00:12:19,760 --> 00:12:23,750
لمعرفة إسم سيدنا وإستمراركم بالدخول هنا

165
00:12:23,830 --> 00:12:25,200
لديكم جرأة لا بأس بها

166
00:12:25,680 --> 00:12:28,270
هناك خنزير ظاهر من الحائط

167
00:12:28,730 --> 00:12:30,400
مازال مبكراً على الصدمة

168
00:12:30,930 --> 00:12:33,090
دعونا نرحب بالزوار

169
00:12:45,810 --> 00:12:47,000
هي هي

170
00:12:47,090 --> 00:12:48,220
هل هؤلاء زومبي أيضاً؟

171
00:12:48,890 --> 00:12:53,910
على هذه الجزيرة, كل الأشياء الحية غريبة, اليس كذلك؟

172
00:12:58,720 --> 00:13:02,100
أين تخبئون الآنسة نامي؟

173
00:13:06,190 --> 00:13:10,170
إنه من الوقاحة فتح فمك بهذا الشكل
بالأخص لجميلة مثلكِ

174
00:13:10,270 --> 00:13:11,790
أنا؟ حقاً؟

175
00:13:11,910 --> 00:13:14,410
لكن الخروج من إطار صورة ينهيها على أية حال

176
00:13:14,850 --> 00:13:15,900
تويست

177
00:13:14,850 --> 00:13:17,410
تويست : لف

178
00:13:17,240 --> 00:13:18,140
وأنت أيضاً

179
00:13:22,810 --> 00:13:24,280
لقد كُسر الرمح

180
00:13:24,310 --> 00:13:25,640
مالجسد الذي لدى هذا الرجل؟

181
00:13:25,880 --> 00:13:26,300
حديد . . . ؟

182
00:13:27,620 --> 00:13:29,810
تو-تو- توقف

183
00:13:29,870 --> 00:13:31,010
ماذا تكونون؟

184
00:13:31,050 --> 00:13:33,630
هل أنتم حقاً أصدقاء إولئك الضعفاء؟

185
00:13:33,870 --> 00:13:34,500
أجــل

186
00:13:37,930 --> 00:13:39,430
نـيـتوريـو

187
00:13:37,930 --> 00:13:40,000
ني تـوريـو : إسلوب اليدان

188
00:13:39,460 --> 00:13:40,000
نيجيري

189
00:13:40,390 --> 00:13:40,980
نيجيري؟

190
00:13:40,390 --> 00:13:42,500
نيجيري : تعني كرة الأرز

191
00:13:42,590 --> 00:13:43,250
تبدو لذيذة

192
00:13:43,480 --> 00:13:44,050
هـيـرامـاكـي

193
00:13:45,650 --> 00:13:46,640
. . . كان ذلك سيئاً

194
00:13:50,450 --> 00:13:52,580
هذه الجزيرة حقاً ممتعة

195
00:13:55,300 --> 00:13:57,450
أيها الغبي الصغير السريع

196
00:14:21,880 --> 00:14:24,580
لو لم تكن في طريقنا, لكان من الممكن أن نصبح أصدقاء

197
00:14:26,120 --> 00:14:27,630
نواfs35\t(550,800,5\fs55)}جومو جومو

198
00:14:29,530 --> 00:14:31,920
بــازوكــا

199
00:14:35,020 --> 00:14:37,160
الدب البساط

200
00:14:51,030 --> 00:14:52,840
حسناً, لقد طهرنا هذا المكان

201
00:14:53,780 --> 00:14:55,480
لا, ليس بعد

202
00:14:56,960 --> 00:14:58,630
يبدو أنه مازال هناك واحد فوق

203
00:15:03,960 --> 00:15:10,000
ترجمة واعداد

204
00:15:03,960 --> 00:15:10,000
Van

205
00:15:10,900 --> 00:15:14,000
zanag2000@hotmail.com

206
00:15:46,680 --> 00:15:49,000
حسناً, يمكنكم أخذهم الآن

207
00:16:52,980 --> 00:16:57,790
أولئك الثلاثة ينامون في أسرٌتهم الآن

208
00:16:57,900 --> 00:16:59,940
حمداً للرب, يبدو أنهم بخير

209
00:17:00,020 --> 00:17:01,420
لا يبدو كذلك

210
00:17:01,630 --> 00:17:03,150
أنا جاد

211
00:17:04,060 --> 00:17:05,480
لمى لاتذهبوا وتبحثوا بأنفسكم؟

212
00:17:05,540 --> 00:17:07,530
إذهبوا على تلك الدرجات وشاهدوا

213
00:17:10,290 --> 00:17:12,430
هي, إنتظروا لحظة

214
00:17:16,310 --> 00:17:18,600
ذلك الطباخ المجعٌد ليس هنا

215
00:17:19,670 --> 00:17:21,940
ماذا؟ لقد كان هنا منذ لحظات

216
00:17:22,820 --> 00:17:24,600
إلى أين ذهب سانجي؟

217
00:17:31,770 --> 00:17:33,740
توقفوا عن الضحك, يمكنهم سماعكم

218
00:17:36,910 --> 00:17:39,640
يبدو أنهم فعلوا شيئاً عندما كنا غير منتبهين

219
00:17:40,440 --> 00:17:42,310
. . . لقد خسرنا رجلاً جيد

220
00:17:42,710 --> 00:17:43,820
هي

221
00:17:43,890 --> 00:17:47,660
آه ه! لكن لا عليكم, سانجي سيكون بخير

222
00:17:47,720 --> 00:17:54,600
لكن بما أن هذا القصر مليئ بالزومبي
من الأفضل أن نقلق على الآخرين الثلاثة

223
00:17:56,430 --> 00:18:01,250
أنتم, لا تكونوا مغرورين فقط لأنكم ضربتمونا

224
00:18:02,580 --> 00:18:06,850
عندما يكتشف رفاقنا ما فعلتموه
ستحصلون على ما تستحقونه

225
00:18:07,400 --> 00:18:10,800
على أية حال, كل ما يمكننا فعله هو التقدم بحذر

226
00:18:10,890 --> 00:18:13,150
. . . هي, انتم, أنتم حقاً خائفون

227
00:18:13,220 --> 00:18:17,240
أنا بجدية أشك في هذا الخنزير إنه لا يقول الحقيقة

228
00:18:17,690 --> 00:18:20,920
إذاً, دعونا نأخذ هذا الخنزير لكي يكون دليلنا

229
00:18:21,190 --> 00:18:22,570
مــاذا؟

230
00:18:30,940 --> 00:18:32,410
إذهبوا! إذهبوا

231
00:18:32,490 --> 00:18:34,560
سحقاً لكم

232
00:18:35,250 --> 00:18:39,910
إذهبوا وشاهدوا عظمة سيدنا

233
00:18:40,010 --> 00:18:45,300
رئيسنا هو واحد من القراصنة السبعة أسياد البحر
جـيـكـو مـوريـا

234
00:18:45,390 --> 00:18:48,620
أوه, لا أستطيع قوله, دمي سيتخثر

235
00:18:48,700 --> 00:18:52,690
نعم, أصابك الخوف فقط بقول إسمه

236
00:18:52,770 --> 00:18:56,580
أصدقائكم الذي إختفوا هنا من المحتمل أنهم ليسوا بأمآن

237
00:18:56,990 --> 00:19:03,160
في العادة يمكنك إحتمال خسارة صديق واحد فقط

238
00:19:03,240 --> 00:19:06,250
ولكن, عندما تكون أمام " التشيتشيبوكاي " جيكو موريا " . . أعني

239
00:19:06,330 --> 00:19:12,250
سيدي, يجب أن تتوقع أن لا أحد سينجو

240
00:19:12,740 --> 00:19:14,520
ثرثرتك أصبحت مزعجة

241
00:19:15,840 --> 00:19:18,710
. . . إذاً, قل هذا إلى ذلك الأبله موريا

242
00:19:24,550 --> 00:19:30,100
إذا حدث شيء لأصدقائي, سأمزقك إرباً إرباً

243
00:19:30,180 --> 00:19:31,410
وأقذفك خارج هذه الجزيرة

244
00:19:34,790 --> 00:19:39,140
على أية حال, إذا تركنا سانجي لوحده, لن يموت

245
00:19:39,230 --> 00:19:40,040
حسناً هيا ينا

246
00:19:45,600 --> 00:19:49,690
هل حقاً ستأخذوني معكم؟

247
00:19:49,780 --> 00:19:52,060
قولوا شيئاً يا رفاق

248
00:20:05,920 --> 00:20:08,770
تحياتي سيدي

249
00:20:08,840 --> 00:20:13,490
يبدو أن هناك أناس أقوياء دخلوا القصر

250
00:20:13,580 --> 00:20:16,820
لقد إستطاعوا مفآجأة
الزومبي أصحاب المفآجأت

251
00:20:46,740 --> 00:20:49,160
~ تطويق القصر ~

252
00:20:49,220 --> 00:20:51,790
دعونا, ليل عيد

253
00:20:51,860 --> 00:20:57,280
~ لن نسمح لأي قرصان الهروب ~

254
00:20:57,350 --> 00:20:59,880
~ الجميع, ليلة الزومبي ~

255
00:20:59,940 --> 00:21:02,510
~ أرقص و أرقص حتى تموت ~

256
00:21:02,590 --> 00:21:05,210
~ الجميع, ليلة الزومبي ~

257
00:21:05,280 --> 00:21:07,960
~ أرقص و أرقص حتى تموت ~

258
00:21:07,990 --> 00:21:09,400
ليلة الزومبي

259
00:21:09,480 --> 00:21:11,830
~ الجميع, ليلة الزومبي ~

260
00:21:11,880 --> 00:21:14,530
~ أرقص و أرقص حتى تموت ~

261
00:21:14,590 --> 00:21:17,200
~ الجميع, ليلة الزومبي ~

262
00:21:17,280 --> 00:21:19,900
~ أرقص و أرقص حتى تموت ~

263
00:21:19,980 --> 00:21:22,520
~ الجميع, ليلة الزومبي ~

264
00:21:22,570 --> 00:21:25,170
~ أرقص و أرقص حتى تموت ~

265
00:21:25,290 --> 00:21:29,600
ليلة الزومبي

266
00:22:03,720 --> 00:22:10,170
الآن, كل الفرائس حصرت في أرضنا

267
00:22:10,870 --> 00:22:13,860
الليلة يمكننا إطلاق كل قوانا

268
00:22:15,400 --> 00:22:18,130
إفتحوا أعينكم يا جنرالات الزومبي

269
00:22:26,590 --> 00:22:30,620
إنهضوا, يا محاربون في كل الأزمان

270
00:22:46,350 --> 00:22:48,600
القراصنة

271
00:22:48,670 --> 00:22:51,930
قراصنة القبعة القشية يتكون فقط من 8 أشخاص

272
00:22:51,990 --> 00:22:55,890
امسكوهم بشكل رائع, واعرضوهم على سيدنا

273
00:23:12,060 --> 00:23:16,060
والآن إذهبوا, يا جنرالات الزومبي الشجعان

274
00:23:36,820 --> 00:23:39,000
تشوبر, يوجد الكثير من الحيوانات هنا

275
00:23:39,070 --> 00:23:39,870
إفعل شيئاً

276
00:23:39,940 --> 00:23:41,790
هي, هل هذا كل ما أنا جيد فيه هنا

277
00:23:41,780 --> 00:23:43,060
في الحلقة القادمة من ون بيس

278
00:23:43,130 --> 00:23:44,300
مليئة بالحيوانات؟

279
00:23:44,380 --> 00:23:46,230
حديقة بيرونا الإعجوبية

280
00:23:46,320 --> 00:23:48,100
سأصبح ملك القراصنة

