1
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
ترجمة واعداد

2
00:02:39,000 --> 00:02:43,000
Lord Van

3
00:02:47,000 --> 00:02:47,690
الثروة

4
00:02:47,980 --> 00:02:49,080
الشهرة

5
00:02:49,080 --> 00:02:50,210
القوة

6
00:02:51,220 --> 00:02:53,800
الرجل الذي إمتلك كل شيء

7
00:02:53,800 --> 00:02:55,060
ملك القراصنة

8
00:02:55,060 --> 00:02:56,510
جولد روجر

9
00:02:57,040 --> 00:02:59,170
الكلمات التي قالها قبل مماته

10
00:02:59,460 --> 00:03:01,180
. . أرسلت كل الناس في العالم

11
00:03:01,180 --> 00:03:03,120
إلى البحر

12
00:03:03,370 --> 00:03:05,220
كنزي

13
00:03:05,760 --> 00:03:07,550
اذا اردتموه, ساعطيكم إياه

14
00:03:07,550 --> 00:03:09,100
إبحثوا عنه

15
00:03:09,100 --> 00:03:11,930
تركت كل شيء في ذلك المكان

16
00:03:12,430 --> 00:03:14,890
رجال, يبحثون عن الرومانسية

17
00:03:14,890 --> 00:03:16,960
متجهين إلى الخط العظيم

18
00:03:17,560 --> 00:03:19,480
. . العالم الآن

19
00:03:19,480 --> 00:03:21,210
في عصر القراصنة العظيم

20
00:03:26,780 --> 00:03:29,500
سنجعلك تندم على إفتعال مشكلة معنا

21
00:03:30,480 --> 00:03:31,970
جيكو موريا

22
00:03:32,590 --> 00:03:36,090
سنسترجع ضعف الطعام الذي أُخذَ منا, هيا بنا

23
00:03:36,500 --> 00:03:37,850
نعم

24
00:03:38,740 --> 00:03:42,840
من الأفضل أن أسرع وأخبر سيدي عن هذا

25
00:03:47,140 --> 00:03:48,200
ماذا؟

26
00:03:48,780 --> 00:03:51,950
من المستحيل إستيقاظ الأشخاص الذين تمت سرقة ظِلالهم من فترة قصيرة

27
00:03:52,270 --> 00:03:55,790
يبدو أنهم تم ضربهم من قبل رفاقهم إلى أن إستيقظوا

28
00:03:57,480 --> 00:03:59,970
بالمناسبة, بحق الجحيم مالذي يفعله أبسالوم؟

29
00:04:01,520 --> 00:04:02,950
. . ذلك

30
00:04:03,580 --> 00:04:06,800
في هذه اللحظة بدأت مراسم زفافه . .

31
00:04:07,160 --> 00:04:10,900
جميع جنرالات الزومبي في قاعة المراسم, يحضرون زفافه

32
00:04:13,940 --> 00:04:16,190
لسنا في حاجة لمساعدة ذلك الحيوان

33
00:04:16,370 --> 00:04:17,150
ماذا؟

34
00:04:17,510 --> 00:04:19,490
سأعود إلى غرفتي الخاصة الآن

35
00:04:19,940 --> 00:04:21,130
هيا بنا كوماتشي

36
00:04:21,620 --> 00:04:22,980
حاضر, في الحال

37
00:04:23,320 --> 00:04:28,400
أنا سأجلس هنا لفترة, أريد أن ألعب مع أوز أكثر

38
00:04:28,820 --> 00:04:30,740
إذن لدي طلب واحد

39
00:04:35,310 --> 00:04:36,950
أين موريا؟

40
00:04:36,950 --> 00:04:38,270
إنه قادم

41
00:04:38,920 --> 00:04:41,030
أعيدوا طعامي

42
00:04:53,400 --> 00:04:56,220
أنا أسقط

43
00:04:56,620 --> 00:04:57,640
يوسوب

44
00:04:57,990 --> 00:04:59,120
سانجي

45
00:05:02,710 --> 00:05:04,410
كلهم سقطوا في لحظة

46
00:05:05,340 --> 00:05:08,550
دعنا نغض النظر عن سقوطكما أيها الغبيان الآن

47
00:05:09,410 --> 00:05:10,890
ولكن مالذي يحدث هنا؟

48
00:05:11,570 --> 00:05:13,890
طريقنا أُغلق فجأة

49
00:05:15,040 --> 00:05:16,420
ماهذا الجدار؟

50
00:05:23,400 --> 00:05:24,580
إنه بالتأكيد ليس مصنوعاً من الصخور

51
00:05:27,050 --> 00:05:28,560
أنتم مالذي تفعلونه؟

52
00:05:30,820 --> 00:05:32,410
هذا الزومبي الذي لديه ظِل لوفي

53
00:05:33,850 --> 00:05:35,210
ماذا؟

54
00:05:36,980 --> 00:05:45,980
يوسوب الأقوى

55
00:05:36,980 --> 00:05:45,980
دعوا النيجاتيف لي

56
00:05:45,980 --> 00:05:50,020
ملاحظة: في الأعلى قاعة موريا للرقص والأسفل غرفة بيرونا

57
00:05:57,380 --> 00:06:00,630
لقد سقط يوسوب وسانجي, هل سنتركهم هكذا فقط؟

58
00:06:01,670 --> 00:06:06,340
لا عليك, سيتصرفون, على أية حال قبل أن يتحرك موريا

59
00:06:06,780 --> 00:06:09,340
يجب علينا إيجاد ذلك العملاق وهزمه

60
00:06:10,270 --> 00:06:10,810
فهمت

61
00:06:11,340 --> 00:06:13,560
هذه أفضل وأقصر طريقة لحل المشكلة

62
00:06:15,630 --> 00:06:19,060
ذلك هو المدخل لقاعة الرقص المكان الذي إنتزع ظِل لوفي منه

63
00:06:19,310 --> 00:06:23,740
والغرفة المجُمدة خلفه في نفس المكان الذي رأينا فيه أوز آخر مرة

64
00:06:24,160 --> 00:06:24,710
حسناً

65
00:06:38,090 --> 00:06:40,490
أيها الأوغاد ألم تهزمكم بيرونا؟

66
00:06:42,080 --> 00:06:43,150
هوجباك

67
00:06:45,320 --> 00:06:47,140
ما به هذا الرنٌة؟

68
00:06:48,340 --> 00:06:49,850
إذن هذا هو الطبيب هوجباك

69
00:06:52,530 --> 00:06:54,250
لقد كان بصحبة موريا

70
00:06:55,600 --> 00:06:57,790
هل أضربه هو أيضاً؟

71
00:06:57,790 --> 00:06:59,040
إنتظر لحظة

72
00:06:59,770 --> 00:07:00,580
إنتظر, لوفي

73
00:07:02,120 --> 00:07:04,200
هذا الشخص دعه لي؟

74
00:07:04,980 --> 00:07:06,860
يفترض وجود باب هناك

75
00:07:09,180 --> 00:07:11,990
تلك غرفة المُجمدة, تقدم

76
00:07:14,160 --> 00:07:15,580
حسناً, فهمت

77
00:07:16,760 --> 00:07:19,470
يالها من وقاحة مقاطعة موريا - ساما بهذه الطريقة؟

78
00:07:19,990 --> 00:07:21,910
سيندري - تشان, عليكِ بهم

79
00:07:22,210 --> 00:07:22,520
حاضر

80
00:07:24,440 --> 00:07:25,200
واحد

81
00:07:26,120 --> 00:07:26,760
إثنان

82
00:07:27,240 --> 00:07:28,690
ماذا؟ صحون؟

83
00:07:30,830 --> 00:07:31,950
عمل جيد, سيندري - تشان

84
00:07:34,580 --> 00:07:36,090
سأُصيبك هذه المرة

85
00:07:38,590 --> 00:07:39,160
ثلاثـ

86
00:07:42,740 --> 00:07:43,900
ماذا بكِ, سيندري - تشان

87
00:07:47,580 --> 00:07:48,440
ما هذا؟

88
00:07:50,210 --> 00:07:51,910
تقدم, لوفي

89
00:07:52,460 --> 00:07:54,980
حسناً! شكراً لكِ روبين

90
00:07:56,040 --> 00:07:57,330
إنتظر يا ذو القبعة القشية

91
00:07:57,890 --> 00:07:58,660
هوجباك

92
00:08:05,420 --> 00:08:09,080
لقد فقدت كل الأمل فيك, أنا لا أعتبرك طبيباً بعد الآن

93
00:08:12,720 --> 00:08:14,990
لم أنتبه إليك, أيها الطبيب تشوبر

94
00:08:15,800 --> 00:08:20,770
إذن أنت مستخدم فاكهة شيطان من نوع زون
لقد كنت أعرف أنك مخلوق غريب, ولكن

95
00:08:21,220 --> 00:08:26,040
لكنني أبداً لم أفهم لماذا إستطعت الهرب عندما كنت تنقل خلال حديقة بيرونا

96
00:08:26,760 --> 00:08:29,820
والآن بما أنك هنا, لن أدعك تهرب مني للمرة الثانية

97
00:08:30,200 --> 00:08:31,560
سأنتزع ظِلك

98
00:08:34,350 --> 00:08:35,100
. . لا

99
00:08:36,060 --> 00:08:40,630
بما أنني سأفعل ذلك, ربما أقوم بقتلك وتحويلك إلى دمية متحركة

100
00:08:42,550 --> 00:08:44,040
بمساعدة هذان

101
00:08:49,430 --> 00:08:50,520
. . ذلك البطريق

102
00:08:51,460 --> 00:08:53,260
إنه الزومبي الذي لديه ظِلٌ سانجي بداخله . .

103
00:08:53,970 --> 00:08:56,510
. . ماذا؟ إذن الآخر هو

104
00:09:08,730 --> 00:09:09,470
فهمت

105
00:09:09,850 --> 00:09:14,680
إذن, إذا يصبح الزومبي مشابهاً للشخص الأصلي, فأنا رأيت الزومبي الذي لديه ظِل زورو

106
00:09:15,070 --> 00:09:16,320
ماذا كان شكله؟

107
00:09:18,510 --> 00:09:19,890
إنه يشبهك تقريباً

108
00:09:23,070 --> 00:09:25,640
ندبة على الظهر عار على المحارب

109
00:09:25,980 --> 00:09:28,220
إنه لا يشبهه على الإطلاق

110
00:09:28,220 --> 00:09:28,900
حقاً

111
00:09:31,740 --> 00:09:33,880
والآن, إمسحوا الأرض بهم

112
00:09:33,980 --> 00:09:35,160
حاضر, هوجباك - ساما

113
00:09:38,640 --> 00:09:40,310
إذن, من سيكون الأول

114
00:09:41,400 --> 00:09:42,810
بالتأكيد ذلك الرنٌة

115
00:10:03,340 --> 00:10:06,310
هذا المدخل طويل جداً

116
00:10:10,460 --> 00:10:11,920
رائع, لقد خرجت

117
00:10:12,780 --> 00:10:13,930
ما هذا المكان؟

118
00:10:20,800 --> 00:10:21,560
هذا أنت

119
00:10:23,300 --> 00:10:26,060
هي, إنه أنت

120
00:10:43,600 --> 00:10:46,220
بحق الجحيم ما بهذا الحجم؟

121
00:10:50,840 --> 00:10:55,250
هل هو ملك شياطين أم ماذا؟ لم أرى في حياتي مثله من قبل

122
00:10:58,940 --> 00:11:00,400
هذا زومبي؟

123
00:11:01,840 --> 00:11:02,640
. . هذا

124
00:11:03,990 --> 00:11:04,800
. . زومبي

125
00:11:05,380 --> 00:11:10,250
لقد إنتهى الأمر, لقد أتى ليقتلنا

126
00:11:40,420 --> 00:11:41,930
مالذي يحاول فعله؟

127
00:12:10,780 --> 00:12:12,310
هذا جيد

128
00:12:17,410 --> 00:12:20,830
حسناً! الآن كل شيء جُهزْ

129
00:12:22,320 --> 00:12:25,780
حسناً, حان الوقت لأُصبح ملك القراصنة

130
00:12:27,550 --> 00:12:29,980
كان ذلك مُخيفاً, لقد تحطم المبنى

131
00:12:31,180 --> 00:12:32,390
ماذا كان ذلك؟

132
00:12:33,540 --> 00:12:35,660
هو حتى لم يلاحظنا؟

133
00:12:37,080 --> 00:12:39,800
إنه يتكلم مثل لوفي حقاً

134
00:12:40,630 --> 00:12:44,300
وجود ظِل لوفي في داخل ذلك الجسد الضخم حقاً خطر

135
00:12:49,120 --> 00:12:53,110
لا بأس . . نحن لانحتاج ظِلالكم

136
00:12:54,020 --> 00:12:55,320
هذا ليس صحيحاً

137
00:12:55,320 --> 00:12:59,500
حتى لو رضينا بذلك . . نحن سنقوم بإنقاذ نامي - سان مهما كلف الأمر

138
00:12:59,590 --> 00:13:00,900
تماسك

139
00:13:10,590 --> 00:13:13,100
ولكن, الذي يقلقني حقاً هو هذا الطريق

140
00:13:13,740 --> 00:13:17,310
يبدو أني أنا ويوسوب سقطنا معاً مع الدرجات

141
00:13:17,940 --> 00:13:20,030
حتى إذا غيرنا وجهتنا

142
00:13:21,090 --> 00:13:22,900
هذا الجسر أيضاً مُحطم

143
00:13:22,900 --> 00:13:25,910
نحن لا نستطيع الوصول إلى ذلك القصر بالسارية بكلتا الطريقتين

144
00:13:25,910 --> 00:13:28,340
إنها ليست مسافة يمكننا تخطيها بهذه السهولة

145
00:13:29,790 --> 00:13:34,330
لقد كان طريقاً مُختصراً, إذا ذهبنا من الطريق البعيد, سنقابل الكثير من الزومبي

146
00:13:34,800 --> 00:13:37,090
إنتظروا فقط ثلاثين ثانية

147
00:13:42,430 --> 00:13:44,750
أنا مستاء فقط من الحُفر

148
00:13:47,960 --> 00:13:49,600
لقد بنيت جسراً

149
00:13:56,920 --> 00:14:01,660
هناك الكثير من الخشب والأشياء التي تكفي لبناء جسر أو إثنان

150
00:14:02,130 --> 00:14:06,350
مع ذلك, اليس هذا مبالغاً فيه بالنسبة إلى جسر للطوارئ

151
00:14:06,350 --> 00:14:09,030
هل تقول لي أن أبني جسراً مترهلاً؟

152
00:14:09,390 --> 00:14:11,240
لا على العكس, أنت شخص يعتمد عليه

153
00:14:12,070 --> 00:14:13,740
على أية حال, أنت أنقذتنا, هيا بنا

154
00:14:38,390 --> 00:14:40,240
بحق الجحيم ما هذه الغرفة؟

155
00:14:41,940 --> 00:14:44,220
إنها مبهرجة جداً

156
00:14:57,100 --> 00:15:02,290
لقد خططنا لجعلكم الضحايا لجميع الزومبي الذي على الدرجات والجسر

157
00:15:03,350 --> 00:15:06,240
من كان يظن أن أوز سيسقط من الأعلى

158
00:15:08,120 --> 00:15:10,700
. . أنتم مجرد عائق في الطريق

159
00:15:34,460 --> 00:15:35,760
إنهم الأشباح مجدداً

160
00:15:36,770 --> 00:15:39,460
إذن, لقد كانت هي التي تتحكم بهم؟

161
00:15:40,600 --> 00:15:42,460
ماذا يكونون بحق الجحيم؟

162
00:15:48,900 --> 00:15:53,500
يفترض أنكم تعرفون كم هم مخيفون هؤلاء الأشباح

163
00:16:04,550 --> 00:16:08,610
أنا مُستخدمة هورو - هورو فاكهة الشيطان التي يمكنها تكوين الأشباح والتحكم بهم

164
00:16:09,190 --> 00:16:11,630
هؤلاء الأشباح نسخة مني

165
00:16:12,370 --> 00:16:14,240
يجعلون أرواح الناس تبدو كالفارغة

166
00:16:17,870 --> 00:16:20,180
إذن هذه نهايتكم

167
00:16:21,070 --> 00:16:25,100
لا أُصدق أن المتحكم بهذه الأشباح هي هذه الآنسة الظريفة

168
00:16:25,610 --> 00:16:27,340
هل هذا الوقت المناسب لقول مثل هذه الأشياء؟

169
00:16:27,340 --> 00:16:30,550
إذا أصابونا, سينتهي أمرنا في لحظة

170
00:16:30,550 --> 00:16:32,510
خيارنا الوحيد هو الهرب

171
00:16:32,870 --> 00:16:34,620
. . بدون أدنى شك . . كل شيء إلا هذا

172
00:16:36,370 --> 00:16:38,760
أُهربوا

173
00:16:39,620 --> 00:16:41,130
نــيــجــاتــيــف هــولــو

174
00:17:08,350 --> 00:17:12,620
كياني كله بالكامل لا فائدة منه

175
00:17:13,000 --> 00:17:13,800
هذا صحيح

176
00:17:15,180 --> 00:17:17,860
أُريد أن أولد من جديد ككلب تائه

177
00:17:18,990 --> 00:17:23,520
أعتذر عن وجودي على هذه الأرض مع الآخرون

178
00:17:25,940 --> 00:17:27,190
. . كل شيء مثل

179
00:17:39,440 --> 00:17:40,370
اقبضوا عليهم

180
00:17:48,580 --> 00:17:49,940
هذا سهل للغاية

181
00:17:50,380 --> 00:17:52,390
المتبقي فقط هم الأشخاص الذين في الأعلى

182
00:17:55,570 --> 00:17:57,960
نــجــم الــمــلــح الــمــبــعــثــر

183
00:18:10,150 --> 00:18:10,730
من فعل ذلك؟

184
00:18:19,430 --> 00:18:21,120
. . لن أدعك

185
00:18:22,170 --> 00:18:23,750
تلمسين طاقمي . .

186
00:18:25,010 --> 00:18:25,780
سُحقاً

187
00:18:26,120 --> 00:18:28,110
هو فقط خدعنا, لقد إختلق إصابته؟

188
00:18:32,660 --> 00:18:34,860
هذه المرة سأصيبك بدون فشل

189
00:18:43,300 --> 00:18:44,730
نــيــجــاتــيــف هــولــو

190
00:19:03,120 --> 00:19:04,190
ماذا؟

191
00:19:06,410 --> 00:19:07,550
. . إسمي هو

192
00:19:08,570 --> 00:19:10,160
القائد يوسوب

193
00:19:10,650 --> 00:19:13,440
لماذا؟ لماذا لم تسقط على ركبتيك؟

194
00:19:14,120 --> 00:19:15,700
الأشباح أصابتك بدون أدنى شك

195
00:19:16,740 --> 00:19:18,730
ما هي حيلتك؟

196
00:19:19,560 --> 00:19:21,180
ليس هناك حيلة, أو أي شيء مشابه

197
00:19:22,060 --> 00:19:24,150
. . أنا في الأصل عندي

198
00:19:24,150 --> 00:19:26,980
شخصية سلبية . .

199
00:19:28,740 --> 00:19:32,820
آيييه؟؟؟؟

200
00:19:43,190 --> 00:19:46,350
لقد تغلب على القوة السلبية لدى الأشباح

201
00:19:46,470 --> 00:19:48,190
هذا الرجل خطير

202
00:19:49,000 --> 00:19:49,730
بيرونا - ساما

203
00:19:56,640 --> 00:19:58,510
مستحيل, لا يُصدق

204
00:19:59,010 --> 00:20:03,300
ليس من المفترض وجود أي شخص يمكنه البقاء غير متأثر بالأشباح السلبية

205
00:20:03,780 --> 00:20:05,500
بيرونا - ساما

206
00:20:07,060 --> 00:20:09,060
الناس الأحياء

207
00:20:09,060 --> 00:20:13,500
ذلك المفهوم لوحده يعني أنهم يتطلعون للتقدم إلى المستقبل والمضي في طريقهم

208
00:20:15,760 --> 00:20:18,540
مع ذلك . . هذا الرجل

209
00:20:28,780 --> 00:20:29,800
تشجع

210
00:20:33,340 --> 00:20:34,650
تشجع

211
00:20:34,810 --> 00:20:36,620
تشجع

212
00:20:36,920 --> 00:20:38,980
تشجع

213
00:20:39,440 --> 00:20:42,560
تشجع! تشجع! تشجع

214
00:20:42,560 --> 00:20:44,310
لا تحاولوا إبهاجي

215
00:20:48,140 --> 00:20:49,960
والآن, إفتحوا أعينكم, يارجال

216
00:20:50,900 --> 00:20:53,250
أسرعوا وأنقذوا نامي وبروك

217
00:20:58,690 --> 00:21:03,070
أنتم . . قواكم لن تنفع أمام هذه المرأة

218
00:21:03,910 --> 00:21:06,040
سأتولى أمرها

219
00:21:07,710 --> 00:21:09,040
. . أنت

220
00:21:09,740 --> 00:21:11,860
ما هذا الشعور بالثقة؟

221
00:21:12,320 --> 00:21:14,490
لم يتأثر بذلك؟

222
00:21:17,330 --> 00:21:18,050
أيها الوغد

223
00:21:18,750 --> 00:21:21,800
أهزموا كل الزومبي قبل أن تذهبوا

224
00:21:22,070 --> 00:21:24,750
لا أستطيع التغلب عليهم, ولكن ربما

225
00:21:24,750 --> 00:21:26,200
سندع كل شيء لك

226
00:21:26,200 --> 00:21:30,450
آه ه , لا إنتظروا, إنه ليس كذلك . . أنتم مخطئون. . هيي

227
00:21:30,610 --> 00:21:32,740
إنتظرووووووواااااااا

228
00:21:39,320 --> 00:21:41,220
لن نظهر أية رحمة

229
00:21:53,430 --> 00:21:55,440
العريس . . أبسالوم

230
00:21:55,960 --> 00:21:59,580
حتى لو تأزم الوضع, حتى لو أردت الرحيل

231
00:21:59,580 --> 00:22:03,180
هل تقسم على محبة العروس ( نامي ) مهما حدث؟

232
00:22:05,180 --> 00:22:06,100
أقسم

233
00:22:10,010 --> 00:22:17,480
إذن, العروس ( نامي ) هل تقسمين على محبة العريس, أبسالوم إلى الأبد؟

234
00:22:17,800 --> 00:22:20,110
نعمم, بكل تأكيد

235
00:22:21,200 --> 00:22:22,530
أُحب أبسالوم كثيراً

236
00:22:27,930 --> 00:22:29,800
حسناً إذن, يمكنك تقبيل العروس

237
00:23:25,380 --> 00:23:26,570
ما هذا؟

238
00:23:27,050 --> 00:23:30,010
عندما أسحب هذا, ستتحرك السفينة

239
00:23:30,060 --> 00:23:31,730
هذا ممتع

240
00:23:31,790 --> 00:23:34,420
والآن, صحيح, أين هو الطريق الصحيح

241
00:23:34,780 --> 00:23:36,430
ماذا, لا أعرف

242
00:23:36,840 --> 00:23:39,700
إذن لنذهب من الطريق الذي يؤدي إلى اللحم

243
00:23:40,280 --> 00:23:41,470
في الحلقة القادمة من ون بيس

244
00:23:41,800 --> 00:23:43,380
جنرالات الزومبي, قتل فوري

245
00:23:43,380 --> 00:23:44,950
أوز في مزاج المغامرة

246
00:23:44,950 --> 00:23:46,800
سأصبح ملك القراصنة

