1
00:02:29,580 --> 00:02:46,590
ترجمة anime desert

2
00:02:46,590 --> 00:02:49,870
، الثروة

3
00:02:47,580 --> 00:02:49,870
، الشهرة

4
00:02:48,820 --> 00:02:49,870
. القوة

5
00:02:50,840 --> 00:02:56,120
. الرجل الذي امتلك كل ذلك ، ملك القراصنة ، جولد روجر

6
00:02:56,520 --> 00:03:02,650
. الكلمات التي قالها قبيل موته ، أخرجت الناس جميعاً إلى البحار

7
00:03:02,890 --> 00:03:05,280
ثروتي وكنـوزي " ؟ "

8
00:03:05,280 --> 00:03:07,210
. إن أردتموها فلكم ذلك

9
00:03:07,210 --> 00:03:08,850
! ابحثوا عنها

10
00:03:08,850 --> 00:03:11,610
. لقد تركتها جميعها في ذلك المكان

11
00:03:11,920 --> 00:03:16,580
. غدا الرجال يلاحقون أحلامهم باندفاع شديد نحو الجراند لاين

12
00:03:17,150 --> 00:03:21,250
. العالم يمر اليوم بحقبة القراصنة العظيمة

13
00:03:22,950 --> 00:03:29,510
بعد المعركة التي شنها ديفال والمحلقون بالأسماك
 . الطائرة ، مضى لوفي وطاقمه في طريقهم إلى جزيرة يوجينتو

14
00:03:29,870 --> 00:03:31,140
.. والآن

15
00:03:31,740 --> 00:03:33,880
مـ .. مـا الذي تفكر فيه ... ؟

16
00:03:33,880 --> 00:03:34,910
... أعني نامي

17
00:03:34,910 --> 00:03:38,900
. لا تفكر بأني سأسامحك بمجرد أن قدمت لنا هذا الطعام

18
00:03:38,900 --> 00:03:40,760
... كلا ، أنتِ مخطئة

19
00:03:40,760 --> 00:03:42,750
! ليس هذا ما أقصده

20
00:03:42,750 --> 00:03:44,090
! كنت أريد معرفة رأيك بالطعام فحسب

21
00:03:44,910 --> 00:03:46,590
! إن مذاقه رائع

22
00:03:46,610 --> 00:03:49,230
!!! ~ نيو

23
00:03:49,220 --> 00:03:51,850
... حقاً ؟ لا أصدق ما سمعت

24
00:03:51,850 --> 00:03:55,230
! في الواقع ، هناك طريقان يؤديان إلى العالم الجديد

25
00:03:55,920 --> 00:03:59,700
. لكن أحدهما ممنوع على القراصنة أمثالكم

26
00:03:59,930 --> 00:04:02,910
! الطريق الذي ستسلكونه أنتم سيتيح لكم أخذ سفينتكم معكم

27
00:04:02,910 --> 00:04:04,160
.. وذلك الطريق يدعى

28
00:04:04,160 --> 00:04:09,120
. طريق المحيط" ، المؤدي بشكل مباشر لجزيرة يوجينتو"

29
00:04:09,130 --> 00:04:15,840
كما تعلمون ، هناك فجوة صغيرة في
. أسفل جبل الريد لاين الذي يطوق العالم

30
00:04:15,840 --> 00:04:18,050
. وهناك توجد جزيرة يوجينتو

31
00:04:18,600 --> 00:04:21,460
... وحتى يتمكنوا من الغوص بسفينتهم تحت الماء

32
00:04:22,100 --> 00:04:25,720
... توجه لوفي ورفاقه لإحدى الجزر

33
00:04:27,520 --> 00:04:31,560
.. هذا هو

34
00:04:29,160 --> 00:04:31,560
! أرخبيل شابوندي

35
00:04:33,290 --> 00:04:35,820
! ~ كم هي رائعة

36
00:04:41,060 --> 00:04:43,340
. إحدى الفقاعات خرجت من الأرض

37
00:04:43,340 --> 00:04:44,540
! إنه ممتع فعلاً

38
00:04:47,110 --> 00:04:48,250
! لقد ركبتها

39
00:04:48,250 --> 00:04:49,330
! جميلة حقاً

40
00:04:49,330 --> 00:04:50,630
... بالمناسبة يا هاتشي

41
00:04:50,640 --> 00:04:52,290
ما الغرض من مجيئنا لهذه الجزيرة ؟

42
00:04:52,500 --> 00:04:57,720
. نيو ~ علينا إيجاد فنّي تغليف ، ليغلف لكم سفينتكم

43
00:04:58,080 --> 00:05:02,780
. وهذا ما سيتيح لكم الغوص بسفينكم تحت الماء

44
00:05:02,780 --> 00:05:03,680
أحقاً ما تقول ؟

45
00:05:04,360 --> 00:05:06,970
... وطلباً للقاء فني التغليف الذي يعرفه هاتشي

46
00:05:06,970 --> 00:05:11,350
. توقف لوفي والبقية في أرخبيل شابوندي

47
00:05:15,110 --> 00:05:16,370
! الاستبداد

48
00:05:16,370 --> 00:05:19,670
. حكام الشابوندي ، التنريوبيتو

49
00:05:38,610 --> 00:05:40,720
... لقد مضى الرفاق في الجزيرة

50
00:05:40,720 --> 00:05:42,140
ألن تذهبا معهم ؟

51
00:05:42,580 --> 00:05:46,250
. لقد نفذ شراب الكولا في معركتنا الأخيرة

52
00:05:47,570 --> 00:05:49,470
! وواجبي هو الاعتناء بالسفينة

53
00:05:49,480 --> 00:05:52,810
! صدقت ، وأنا سأعتني بها أيضاً

54
00:05:52,810 --> 00:05:55,140
! لنتجه ثلاثتنا إلى الجزيرة حالما ننتهي من تعبئة الكولا

55
00:05:55,140 --> 00:05:56,530
! تبدو هذه الجزيرة ممتعة

56
00:05:56,780 --> 00:05:57,830
... كلا

57
00:05:57,830 --> 00:06:01,210
. لا أستطيع ترك السفينة قبل أن يرجع أحدهم

58
00:06:01,210 --> 00:06:02,540
ها ؟ لماذا ؟

59
00:06:02,530 --> 00:06:04,310
... هذا لأن

60
00:06:07,670 --> 00:06:10,040
: حبيبتي نامي - سان قالت ...

61
00:06:10,040 --> 00:06:12,730
! ~ اممم ~ هذه مشكلة

62
00:06:12,730 --> 00:06:16,250
... إن في السفينة أطناناً من الكنوز

63
00:06:16,250 --> 00:06:19,750
أما من فارس يحرسها هنا ؟

64
00:06:19,050 --> 00:06:19,750
!ومن غيري ؟

65
00:06:19,750 --> 00:06:21,740
!! إنه أنا ...

66
00:06:22,380 --> 00:06:24,720
! أنت تنفذ أي شيء تطلبه منك نامي

67
00:06:24,970 --> 00:06:26,880
! أنا أسير الحب

68
00:06:26,880 --> 00:06:28,710
! لن تقع في حبك لو تصرفت هكذا

69
00:06:30,090 --> 00:06:30,850
ها ؟

70
00:06:31,350 --> 00:06:31,720
ماذا ؟

71
00:06:33,650 --> 00:06:34,510
! ~ أوي

72
00:06:34,510 --> 00:06:35,510
! ~ زورو

73
00:06:35,510 --> 00:06:36,600
! ~ موش موش

74
00:06:36,610 --> 00:06:38,120
! ~ زورو - كن

75
00:06:38,100 --> 00:06:41,240
إلى أين أنت ذاهب بمفردك ~ ؟

76
00:06:44,190 --> 00:06:46,110
. للتـنزه

77
00:06:46,130 --> 00:06:48,280
وماذا في ذلك ؟

78
00:06:46,710 --> 00:06:48,280
!! توقف

79
00:06:48,280 --> 00:06:50,240
!! توقف ، أيها الماريمو الأخطبوط

80
00:06:50,240 --> 00:06:51,610
!إن هذا أرخبيل ، ألا تعلم ؟

81
00:06:51,610 --> 00:06:52,910
!! لن نتمكن من العثور عليك

82
00:06:52,910 --> 00:06:54,960
!! وكأنني سأضيع

83
00:06:54,960 --> 00:06:58,220
!من سيضيع في جزيرة كهذه ، حيث من السهل معرفة الطريق ؟

84
00:06:58,220 --> 00:07:00,680
كل شجرة هنا تحمل رقماً خاصاً بها ، أليس كذلك ؟

85
00:07:00,680 --> 00:07:03,300
. حتى الطفل الذي يجهل الاتجاهات لن يضيع هنا

86
00:07:03,300 --> 00:07:05,200
!! ~ أوه

87
00:07:05,530 --> 00:07:08,050
هل بلغ بك أن فكرت بذلك مسبقاً ؟

88
00:07:08,050 --> 00:07:09,290
. لم أفكر بها

89
00:07:09,290 --> 00:07:10,680
! آسف ، اعتن بنفسك

90
00:07:11,460 --> 00:07:14,480
! ~ لا تنسَ أن تسأل عن الطريق

91
00:07:14,480 --> 00:07:16,480
! ~ لا تثق بنفسك كثيراً

92
00:07:17,920 --> 00:07:19,650
. لقد بالغا في الاستهزاء بي

93
00:07:20,880 --> 00:07:23,240
... طالما أنني لن أنسى رقم هذه الشجرة

94
00:07:27,360 --> 00:07:29,400
الرقم 1 ، أليس كذلك ؟

95
00:07:31,070 --> 00:07:32,900
لماذا يستخفان بي ؟

96
00:07:32,900 --> 00:07:35,180
! لا يعقل أن يضيع أحد هنا

97
00:07:35,180 --> 00:07:36,630
ما الذي يفكر به هذان الأحمقان ؟

98
00:07:44,290 --> 00:07:48,170
التنريوبيتو - التنانين السامية

99
00:07:44,310 --> 00:07:48,170
. يطلق على نبلاء العالم اسم التنريوبيتو

100
00:07:48,170 --> 00:07:53,130
إنهم متكبرون جداًً ، ويرتدون أقنعة لكيلا
. يتنفسوا من نفس الهواء الذي يتنفسه الآخرون

101
00:07:53,130 --> 00:07:56,040
. مهما حصل ، لا تقف في وجه هؤلاء الأشخاص

102
00:07:56,040 --> 00:07:58,440
! أريدك أن تعدني بذلك

103
00:07:58,430 --> 00:07:58,730
... أجل

104
00:07:59,570 --> 00:08:03,260
... وعليك الحذر من بعض الأمور الأخرى

105
00:08:03,260 --> 00:08:09,660
كما ذكرت مسبقاً ، يتجمع بهذه الجزيرة
. كل الذين يريدون الذهاب إلى العالم الجديد

106
00:08:09,660 --> 00:08:15,710
، فيوجد العديد من كبار القراصنة المعروفين ، أمثالكم
. وأيضاً قوات البحرية وصيادي الجوائز اللذَين يسعيان لاصطياد القراصنة

107
00:08:15,990 --> 00:08:17,650
... وأيضاً

108
00:08:17,650 --> 00:08:22,960
. إن قام تجار العبيد باصطياد القراصنة فإن القانون لن يمنعهم

109
00:08:22,960 --> 00:08:29,290
وإن قمت بعمل شيء يجعلك
. محط أنظارهم ، فسيترصدون بك ، لذا كن حذراً

110
00:08:29,300 --> 00:08:32,140
. لا ينبغي أن تستخف برجال البحرية الموجودين هنا

111
00:08:32,140 --> 00:08:35,850
. فهذه المنطقة على مقربة من المقر الرئيسي للقوات البحرية

112
00:08:35,850 --> 00:08:40,090
! كما أن صائدي الجوائز هنا لا يستهان بهم

113
00:08:40,930 --> 00:08:42,310
... وهناك شيء آخر

114
00:08:42,310 --> 00:08:43,860
ما هو ؟

115
00:08:43,860 --> 00:08:45,520
ألست تبالغ في تحذيرك لنا ؟

116
00:08:46,360 --> 00:08:48,650
بالمناسبة ، متى أصبت بهذا الجرح ؟

117
00:08:48,650 --> 00:08:49,610
ها ؟

118
00:08:49,610 --> 00:08:51,940
. لا تقلق بشأنه

119
00:08:51,940 --> 00:08:55,420
! عاملني وكأنني لست برمائياً وأن كيمي ليست حورية

120
00:08:55,420 --> 00:08:58,120
. بينما نحن هنا ، أرجو منكم التظاهر بأننا من البشر

121
00:08:58,120 --> 00:08:58,940
ها ؟

122
00:08:58,940 --> 00:08:59,780
لماذا ؟

123
00:08:59,780 --> 00:09:01,660
. لن نواجه مشاكل هكذا

124
00:09:07,800 --> 00:09:11,180
. يجب علينا أن نتبع عادات الناس هنا يا لوفي

125
00:09:11,180 --> 00:09:13,510
. لنفعل ما يطلبه تاكو - سان فحسب

126
00:09:19,870 --> 00:09:21,360
... هكذا

127
00:09:21,360 --> 00:09:22,870
. أدخل رأسك برفق

128
00:09:28,910 --> 00:09:30,090
! إنني بالداخل

129
00:09:30,570 --> 00:09:33,190
! إنه مثير للدهشة

130
00:09:33,190 --> 00:09:34,000
... يا للغموض

131
00:09:34,610 --> 00:09:36,000
... أنا أدخل بها

132
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
! إنها تحجز الهواء بالداخل

133
00:09:38,000 --> 00:09:39,870
... تعال ، وانظر لهذا

134
00:09:41,870 --> 00:09:43,790
ما رأيك بتجربة هذه الدراجة ؟

135
00:09:46,430 --> 00:09:47,630
هكذا ؟

136
00:09:47,630 --> 00:09:49,630
أيناسبك هذا الارتفاع ؟

137
00:09:49,630 --> 00:09:50,990
. إذن ، أدر الدواسات

138
00:09:56,610 --> 00:09:57,960
! إنني أطير

139
00:09:57,960 --> 00:10:00,310
! أوه ~ رائع

140
00:10:03,080 --> 00:10:04,230
! إنه ممتع

141
00:10:06,810 --> 00:10:08,690
! إن الفقاعة لا تتأثر

142
00:10:10,620 --> 00:10:14,870
أليست مذهلة ، دراجة الفقاعات الخاصة بأرخبيل شابوندي ؟

143
00:10:14,870 --> 00:10:15,650
... ما رأيكم الآن

144
00:10:15,660 --> 00:10:18,810
. إن أردت تأجير واحدة ، فستكلفك 500 بيلي

145
00:10:18,810 --> 00:10:20,970
. أما لو أردت شراءها ، فستكلفك 1000 بيلي

146
00:10:20,970 --> 00:10:21,830
رخيصة ، أليس كذلك ؟

147
00:10:22,160 --> 00:10:23,230
. كلا ، سنؤجر واحدة

148
00:10:23,230 --> 00:10:24,240
! سأشتريها

149
00:10:24,240 --> 00:10:26,240
! سأشتريها بمالي الذي ادخرته

150
00:10:26,240 --> 00:10:27,420
! وأنا أيضاً ، وأنا أيضاً

151
00:10:27,420 --> 00:10:29,310
. نيو ~ لا تفعل ذلك

152
00:10:29,310 --> 00:10:31,010
. لا داع لشرائها ، قم بتأجيرها

153
00:10:31,010 --> 00:10:32,950
لماذا أنت من يقرر ذلك ؟

154
00:10:32,950 --> 00:10:33,630
! هذا صحيح

155
00:10:33,630 --> 00:10:36,850
. آه ~ سأخبركم بالسبب لاحقاً

156
00:10:36,840 --> 00:10:38,930
! أوياجي ، سنؤجر اثنتين منها

157
00:10:38,930 --> 00:10:42,480
! ~ ماذا ؟ أنت من سكان المنطقة ، يا لحظي التعيس

158
00:10:49,910 --> 00:10:52,570
! إنه شعور جميل

159
00:10:52,800 --> 00:10:54,200
أليس كذلك ؟

160
00:10:54,200 --> 00:10:56,250
. وهناك العديد من الأنواع

161
00:10:56,250 --> 00:10:58,220
! فجأة أشعر برغبة في الغناء

162
00:11:00,130 --> 00:11:02,210
! حتما سأقوم بشراء واحدة من هذه الدراجات

163
00:11:02,210 --> 00:11:03,350
... يا قبعة القش

164
00:11:03,350 --> 00:11:07,560
، أتذكر عند مجيئنا
حين وصلت لأعلى الجزيرة وأنت تقفز على الفقاعات ؟

165
00:11:07,560 --> 00:11:08,750
لماذا سقطت حينها ؟

166
00:11:08,760 --> 00:11:10,680
... آه ، لقد ذكرتني

167
00:11:10,680 --> 00:11:14,680
... حينها كنت أرغب بالصعود لمستوى أعلى من مستوى الأشجار

168
00:11:19,770 --> 00:11:22,420
... لكن بدأت تتفرقع الفقاعات من حولي بشكل مفاجئ

169
00:11:22,420 --> 00:11:25,460
... حتى تفرقعت الفقاعة التي كنت جالساً عليها

170
00:11:26,870 --> 00:11:28,230
. وهكذا سقطت

171
00:11:28,230 --> 00:11:32,550
. حدث ذلك بسبب خروجك من الغلاف الجوي لأرخبيل شابوندي

172
00:11:32,550 --> 00:11:36,710
. فمناخ هذا المكان يلائم الياروكيمان مانجروف بشكل خاص

173
00:11:36,710 --> 00:11:42,410
وبالتالي لن تصمد الفقاعات
. الخاصة بهذه الأشجار إن خرجت عن مناخ الجزيرة

174
00:11:43,270 --> 00:11:44,450
هكذا إذن ؟

175
00:11:44,450 --> 00:11:48,910
إذن ، هذا يعني أنك ستتمكن من ركوب
 الفقاعات طالما أنت باق في الجزيرة ، أليس كذلك ؟

176
00:11:48,910 --> 00:11:51,290
... نيو ~ لقد أصبتِ

177
00:11:51,290 --> 00:11:55,260
. الذين يأتون هنا لأول مرة غالباً ما يشترونها

178
00:11:55,260 --> 00:11:57,440
. وهذا بسبب خداع البائعين لهم

179
00:11:57,440 --> 00:11:59,050
. فتأجير واحدة يكفي

180
00:11:59,280 --> 00:12:01,900
!! كلا !! ما زلت أفكر بشراء واحدة

181
00:12:01,900 --> 00:12:04,470
... وتفسيرك العلمي هذا لا يروق لي

182
00:12:04,760 --> 00:12:06,860
! أنت لم تفهم شيئاً مما قاله أصلاً

183
00:12:06,860 --> 00:12:10,320
. باختصار ، ريثما تغادر الجزيرة ستتفرقع تلك الفقاعات

184
00:12:10,320 --> 00:12:11,770
غامضة
   أليس كذلك ؟ ،

185
00:12:11,770 --> 00:12:12,940
!ما الذي قلتيه ؟

186
00:12:12,940 --> 00:12:14,330
!أهي فقاعات غامضة ؟

187
00:12:14,330 --> 00:12:15,890
!لماذا لم تقولي ذلك من قبل ؟

188
00:12:15,890 --> 00:12:17,820
!! هذا ما كان يقوله لك

189
00:12:18,000 --> 00:12:21,770
. ولكن يا لوفي - شين ، بإمكانك استخدامها في جزيرة يوجينتو

190
00:12:21,770 --> 00:12:24,040
. كما أن لدينا فقاعات صابونية في قاع البحر

191
00:12:24,040 --> 00:12:26,570
! ~ كم أود الذهاب لجزيرة يوجينتو

192
00:12:26,570 --> 00:12:28,630
! ~ أنا أتطلع شوقاً لها

193
00:12:28,630 --> 00:12:31,310
! إذن ، احرص على رؤية أميرة الحوريات

194
00:12:31,310 --> 00:12:33,170
! أنا أعجز عن وصف جمالها

195
00:12:33,170 --> 00:12:35,810
! عندما أراها لا يمكنني صرف نظري عنها

196
00:12:36,890 --> 00:12:38,690
! إذن ، سأتطلع لذلك

197
00:12:38,690 --> 00:12:40,970
... فأنا أملك عينين أميز بهما الجميلات

198
00:12:40,970 --> 00:12:43,960
. رغم أني لا أمتلك عينين...

199
00:12:46,140 --> 00:12:47,240
هل تستمعون إليّ ؟

200
00:12:47,240 --> 00:12:48,690
! إنه يبدو لذيذاً

201
00:12:48,690 --> 00:12:50,350
ما هذا الجرامان ؟

202
00:12:56,530 --> 00:12:58,640
! هذه منجو الجراند لاين

203
00:12:56,990 --> 00:13:00,280
منجو - الكعك بالأرز

204
00:12:58,650 --> 00:13:00,070
. وتدعى جرامن اختصاراً

205
00:13:00,070 --> 00:13:01,160
هل تريدون تذوقها ؟

206
00:13:05,080 --> 00:13:08,710
تقرؤون عليها " النصف الأول من الجراند لاين " ، أليس كذلك ؟

207
00:13:09,170 --> 00:13:11,840
. أعدت خصيصاً كتذكار للرحاله الذاهبين إلى العالم الجديد

208
00:13:11,840 --> 00:13:14,710
. ولا تقلق بشأن فساد الكعك ، فصلاحيته تستمر إلى 3 شهور

209
00:13:14,710 --> 00:13:16,380
! إنه شهي جداً

210
00:13:18,640 --> 00:13:21,170
أيمكنني أن افتح علبة أخرى ؟

211
00:13:21,170 --> 00:13:22,340
!ألن تقوموا بشراء أي منها ؟

212
00:13:27,330 --> 00:13:29,030
... البستان 35

213
00:13:29,030 --> 00:13:31,240
. العديد من الفنادق منتشرة هنا

214
00:13:31,240 --> 00:13:32,160
... ~ نيو

215
00:13:32,160 --> 00:13:35,520
. إنها مساكن للذين ينتظرون رخصة الدخول عبر الماريجوا

216
00:13:35,520 --> 00:13:38,360
... من السهل جداً بناء هذه الفنادق

217
00:13:38,360 --> 00:13:39,610
. انظروا هناك

218
00:13:40,070 --> 00:13:43,360
. إنهم يقومون بتغطية الفقاعات بمزيج خاص ، وهكذا يتم عمل الأساس

219
00:13:43,680 --> 00:13:46,180
. بهذه البساطة يتم بناء هذه المباني الدائرية

220
00:13:46,180 --> 00:13:47,620
... هكذا إذن

221
00:13:47,620 --> 00:13:48,790
! روبين

222
00:13:48,790 --> 00:13:51,620
!أليس هذا مجمع للتسوق ؟

223
00:13:51,780 --> 00:13:53,320
! أرجو أن تعودوا ثانية

224
00:13:54,400 --> 00:13:55,420
... جراسن

225
00:13:55,420 --> 00:13:56,780
! جراشوكو

226
00:13:56,780 --> 00:13:58,040
! حاملة مفاتيح

227
00:13:58,040 --> 00:13:58,890
! علم

228
00:13:58,890 --> 00:14:00,670
! احتفظوا بهذه التذكارات

229
00:14:00,680 --> 00:14:01,970
قمتم بشراء الكثير ، ها ؟

230
00:14:01,970 --> 00:14:04,850
... حمل هذه الأغراض هنا وهناك قد يسبب مشكلة

231
00:14:04,850 --> 00:14:06,420
. ضعوها في الحقيبة الفقاعية

232
00:14:06,670 --> 00:14:08,140
الحقيبة الفقاعية ؟

233
00:14:10,220 --> 00:14:11,760
! إنها خفيفة جداً

234
00:14:11,760 --> 00:14:14,310
. لن نبذل أي جهد في حمل الأمتعة على هذه الجزيرة

235
00:14:16,670 --> 00:14:18,070
ماذا ؟

236
00:14:18,060 --> 00:14:19,070
أين نامي وروبين ؟

237
00:14:19,070 --> 00:14:22,540
. ذهبتا لمجمع التسوق ببستان 30

238
00:14:22,540 --> 00:14:24,860
. لقد تركتا لنا أمر تغليف السفينة

239
00:14:24,860 --> 00:14:25,990
. هكذا إذن

240
00:14:26,250 --> 00:14:27,060
! يوش

241
00:14:27,060 --> 00:14:28,210
! فلتدعا ذلك لنا

242
00:14:28,210 --> 00:14:29,710
وأين فنيّ التغليف ؟

243
00:14:29,930 --> 00:14:31,820
. في بستان 13

244
00:14:31,820 --> 00:14:33,710
. حتى بهذه الدراجة لن نصل هناك مبكراً

245
00:14:34,100 --> 00:14:35,420
! هيا لنسرع

246
00:14:41,830 --> 00:14:45,220
... رغم قيامنا بدعوة كيمي - شان للمجيء معنا ، إلا أنها لم تأتِ

247
00:14:45,220 --> 00:14:46,260
... أجل

248
00:14:46,260 --> 00:14:49,530
. فلقد بدت منطوية منذ وصولنا إلى هذه الجزيرة

249
00:14:49,520 --> 00:14:50,980
ما الذي يضايق كيمي يا ترى ؟

250
00:14:54,410 --> 00:14:58,850
. ربما تحمل هذه الجزيرة تاريخاً سيئاً

251
00:14:59,450 --> 00:15:01,260
تاريخاً سيئاً ؟

252
00:15:40,990 --> 00:15:42,670
! إنها سرعة عالية

253
00:15:47,730 --> 00:15:48,780
نيو ~ ؟

254
00:15:48,780 --> 00:15:50,730
أوي ، أين أنت يا قبعة القش ؟

255
00:15:51,160 --> 00:15:52,500
! أنا هنا

256
00:15:55,330 --> 00:15:56,460
! ... قبعة القش

257
00:15:59,330 --> 00:16:01,960
! أنا في المقدمة

258
00:16:01,960 --> 00:16:04,070
! نيو ~ لا تغتر بنفسك

259
00:16:04,070 --> 00:16:06,170
! ما يزال الطريق أمامنا طويلاً

260
00:16:06,170 --> 00:16:08,560
! انطلق يا هاتشي

261
00:16:08,560 --> 00:16:12,050
لمَ تحول هذا إلى سباق فجأة ؟

262
00:16:31,060 --> 00:16:31,930
... ما الذي يحدث

263
00:16:31,930 --> 00:16:33,030
! أوه ، عذراً

264
00:16:37,950 --> 00:16:39,290
! ها ... إنك

265
00:16:41,960 --> 00:16:43,300
! أنا آسفة

266
00:16:43,300 --> 00:16:44,800
! أرجوك أنزلني

267
00:16:45,550 --> 00:16:47,550
! اخلعي قيدي أرجوكِ

268
00:16:47,800 --> 00:16:49,150
! أرجوكِ

269
00:16:49,150 --> 00:16:50,570
... اخلعيه

270
00:16:50,570 --> 00:16:52,640
! أرجوكِ أن تخلعي هذا عني

271
00:16:52,640 --> 00:16:54,170
... أنا

272
00:16:54,490 --> 00:16:55,810
... سأفعل أي شيء

273
00:16:55,810 --> 00:16:59,460
! لأعود إلى الوطن ...

274
00:17:04,760 --> 00:17:06,450
ها ؟  ما كل هذه الجلبة ؟

275
00:17:08,990 --> 00:17:09,860
... أتوسل إليكم

276
00:17:09,860 --> 00:17:10,750
! أوي

277
00:17:10,750 --> 00:17:12,160
... أنا أطلب منكم معروفاً

278
00:17:13,910 --> 00:17:15,250
!ألا يوجد فيكم شخص طيب ؟

279
00:17:15,260 --> 00:17:17,920
! أعطوني فأساً ... أو منشاراً

280
00:17:17,920 --> 00:17:20,050
! أي شيء سيفي بالغرض

281
00:17:20,050 --> 00:17:21,380
! أعطوني أي شيء فقط

282
00:17:21,530 --> 00:17:23,660
! أريد أن أخلع هذا من رقبتي وحسب

283
00:17:23,660 --> 00:17:25,510
! لن أؤذي أي أحد

284
00:17:25,510 --> 00:17:27,340
... أرجوك دعني أذهب

285
00:17:27,340 --> 00:17:28,380
... لا أريد أن أموت

286
00:17:34,680 --> 00:17:38,740
! لقد عدلت عن فكرة الذهاب للعالم الجديد

287
00:17:38,740 --> 00:17:40,770
! لدي زوجة وولد في موطني

288
00:17:41,290 --> 00:17:42,520
! أتوسل إليكم

289
00:17:42,520 --> 00:17:44,380
! فليساعدني أحد

290
00:17:44,980 --> 00:17:46,260
... أريد الذهاب إلى البيت

291
00:17:46,260 --> 00:17:48,400
... لقد كان ابني رضيعاً منذ أن فارقته

292
00:17:48,400 --> 00:17:50,370
! وهو لا يعرف كيف يبدو أباه

293
00:17:50,820 --> 00:17:52,160
! أتوسل إليكم

294
00:17:53,840 --> 00:17:54,860
... هذا

295
00:17:54,870 --> 00:17:56,500
! أريد الذهاب إلى البيت

296
00:17:56,500 --> 00:17:57,620
! أرجوكم

297
00:17:57,620 --> 00:17:58,830
! أرجوكم ساعدوني

298
00:17:59,100 --> 00:18:00,500
. لا تتورط في هذا

299
00:18:00,500 --> 00:18:05,250
ربما يكون أحد القراصنة المقبوض
... عليهم ، والذين تم بيعهم في سوق العبيد

300
00:18:05,250 --> 00:18:09,580
. وربما فر بعد أن أحضره مالكه إلى هنا

301
00:18:09,580 --> 00:18:12,260
! لكن عليه أن يعرف أنه لن يستطيع الهرب

302
00:18:21,380 --> 00:18:23,220
ما - ما ذلك الصوت ؟

303
00:18:24,860 --> 00:18:25,660
! سحقاً

304
00:18:25,660 --> 00:18:27,100
! هذا الطوق

305
00:18:27,100 --> 00:18:29,560
! سأموت... سأموت لو لم أخلعه من رقبتي

306
00:18:30,070 --> 00:18:30,830
! تباً له

307
00:18:30,830 --> 00:18:31,870
! كلا

308
00:18:31,870 --> 00:18:32,670
! توقف

309
00:18:32,670 --> 00:18:33,720
! أرجوك توقف

310
00:18:33,720 --> 00:18:34,630
! أنت

311
00:18:34,630 --> 00:18:35,780
!! أنت

312
00:18:35,780 --> 00:18:39,120
!! الويل لي

313
00:19:00,110 --> 00:19:03,600
... دائماً ما تـُطوق رقاب العبيد بهذه الأغلال

314
00:19:03,600 --> 00:19:06,930
! وأي محاولة للهرب أو خلع هذه الأغلال ، ستؤدي إلى انفجارها

315
00:19:09,860 --> 00:19:12,300
... دعوني أذهب إلى البيت

316
00:19:13,320 --> 00:19:17,100
... لقد عدلت عن القرصنة

317
00:19:22,680 --> 00:19:25,350
! إنه عبد كان يحاول الهرب

318
00:19:25,350 --> 00:19:27,500
! ابتعدوا عنه ، ولا تورطوا أنفسكم معه

319
00:19:27,780 --> 00:19:30,170
! هل رأيتم ما حصل للمسكين ؟ لنقم بمساعدته

320
00:19:30,170 --> 00:19:30,780
! أحمق

321
00:19:30,780 --> 00:19:33,130
!لقد وعدتم بعدم التورط مهما حصل ، أليس كذلك ؟

322
00:19:34,300 --> 00:19:35,760
!ما بال هذه الجزيرة ؟

323
00:19:36,150 --> 00:19:37,630
!هاتشي ، ما الذي سنفعله ؟

324
00:19:37,630 --> 00:19:39,550
! التنريوبيتو قريبون من هنا

325
00:19:40,190 --> 00:19:41,380
! لا بأس

326
00:19:41,910 --> 00:19:43,480
! هدئي من روعكِ يا كيمي

327
00:19:43,710 --> 00:19:46,190
! يا قبعة القش ، انزل من هذه الدراجة

328
00:19:46,390 --> 00:19:47,430
ها ؟  لماذا ؟

329
00:19:47,580 --> 00:19:48,690
! أسرع ، ولا تجادلني

330
00:19:49,260 --> 00:19:50,820
... حـ - حـسناً

331
00:19:50,820 --> 00:19:51,890
. فهمت

332
00:19:55,790 --> 00:19:56,800
! إنهم هنا

333
00:20:04,870 --> 00:20:06,960
أهذا الكلب هو التنريوبيتو ؟

334
00:20:06,960 --> 00:20:08,420
! انحني لهم أيضاً

335
00:20:08,420 --> 00:20:09,380
لماذا ؟

336
00:20:09,380 --> 00:20:11,520
! مهما سيحصل ، لا تضع عينك في أعينهم

337
00:20:12,050 --> 00:20:12,960
! وأنت أيضاً

338
00:20:12,960 --> 00:20:13,720
! حسناً

339
00:20:15,990 --> 00:20:18,590
... كلا ، كم هذا بشع يا سارو

340
00:20:19,700 --> 00:20:20,730
هؤلاء هم ؟

341
00:20:20,730 --> 00:20:21,560
... أجل

342
00:20:44,360 --> 00:20:45,990
. انظر يا أبي

343
00:20:45,990 --> 00:20:47,870
. حاول أحدهم الهرب مجدداً

344
00:20:47,870 --> 00:20:51,340
هل تأكدتي من إعطائه المهدئ اليوم ؟

345
00:20:51,340 --> 00:20:55,260
. نعم تأكدت ، لكن يبدو أن المهدئ لا يجدي نفعاً مع أحمق كهذا

346
00:20:57,680 --> 00:21:00,950
هل تشتري لي عبداً آخر من فضلك ؟

347
00:21:00,950 --> 00:21:03,980
. إن مهاراتكِ في التعذيب مريعة حقاً

348
00:21:03,990 --> 00:21:07,950
... أنتِ دائماً ما تخربين مجموعتي لقادة القراصنة

349
00:21:07,950 --> 00:21:09,930
. لكن هذا القائد كان عديم الفائدة

350
00:21:09,930 --> 00:21:12,010
! حثالة !  حثالة

351
00:21:12,010 --> 00:21:14,350
. لقيت حتفك وأنت تبكي كالأطفال

352
00:21:14,350 --> 00:21:18,820
. أنت مجرد بشري حقير

353
00:21:22,180 --> 00:21:23,780
! لم يعد باستطاعته الحراك

354
00:21:24,030 --> 00:21:25,240
! ~ نيو

355
00:21:30,320 --> 00:21:32,670
! أنت تثير اشمئزازي

356
00:21:36,130 --> 00:21:36,860
- لماذا هذه

357
00:21:36,860 --> 00:21:37,930
! تمهل أرجوك

358
00:21:38,360 --> 00:21:41,110
. أرغب بامتلاك عبد أضخم في المرة القادمة

359
00:21:41,110 --> 00:21:43,990
. يجب عليك البدء بطفل بشري

360
00:21:43,990 --> 00:21:45,600
. ولكنني أمقت الضعفاء

361
00:21:47,240 --> 00:21:49,180
! أرجوك ، لا تقم بأي فعل متهور

362
00:21:49,720 --> 00:21:50,900
! إنهم رجال البحرية

363
00:21:50,900 --> 00:21:52,520
! تحركوا ، تحركوا

364
00:21:54,710 --> 00:21:56,740
. لنبتعد من هنا الآن

365
00:22:04,590 --> 00:22:06,100
أترغبين ببعض الشاي ؟

366
00:22:06,100 --> 00:22:07,580
. سيساعدكِ على تهدئة أعصابك

367
00:22:08,810 --> 00:22:10,630
... أشعر بالأسى

368
00:22:10,630 --> 00:22:13,850
أتعتقد بأن ذلك الرجل سينجو ؟

369
00:22:13,850 --> 00:22:16,880
. إنه قرصان ، حتى وإن نجى سيرسل إلى السجن

370
00:22:16,880 --> 00:22:20,970
. ذلك القرصان كان باستطاعته أن يقضي على الرجل المسنّ وابنته

371
00:22:20,970 --> 00:22:21,590
!إذن لمَ ... ؟

372
00:22:21,840 --> 00:22:27,920
، إن قمت بإيذاء أحد التنريوبيتو
. فستبعث القوات البحرية أسطولاً على رأسه أحد الأدميرالات

373
00:22:29,560 --> 00:22:31,020
!أدميرال ؟

374
00:22:31,510 --> 00:22:32,560
!أهو آوكيجي ؟

375
00:22:32,560 --> 00:22:34,750
... وقد يكون أكاينو أو كيزارو

376
00:22:34,750 --> 00:22:36,760
. لا ندري من قد يأتي منهم

377
00:22:36,760 --> 00:22:38,800
. إن المقر الرئيسي للبحرية بالقرب من هنا

378
00:22:38,800 --> 00:22:40,730
!وما الذي يجعل التنريوبيتو مهمين لهذه الدرجة ؟

379
00:22:40,990 --> 00:22:43,990
. هذا لأنهم من سلالة المؤسسين

380
00:22:45,290 --> 00:22:46,620
!سلالة المؤسسين ؟

381
00:22:46,620 --> 00:22:53,440
منذ 800 عام ، قامت مجموعة تتكون
. من 20 ملكاً بتشكيل منظمة عُرفت بالحكومة العالمية

382
00:22:53,440 --> 00:22:55,850
. والتنريوبيتو هم من سلالة أولئك الملوك

383
00:22:55,860 --> 00:23:01,010
. ومع مرور السنين ، جاؤوا هنا وأساؤوا استخدام نفوذهم العظيم

384
00:23:02,260 --> 00:23:03,760
... التنريوبيتو

385
00:23:08,350 --> 00:23:09,100
. إنه هو

386
00:23:09,100 --> 00:23:09,980
. نعم

387
00:23:11,070 --> 00:23:12,300
... لا شك بذلك

388
00:23:13,090 --> 00:23:15,380
. إنه قبعة القش لوفي

389
00:23:15,380 --> 00:23:16,650
. يساوي 300 مليون بيلي

