1
00:02:46,730 --> 00:02:47,420
الثروة

2
00:02:47,710 --> 00:02:48,810
الشهرة

3
00:02:48,810 --> 00:02:49,940
القوة

4
00:02:50,950 --> 00:02:53,530
الرجل الذي إمتلك كل شيء

5
00:02:53,530 --> 00:02:54,790
ملك القراصنة

6
00:02:54,790 --> 00:02:56,240
جولد روجر

7
00:02:56,770 --> 00:02:58,900
الكلمات التي قالها قبل مماته

8
00:02:59,190 --> 00:03:00,910
أرسلت كل الناس في العالم

9
00:03:00,910 --> 00:03:02,850
إلى البحر

10
00:03:03,100 --> 00:03:04,950
كنزي

11
00:03:05,490 --> 00:03:07,280
اذا اردتموه, ساعطيكم اياه

12
00:03:07,280 --> 00:03:08,830
إبحثوا عنه

13
00:03:08,830 --> 00:03:11,660
تركت كل شيء في ذلك المكان

14
00:03:12,160 --> 00:03:14,620
رجال, يبحثون عن الرومانسية

15
00:03:14,620 --> 00:03:16,690
متجهين الى الخط العظيم

16
00:03:17,290 --> 00:03:19,210
....العالم الآن

17
00:03:19,210 --> 00:03:20,940
في عصر القراصنة العظيم

18
00:03:23,140 --> 00:03:24,890
هلا بدأنا

19
00:03:32,520 --> 00:03:36,430
كن هادئاً, ياظِلٌ لوفي ذو القبعة القشية

20
00:03:35,000 --> 00:03:38,500
ترجمة واعداد

21
00:03:38,590 --> 00:03:41,710
أنا سيدك الجديد

22
00:03:39,000 --> 00:03:43,500
Lord Van

23
00:03:42,530 --> 00:03:48,120
من الآن فصاعداً, أنت ستعطى جسداً يجعلك تعيش كالزومبي

24
00:03:48,120 --> 00:03:51,390
. . إنسى كل شيء عن كونك بشرياً

25
00:03:51,390 --> 00:03:54,380
ونفذ أوامري وكن جندياً مخلصاً لي

26
00:03:55,810 --> 00:03:58,630
. . والآن, إستيقظ

27
00:03:59,530 --> 00:04:02,950
من الـ500 سنة التي نمت فيها . .

28
00:04:53,550 --> 00:04:54,620
. . رائــع

29
00:04:55,840 --> 00:04:58,660
يالها من هيبة! أشعر وكأنها وهم

30
00:04:58,660 --> 00:04:59,670
حقاً هالة شيطانية

31
00:05:00,950 --> 00:05:05,370
للللللححححححححححححممممممممممممممم

32
00:05:06,020 --> 00:05:11,140
إنـنـي . . جـائـع . . جـداً

33
00:05:11,660 --> 00:05:12,820
ماذا؟

34
00:05:12,820 --> 00:05:14,960
هذا يؤلم! إنتظر, دعني

35
00:05:15,750 --> 00:05:17,670
هذا الوغد . . يالها من قوة

36
00:05:17,980 --> 00:05:19,910
لمَ لا تقولي وداعاً؟

37
00:05:22,800 --> 00:05:25,490
سأتزوج هذه المرأة اليوم

38
00:05:30,040 --> 00:05:32,520
أنا أيضاً؟ لماذا؟

39
00:05:34,610 --> 00:05:35,840
إختفت نامي أيضاً

40
00:05:37,570 --> 00:05:39,510
نامي

41
00:05:39,880 --> 00:05:48,800
ثقة قوية تجعل الشخص يستجدي حياته

42
00:05:39,880 --> 00:05:48,800
بروك يحمي الأفرو

43
00:06:22,880 --> 00:06:26,510
إذن أنت لا تعرف متى تستسلم؟

44
00:06:26,510 --> 00:06:27,500
بالطبع

45
00:06:28,820 --> 00:06:30,980
حتى أستعيد ما فقدتْ

46
00:06:30,980 --> 00:06:32,790
لن أستسلم

47
00:06:34,380 --> 00:06:36,350
ألم تسمع إسمي من قبل؟

48
00:06:36,930 --> 00:06:40,280
. . قاتل التنين الذي لن يخسر أمام أحد

49
00:06:40,280 --> 00:06:42,580
أُصمت, أنت ظِلٌي

50
00:06:44,090 --> 00:06:46,200
إن مستوى جسمينا مُختلف

51
00:06:46,200 --> 00:06:48,130
. . سأُرجعُك إلى حيث تنتمي

52
00:06:48,130 --> 00:06:49,510
تحت قدماي

53
00:06:55,300 --> 00:06:56,780
ماهذا

54
00:06:57,320 --> 00:06:58,610
لا أستطيع تصديق هذا

55
00:06:58,610 --> 00:07:01,810
شخص غير الرجل " المهمهم " يعرف نقطة ضعفنا

56
00:07:01,810 --> 00:07:03,240
هذا سيء

57
00:07:03,240 --> 00:07:07,670
لايمكننا أن نموت, كان عنواننا لكن ذلك لن ينفع إن كنا خائفين من أن يتم تحطيمنا

58
00:07:08,580 --> 00:07:12,640
لقد سمعنا أنهم يستخدمون هذا السلم الطويل لنقل الظِلال المسروقة

59
00:07:13,480 --> 00:07:16,450
إذن هذه هي! إنهم ينقلون لوفي

60
00:07:16,450 --> 00:07:18,840
. . عندما كنا في طريقنا للهرب, نامي قد

61
00:07:18,840 --> 00:07:20,930
هل ستكون نامي بخير؟

62
00:07:21,840 --> 00:07:24,310
ليس كما لو أنه يهدفُ إلى قتلها

63
00:07:24,310 --> 00:07:25,800
سنعود بالتأكيد وننقذها

64
00:07:25,800 --> 00:07:28,310
لهذا السبب, يجب علينا العودة إلى الساني جو بسرعة

65
00:07:25,800 --> 00:07:28,310
الساني جو: يقصد بذلك السفينة

66
00:07:28,650 --> 00:07:31,910
وبعدها سنوقظ رفاقنا, ونسترد ظِلالهم

67
00:07:32,310 --> 00:07:34,840
لكن هذا المكان مملوء بالزومبي

68
00:07:34,840 --> 00:07:36,100
إنه ليس بالشيء السهل

69
00:07:36,100 --> 00:07:39,380
بالمناسبة, أولئك الزومبي . . كيف تغلبتم عليهم؟

70
00:07:39,380 --> 00:07:42,470
هذه إحدى الأشياء الذي أخبرنا بها ذلك الهيكل

71
00:07:42,870 --> 00:07:43,720
هذا هو

72
00:07:45,650 --> 00:07:46,960
أنتما, خذا هذا

73
00:07:49,360 --> 00:07:50,090
ما هو؟

74
00:07:50,390 --> 00:07:51,990
نقطة ضعف الزومبي

75
00:07:53,080 --> 00:07:57,200
إنه السبب في الذي شاهدتماه للتو مع القرد العنكبوت

76
00:07:57,200 --> 00:07:58,320
نقطة ضعف؟

77
00:07:58,740 --> 00:07:59,880
ما هذا بالضبط؟

78
00:08:01,060 --> 00:08:02,380
إنه ملح

79
00:08:03,290 --> 00:08:05,440
إذن حتى الزومبي لديهم نقطة ضعف؟

80
00:08:05,950 --> 00:08:08,850
إذن برمي ملح في أفواههم, ستصبح التنقية مكتملة

81
00:08:08,850 --> 00:08:10,280
إنه فقط كما رأيتموه

82
00:08:10,800 --> 00:08:16,090
بالمناسبة, ماذا كان ذلك الزئير الذي سمعناه من قبل؟

83
00:08:16,500 --> 00:08:19,250
نعم! لقد سمعنا ذلك وتعقبناه

84
00:08:20,300 --> 00:08:21,690
كان ذلك صوت لوفي

85
00:08:21,690 --> 00:08:22,180
ماذا؟

86
00:08:22,180 --> 00:08:22,860
ماذا قلت؟

87
00:08:23,350 --> 00:08:25,100
سنخبركم بكل شيء رأيناه

88
00:08:25,440 --> 00:08:27,800
على أية حال, هذه أصبحت مسألة غير قابلة للتصديق

89
00:08:33,390 --> 00:08:34,740
لا تتوقف عن جلب الطعام

90
00:08:34,740 --> 00:08:36,150
مازال ليس كافياً تقريباً

91
00:08:36,150 --> 00:08:38,500
كم من الطعام يستطيع أكله هذا الزومبي المميز؟

92
00:08:38,800 --> 00:08:41,310
سيقوم بأكل جميع الطعام على هذه الجزيرة

93
00:08:52,200 --> 00:08:54,450
يالها من شهية مدهشة

94
00:08:54,960 --> 00:08:56,100
كوماتشي

95
00:08:56,100 --> 00:08:59,390
لماذا كنت تخفي أولئك القراصنة؟

96
00:08:59,780 --> 00:09:01,130
. . . ولكن . . ذلك بسبب

97
00:09:01,130 --> 00:09:02,580
توقف عن الكلام! لست ظريفاً على الإطلاق

98
00:09:04,540 --> 00:09:06,710
أنا آسف, أيها القصير

99
00:09:07,020 --> 00:09:10,830
لا أعلم من أنا ولكنك وفرت لي الطعام

100
00:09:11,130 --> 00:09:13,170
إنها عادة سيئة ولكنني لا أستطيع التوقف

101
00:09:15,850 --> 00:09:17,860
سحقاً لك, أيها الزومبي المميز

102
00:09:17,860 --> 00:09:19,530
لا تتصرف بغرور

103
00:09:19,840 --> 00:09:23,980
من تعتقد الشخص الذي أعطانا القدرة على التحرك؟

104
00:09:23,980 --> 00:09:28,200
كيف تكون وقحاً وأنت تتحدث إلى حاكم منتزه الرعب؟

105
00:09:28,200 --> 00:09:31,690
إن السيد في الأساس ملك هذه الجزيرة

106
00:09:31,690 --> 00:09:32,270
ماذ . . ؟

107
00:09:34,070 --> 00:09:37,170
نحن حقاً آسفون, هذا الرجل هنا هو الذي قال كل ذلك

108
00:09:37,170 --> 00:09:39,250
أنت! لاتبع صديقك

109
00:09:40,010 --> 00:09:41,460
أنا جائع

110
00:09:41,800 --> 00:09:43,750
هذا مازال ليس كافياً

111
00:09:43,750 --> 00:09:45,400
سأدعك تأكل أكثر

112
00:09:45,400 --> 00:09:48,630
يؤسفني القول بأنه لم يعد هناك طعام باقي على الجزيرة

113
00:09:48,630 --> 00:09:49,520
ماذا؟

114
00:09:49,850 --> 00:09:53,090
لقد خزنتُ بعض الطعام للحالات الطارئة في القصر

115
00:09:53,480 --> 00:09:55,030
تستطيع الأكل منه قدر ما تشاء

116
00:09:55,030 --> 00:09:57,200
رائع! كما هو متوقع من سيندري - تشان

117
00:09:57,200 --> 00:09:58,810
تحضيراتكِ تم تجهيزها جيداً؟

118
00:09:59,880 --> 00:10:01,980
. . بالنسبة إلى أنك تجهزين الطعام للجالات الطارئة

119
00:10:02,170 --> 00:10:02,690
هاه؟

120
00:10:03,030 --> 00:10:07,520
لكن إذا تركتيه يأكله كله, فلن يكون هناك معنى لطعام الطوائ

121
00:10:07,520 --> 00:10:09,420
يأكله كله, لا يهم

122
00:10:09,420 --> 00:10:11,760
أشك في ذلك, سيندري - تشان

123
00:10:11,760 --> 00:10:13,470
جيرو, نين, بـاو

124
00:10:13,770 --> 00:10:16,580
إذهبوا إلى قصر هوجباك وأحضروه هنا

125
00:10:16,580 --> 00:10:18,350
حاضر, سيدي

126
00:10:18,350 --> 00:10:19,990
سنذهب ونساعد نحن أيضاً

127
00:10:19,990 --> 00:10:22,530
كن حذراً لكي لا يجدونك القراصنة

128
00:10:22,530 --> 00:10:24,400
والرجل " المهمهم " أيضاً

129
00:10:24,400 --> 00:10:28,540
بعد الذي حدث إلى القرد العنكبوت وأتباعه, أصبح الوضع خطراً

130
00:10:30,490 --> 00:10:32,010
هل هو قرصان؟ أم الرجل " المهمهم " ؟

131
00:10:32,550 --> 00:10:34,720
. . إعتقدتُ بأنني أسقطته في مكان ما ولكن

132
00:10:34,720 --> 00:10:36,510
إنه هنا, مفتاح المخزن . .

133
00:10:37,980 --> 00:10:39,180
لا تُخفْنا

134
00:10:39,820 --> 00:10:41,540
المخزن أسفل هذا المكان

135
00:10:43,400 --> 00:10:45,510
أحضروه بسرعة, كله

136
00:10:46,200 --> 00:10:47,300
أسرعوا

137
00:10:57,880 --> 00:10:59,360
سيدي

138
00:10:59,750 --> 00:11:01,040
أسرعوا وإجعلوه يأكل

139
00:11:09,480 --> 00:11:12,590
هذه المرة, الطعم ليس سيئاً

140
00:11:14,450 --> 00:11:18,690
بين ذلك الطعام, يوجد بعض السمك المملح, سيكون جيداً لو أكله

141
00:11:18,690 --> 00:11:19,550
ماذا؟

142
00:11:19,900 --> 00:11:21,320
م-ملح؟

143
00:11:21,320 --> 00:11:24,650
. . إذا أكله ذلك الزومبي المميز, الظِلٌ

144
00:11:26,090 --> 00:11:30,160
إذا حدث ذلك, فسيعاقبنا السيد بقسوة

145
00:11:30,160 --> 00:11:32,320
علينا أن نجده, قبل أن يأكله

146
00:11:37,630 --> 00:11:39,250
بيرونا - ساما

147
00:11:39,250 --> 00:11:40,950
أُصمت, ألم أقل لك لا تتكلم كوماتشي

148
00:11:41,410 --> 00:11:42,800
سمك, سمك, سمك

149
00:11:44,770 --> 00:11:45,870
مالذي تفعله؟

150
00:11:48,000 --> 00:11:49,290
أنقذوني

151
00:11:50,320 --> 00:11:51,260
س-سمك

152
00:11:55,510 --> 00:11:56,760
هل هذا ملح؟

153
00:11:57,430 --> 00:11:58,790
غبي

154
00:11:58,790 --> 00:12:00,970
إنها هذه بالتأكيد, بدون أدنى شك

155
00:12:01,760 --> 00:12:03,930
هذه السمكة تبدو لذيذة

156
00:12:04,730 --> 00:12:08,800
هذه السمكة لاتناسب ذوقك, أيها الزومبي العظيم المميز

157
00:12:08,800 --> 00:12:09,150
هذا صحيح! هذا صحيح

158
00:12:11,680 --> 00:12:14,920
لن أعرف هذا الشيء إلا إذا أكلتها

159
00:12:20,710 --> 00:12:24,380
مالذي تفعلونه؟ هل تريدون أن يتم إلتهامكم أيضاً؟

160
00:12:27,840 --> 00:12:28,850
أُصمت

161
00:12:31,600 --> 00:12:33,370
لا تدعوه أبداً يأكل هذه

162
00:12:37,200 --> 00:12:38,220
أنتم لماذا

163
00:12:39,220 --> 00:12:42,350
لماذا تقفون في طريقي؟

164
00:12:47,690 --> 00:12:50,020
إعتقدنا أن هذا سيكون له طعم أفضل

165
00:12:50,020 --> 00:12:51,730
صحيح! صحيح

166
00:12:51,730 --> 00:12:52,830
حقاً؟

167
00:12:57,430 --> 00:13:00,670
لحم مجفف, لذيذ حقاً

168
00:13:01,380 --> 00:13:03,390
بعد عمل شاق في هذا اليوم, أحتاج لملئ معدتي

169
00:13:04,390 --> 00:13:06,870
أريد تجربة بعضاً من هذا

170
00:13:18,620 --> 00:13:20,180
إصغ إلي أوز

171
00:13:20,180 --> 00:13:25,510
قبل 500 سنة كنت شريراً كبيراً ترك وراءه الكثير من الأساطير

172
00:13:25,760 --> 00:13:30,740
والآن, أنت ولدت من جديد كتابع لي

173
00:13:30,740 --> 00:13:33,360
تابع؟ مستحيل

174
00:13:33,360 --> 00:13:34,810
أنا لدي حُلمْ

175
00:13:35,470 --> 00:13:37,510
نحن أبداً مارأينا مثل هذا الزومبي

176
00:13:41,800 --> 00:13:44,540
هذا المكان صغير وممل

177
00:13:45,720 --> 00:13:51,680
سأذهب إلى الخارج قليلاً, ربما يجب علي الذهاب إلى البحر وإكتشاف العالم

178
00:13:51,680 --> 00:13:53,090
رحلة بحرية طويلة

179
00:13:53,090 --> 00:13:54,860
أيها الغبي, هذا مستحيل

180
00:13:54,860 --> 00:13:59,710
هذه الثلاجة الخاصة صنعت من الفولاذ الكثيف الممتاز وقد تم إغلاقها بإحكام

181
00:13:59,710 --> 00:14:01,690
حتى إذا حاولت, لن تتحرك إنشاً واحداً

182
00:14:01,690 --> 00:14:06,090
جومو جومو نوو بيستول

183
00:14:09,510 --> 00:14:10,850
ياله من رجل

184
00:14:11,170 --> 00:14:12,310
هذا مدهش

185
00:14:15,390 --> 00:14:17,210
إنتظ-إنتظ-إنتظر أنت

186
00:14:23,390 --> 00:14:24,590
هذا سيء

187
00:14:24,590 --> 00:14:27,030
أوز يهرب

188
00:14:28,190 --> 00:14:29,740
هذا غريب

189
00:14:29,740 --> 00:14:32,480
. . كان لدي شعور بأن يدي ستمتد ولكن

190
00:14:32,480 --> 00:14:33,410
لايهم . .

191
00:14:34,650 --> 00:14:39,940
سأصبح ملك القراصنة

192
00:15:03,410 --> 00:15:11,350
تماماً مثل آخر مرة, ستتوسل من أجل حياتك وأنت تصرخ . . : لا تلمس الأفرو, لا تلمس الأفرو

193
00:15:03,410 --> 00:15:11,350
الأفرو: يقصد بذلك تسريحة شعره

194
00:15:11,350 --> 00:15:12,550
لا

195
00:15:12,550 --> 00:15:15,040
لن أترك الأمر يسير بهذا الشكل

196
00:15:20,470 --> 00:15:21,540
ليس هناك فرصة

197
00:15:21,950 --> 00:15:24,010
مقاتلة هؤلاء الزومبي المرعبين

198
00:15:24,010 --> 00:15:27,270
حتى إذا إستجمعت شجاعتي وقطعتهم, إنهم فقط يستمرون بالنهوض

199
00:15:31,200 --> 00:15:33,240
لابد من وجود نقطة ضعف

200
00:15:33,710 --> 00:15:36,580
في هذه الحالة, حتى إذا وجدتُ الزومبي الذي لديه ظِلٌي

201
00:15:36,580 --> 00:15:38,730
لن أستطيع فعل أي شيء

202
00:15:38,730 --> 00:15:42,090
وأهم شيء, وجوه الزومبي مُخيفة جداً

203
00:15:45,690 --> 00:15:47,340
أحد رفاقنا تمت تنقيته

204
00:15:47,340 --> 00:15:48,950
مالذي حدث؟

205
00:15:48,950 --> 00:15:52,830
هذا الرجل . . أكل بعضاً من السمك المملح

206
00:15:53,800 --> 00:15:55,500
ياله من غبي, هل كان مستجد أو ما يشابه ذلك

207
00:15:55,820 --> 00:15:57,570
سمك مشوي مملح

208
00:15:58,490 --> 00:16:00,710
مستحيل . . هل هذه هي نقطة ضعف الزومبي

209
00:16:02,940 --> 00:16:03,820
أيها الوغد

210
00:16:03,820 --> 00:16:06,190
أنت ذلك الهيكل الذي سرقنا ظِلٌه قبل بضعة أيام

211
00:16:06,190 --> 00:16:07,630
كيف عدت إلى هنا؟

212
00:16:07,630 --> 00:16:09,300
أجب على سؤالي

213
00:16:09,300 --> 00:16:11,400
ظِلٌي في أي زومبي؟

214
00:16:11,790 --> 00:16:14,600
إذا لم تجبني, سأبعثر السمك في شتى أنحاء هذه الجزيرة

215
00:16:15,530 --> 00:16:16,750
سمك؟

216
00:16:18,420 --> 00:16:20,060
في ماذا سينفعك ذلك؟

217
00:16:20,350 --> 00:16:20,870
إيه؟

218
00:16:21,490 --> 00:16:23,410
. . مستحيل, هل يمكن

219
00:16:23,410 --> 00:16:26,130
لااا, لن يكون ملحاً أيضاً, اليس كذلك

220
00:16:26,130 --> 00:16:26,650
ماذا؟ ملح

221
00:16:29,750 --> 00:16:33,990
مالجيد في بعثرة ذلك؟

222
00:16:34,670 --> 00:16:36,370
إنه الملح

223
00:16:45,020 --> 00:16:47,470
بعد كل هذا, الزومبي مازالوا مخيفون

224
00:16:47,910 --> 00:16:49,270
الليل هو أسوأ وقت

225
00:16:55,470 --> 00:16:57,230
ماذا؟ إنه فقط جندب

226
00:16:58,280 --> 00:16:59,300
أخافني ذلك

227
00:16:59,680 --> 00:17:02,140
لكن الوضع أخطر حتى مع شروق الشمس

228
00:17:02,140 --> 00:17:04,010
أيضاً من السهل إيجادك من قبل العدو

229
00:17:04,730 --> 00:17:05,750
صحيح

230
00:17:05,750 --> 00:17:06,480
أُغنية

231
00:17:06,960 --> 00:17:09,920
عندما تكون خائفاً, عليك أن تغني أُغنية لكي لاتفكر في الأمور التي تأخذ كل تركيزك

232
00:17:10,550 --> 00:17:12,400
طالما أنا لا أرى وجوههم

233
00:17:12,400 --> 00:17:14,670
وأنقٌي كل الزومبي الذي أصادفهم

234
00:17:14,670 --> 00:17:16,830
بذلك بالتأكيد سأُقابل الزومبي الذي فيه ظِلٌي

235
00:17:30,890 --> 00:17:33,080
ما هذه الأُغنية . . ؟

236
00:17:33,080 --> 00:17:34,470
من الشخص الذي يهمهمها؟

237
00:17:38,510 --> 00:17:39,720
ما هذا؟

238
00:18:05,890 --> 00:18:06,800
ماذا حدث؟

239
00:18:06,800 --> 00:18:08,460
مالذي يحدث على هذه الجزيرة؟

240
00:18:08,460 --> 00:18:11,120
إنه يظهر في الليل متى ماسمعت الهمهمة

241
00:18:11,120 --> 00:18:15,940
سيٌاف بوجه مخيف يتجول لمحاولة العثور على ظِلٌه

242
00:18:15,940 --> 00:18:19,950
تأخرنا, لقد تمت إبادة جنود الزومبي

243
00:18:19,950 --> 00:18:21,980
أرجوك إفعل شيئاً

244
00:18:22,240 --> 00:18:24,610
بيرونا - ساما, لقد وقعت حادثة

245
00:18:24,610 --> 00:18:27,690
أُسكت, لاتوقظني كوماتشي

246
00:18:38,560 --> 00:18:39,860
إلتقينا أخيراً

247
00:19:16,340 --> 00:19:17,850
ما هذه القوة؟

248
00:19:18,180 --> 00:19:20,580
أليس هذا الزومبي هو أنا

249
00:19:35,280 --> 00:19:36,810
لا أستطيع مجاراته

250
00:19:36,810 --> 00:19:38,480
حتى مع أن تقنياته تماماً مثل تقنياتي

251
00:19:43,400 --> 00:19:45,260
إستسلم

252
00:19:45,260 --> 00:19:48,100
مهما كانت عدد محاولاتك, النتيجة نفسها

253
00:19:48,530 --> 00:19:53,910
إذا أردت التحرك بسرعة أكبر, لم لا نقصُ تلك الأفرو المزعجة

254
00:19:53,910 --> 00:19:55,940
ماذا؟ توقف

255
00:19:55,940 --> 00:19:58,830
لا تضع يدك على هذه الأفرو

256
00:19:58,830 --> 00:19:59,660
إلا هذه

257
00:20:00,130 --> 00:20:01,430
لماذا لا تفهم؟

258
00:20:01,430 --> 00:20:05,520
إذا كنت ظِلٌي فلماذا لا تدرك أهمية هذه الأفرو

259
00:20:05,520 --> 00:20:10,520
لأن جسدي توقف عن النمو, فإنها لن تنمو مجدداً

260
00:20:13,030 --> 00:20:14,930
إذن مالأهمية؟

261
00:20:14,930 --> 00:20:19,180
لقد نسيت كل شيء عن أيامي معك

262
00:20:19,690 --> 00:20:24,640
حالياً, موريا - ساما و أبسالوم - ساما هما أسيادي

263
00:20:27,960 --> 00:20:32,850
هيكل يعتقد أن الأفرو مهمة لايمكنه أن يكون إلا تافه

264
00:20:34,030 --> 00:20:35,070
توقف أرجوك

265
00:20:35,070 --> 00:20:36,130
لا ليس الأفرو

266
00:20:36,130 --> 00:20:38,970
فقط إلا الأفرو, أفرو, أفرو

267
00:21:15,680 --> 00:21:17,190
يالها من خدعة غبية

268
00:21:17,190 --> 00:21:18,760
ألست خجلاً من نفسك

269
00:21:18,760 --> 00:21:20,350
قل ما تشاء

270
00:21:20,350 --> 00:21:23,160
هناك سبب يجعلني لا أتحمل الخسارة

271
00:21:35,670 --> 00:21:38,740
ياله من ظهور مثير للشفقة, ياسيدي السابق

272
00:21:38,740 --> 00:21:42,340
أنا آسف, لقد خسرت

273
00:21:43,460 --> 00:21:48,740
. . أتوسل إليك, دعني أهرب, سأغادر هذه الجزيرة في الحال لذا

274
00:21:48,740 --> 00:21:50,350
إذن أُغرب عن وجهي

275
00:21:52,130 --> 00:21:54,950
ستكون مشكلة بالنسبة إلى إذا مُتَ أنت أيضاً

276
00:22:05,610 --> 00:22:07,870
لا أُريد مشاهدة مثل هذا المشهد المثير للشفقة مرتين

277
00:22:09,100 --> 00:22:11,370
قل ما تشاء

278
00:22:25,320 --> 00:22:27,620
. . أثناء هذه السنوات الخمس

279
00:22:27,620 --> 00:22:30,560
من أجل هذه الفرصة الثانية

280
00:22:31,530 --> 00:22:35,350
أصبحتُ قوياً

281
00:22:52,550 --> 00:22:54,410
مرحباً, أبسالوم - ساما

282
00:22:55,370 --> 00:22:57,580
أنت إنتهيت من تحضير المراسم, اليس كذلك؟

283
00:22:59,590 --> 00:23:01,650
إنه جاهز عندما تكون أنت

284
00:23:05,110 --> 00:23:06,910
عروس جميلة

285
00:23:06,910 --> 00:23:08,300
إبدأ المراسم في الحال

286
00:23:09,150 --> 00:23:11,990
ألبسها فستان وإجلبها إلى القاعة الرسمية

287
00:23:13,290 --> 00:23:14,900
في الحال

288
00:23:25,270 --> 00:23:26,470
فهمت

289
00:23:26,470 --> 00:23:28,480
إذن ذلك الهيكل ساعدنا كثيراً

290
00:23:28,480 --> 00:23:36,290
هذا ليس كل شيء, لقد بقي حياً للخمسين سنة الماضية, بسبب وعد قطعه مع أصدقائه

291
00:23:36,290 --> 00:23:38,250
لكي يشرف ميتة أصدقائه

292
00:23:38,980 --> 00:23:40,080
حوت؟

293
00:23:40,640 --> 00:23:42,060
في الحلقة القادمة من ون بيس

294
00:23:42,060 --> 00:23:43,980
وعد الرجل لايموت

295
00:23:43,980 --> 00:23:45,780
صديق ينتظر في سماء بعيدة

296
00:23:45,780 --> 00:23:47,810
سأُصبح ملك القراصنة

