1
00:02:42,190 --> 00:02:46,180
taieb jalel :ترجمة
taieb_jalel@yahoo.fr

2
00:02:48,050 --> 00:02:50,510
إنه عصر القراصنة

3
00:02:51,090 --> 00:02:54,360
القراصنة يتصارعون الى الموت من أجل الون بيس

4
00:02:54,650 --> 00:02:58,550
الكنز العظيم الذي تركه ملك القراصنة جول دي روجر

5
00:03:00,030 --> 00:03:04,690
مونكي دي لوفي الفتى الذي تحول الى مطاط 
بعد اكله لفاكهة الغومو الغومو نو


6
00:03:04,810 --> 00:03:06,730
ركب البحر ليصبح ملك القراصنة المقبل

7
00:03:07,690 --> 00:03:11,560
خاض لوفي و طاقمه العديد من المعارك

8
00:03:11,790 --> 00:03:16,110
ولم يعد في مقدور الحكومة العالمية تجاهل وجوده

9
00:03:17,650 --> 00:03:19,560
هذا رائع

10
00:03:20,170 --> 00:03:22,730
ما المغامرة التالية التي تنتظرنا

11
00:03:23,350 --> 00:03:26,030
الطاقم في طريقه الى العالم الجديد

12
00:03:26,450 --> 00:03:29,560
سيعبر مجددا على الغراند لاين

13
00:03:46,500 --> 00:03:49,080
لا يمكنني أن آكل لقمة أخرى

14
00:03:49,490 --> 00:03:54,090
أنظر، معدتي منتفخة -
إنه طعام و شراب البحرية -

15
00:03:54,210 --> 00:03:57,640
لا أصدق أني كنت أظن أني لن أستطيع الخروج أبدا

16
00:03:57,830 --> 00:03:59,560
...كل الفضل يعود لـ

17
00:03:59,870 --> 00:04:03,730
كابتن باغي شكرا لك...

18
00:04:06,150 --> 00:04:09,150
لا مشكلة، لا مشكلة

19
00:04:09,730 --> 00:04:12,820
حسنا، كيف تسير الأمور، جيمبي؟

20
00:04:13,050 --> 00:04:13,590
همم

21
00:04:13,800 --> 00:04:16,390
لا تهمهم لي، أيها الأحمق

22
00:04:16,470 --> 00:04:21,880
أنا أسألك متى سنصل الى المقر العام للبحرية
كي أتمكن من السيطرة على العالم

23
00:04:22,090 --> 00:04:24,810
هذا الموقف نال مني حقا

24
00:04:25,030 --> 00:04:26,480
لا يمكنني التوقف عن الإرتجاف

25
00:04:26,600 --> 00:04:30,960
الشيبوكاي السبعة الذين باعوا أنفسهم للحكومة

26
00:04:31,160 --> 00:04:33,950
و الأميرالات الثلاثة ليسوا ندا لنا

27
00:04:34,290 --> 00:04:35,370
أنت محق

28
00:04:35,390 --> 00:04:40,400
يجب أن تكون ملك القراصنة المقبل لأنك تسير على خطى روجر

29
00:04:43,850 --> 00:04:48,950
سرد خاص للأحداث قبل الوصول للمارين فورد

30
00:04:46,850 --> 00:04:48,980
الأميرالات الثلاثة أتو مع بعض

31
00:04:51,120 --> 00:04:54,610
...في غضون ذلك، في المقر العام للبحرية في المارين فورد

32
00:04:58,000 --> 00:04:58,860
هل يمكنني الدخول؟

33
00:05:02,290 --> 00:05:06,740
لقد حان الوقت، من فضلكم جميعا تعالوا معنا الى الميناء

34
00:05:07,960 --> 00:05:10,710
من دون " ابن البحر جيمبي" الموجود مع لوفي

35
00:05:11,270 --> 00:05:14,290
و مارشال دي تيتش الذي ظهرفجأة في الإمبل داون

36
00:05:14,690 --> 00:05:18,050
أربعة من الشيبوكاي على وشك مغادرة ماري جويي

37
00:05:19,110 --> 00:05:22,810
بالإضافة الى ذلك، بوا هانكوك هنا تنتظر كذلك

38
00:05:23,150 --> 00:05:24,530
بعد توقفها في الإمبل داون

39
00:05:25,670 --> 00:05:30,520
أربعة من هؤلاء الخمسة كانت لهم تعاملات مع قبعة القش في الماضي

40
00:05:31,210 --> 00:05:36,620
اللحية البيضاء مجرد رجل و لكن أنتم ممتلؤون بالخوف

41
00:05:37,100 --> 00:05:41,160
لازال أمامنا ثلاث ساعات قبل الإعدام

42
00:05:41,600 --> 00:05:46,070
أجل، هذا صحيح، و لكن يجب ان نكون مستعدين لأي طوارئ


43
00:05:47,910 --> 00:05:49,220
بارثوميليو كوما

44
00:05:54,720 --> 00:05:56,310
يورسيس شوك

45
00:06:14,400 --> 00:06:17,290
...إذا، أنت مازلت على قيد الحياة رورونوا

46
00:06:17,540 --> 00:06:21,260
إذا أردت أن تذهب في رحلة، أين ستذهب؟

47
00:06:23,140 --> 00:06:27,900
سوف أحميك، حتى لو كلفني ذلك حياتي

48
00:06:30,170 --> 00:06:32,900
اللعنة

49
00:06:37,850 --> 00:06:39,330
...لوفي...ساعدنـ

50
00:06:44,940 --> 00:06:47,560
روبيييين

51
00:06:47,890 --> 00:06:49,760
لووفي

52
00:06:53,260 --> 00:06:56,780
لن نلتقي مجددا

53
00:07:06,560 --> 00:07:08,000
...الوداع

54
00:07:17,430 --> 00:07:20,030
تبدو متلهفا للقيام بذلك

55
00:07:23,640 --> 00:07:25,540
كم انت غريب

56
00:07:27,120 --> 00:07:31,130
دراكول ميهوك
المعروف أيضا بـ " عين الصقر" ميهوك

57
00:08:03,800 --> 00:08:06,790
...هل هذا ممكن...إنه

58
00:08:07,860 --> 00:08:09,920
...عين الصقر ...

59
00:08:12,940 --> 00:08:15,580
لقد قمت بالإبحار للإلتقاء بك

60
00:08:17,110 --> 00:08:18,290
ما هو هدفك؟

61
00:08:18,450 --> 00:08:19,730
أن أكون الأقوى

62
00:08:20,140 --> 00:08:22,020
...همم...يا للغباء

63
00:08:25,080 --> 00:08:28,230
مصيدة...النمر

64
00:08:33,030 --> 00:08:35,110
أيها الفتى اعلن عن اسمك

65
00:08:39,590 --> 00:08:41,390
رورونوا زورو

66
00:08:42,390 --> 00:08:47,300
،سأتذكر اسمك، أنت قوي 
لم أقابل أحدا مثلك منذ زمن طويل

67
00:08:48,620 --> 00:08:53,510
،كمعروف من سياف
سأنازلك بالسيف الأسود الأقوى في العالم

68
00:08:53,840 --> 00:08:55,480
التقنية السرية لأسلوب السيوف الثلاثة

69
00:08:58,470 --> 00:08:59,540
اسقط

70
00:08:59,540 --> 00:09:01,490
ثلاثة آلاف عالـَم

71
00:09:15,690 --> 00:09:16,620
ما الذي تفعله...؟

72
00:09:18,030 --> 00:09:20,260
...الندوب على الظهر عار على السياف

73
00:09:20,650 --> 00:09:21,950
رائع

74
00:09:25,540 --> 00:09:32,120
زورو

75
00:09:33,400 --> 00:09:35,810
لا تستعجل في حياتك أيها الشاب

76
00:09:36,620 --> 00:09:40,070
لا تقلق لم أقتل ذلك الشاب

77
00:09:41,070 --> 00:09:46,310
ما زال الوقت مبكرا لكي تموت اسمي دراكول ميهواك

78
00:09:46,720 --> 00:09:50,110
تعرف على نفسك، تعرف على العالم و اصبح قويا

79
00:09:50,450 --> 00:09:55,550
لا يهم كم من السنين يستلزم الأمر، سأبقى الأقوى و سأنتظرك

80
00:09:55,990 --> 00:10:02,640
،تفوق على هذا السيف
حاول أن تتفوق عليَ رورونوا زورو

81
00:10:07,050 --> 00:10:10,890
لا أريد أن أبقى في الخلف

82
00:10:11,220 --> 00:10:17,340
أن أستطيع سرقة ظلال و أجساد الرجال الأقوياء في العالم كما أريد

83
00:10:17,340 --> 00:10:20,650
ستكون حربا رائعة بالنسبة لي

84
00:10:24,080 --> 00:10:25,590
غيكو موريا

85
00:10:30,310 --> 00:10:35,160
،الآن، كل الظلال في الثريلر بارك

86
00:10:35,160 --> 00:10:37,780
تمدني بالقوة

87
00:10:37,780 --> 00:10:41,510
شادو أسغارد

88
00:10:53,370 --> 00:10:57,360
غومو غومو نو  جات روكيت

89
00:11:02,020 --> 00:11:03,570
غومو غومو نو

90
00:11:03,570 --> 00:11:06,540
بريك بات

91
00:11:13,840 --> 00:11:15,570
بلاك بوكس

92
00:11:15,920 --> 00:11:17,060
لقد أوقع بي

93
00:11:17,060 --> 00:11:19,980
تحطيم الى قطع

94
00:11:31,820 --> 00:11:36,360
هذا تعميد لك

95
00:11:44,080 --> 00:11:47,670
سيد دوفلامينغو و سيدة هانكوك من فضلكم استعجلوا

96
00:11:47,670 --> 00:11:50,640
أعلم، لا تنطق اسمي باستهتار

97
00:11:52,050 --> 00:11:53,630
بوا هانكوك

98
00:11:57,130 --> 00:12:00,230
....نظرا لتعرضكم لسحري، ضمائركم المذنبة

99
00:12:00,230 --> 00:12:03,480
...ستحول أجسادكم الى صخور

100
00:12:06,860 --> 00:12:08,830
ميرو ميرو ميرو

101
00:12:11,820 --> 00:12:13,160
هانكو

102
00:12:23,800 --> 00:12:25,470
أنت تزعجينني

103
00:12:26,650 --> 00:12:28,040
أختي الكبرى تماسكي

104
00:12:28,640 --> 00:12:34,920
،هذا غير ممكن
لا يوجد رجل لا يريد ان يكون عبدا لي

105
00:12:39,440 --> 00:12:42,850
لا يمكنني تحمل وجود رجل كهذا

106
00:12:45,140 --> 00:12:46,470
...هيبيغا ميدسكي

107
00:12:48,110 --> 00:12:49,850
رؤووس الثعابين الثمانية...

108
00:12:50,730 --> 00:12:51,820
...هيبيغا ميدسكي

109
00:12:53,260 --> 00:12:54,440
سلماندر...

110
00:12:55,200 --> 00:12:57,960
غومو غومو نو

111
00:12:57,960 --> 00:13:03,270
جات  غاترينغ

112
00:13:12,370 --> 00:13:13,050
أوه ساخن

113
00:13:13,230 --> 00:13:14,180
هذا الرجل

114
00:13:14,620 --> 00:13:18,050
أنت تفضليين الموت على أن يرى الناس هذا، أليس كذلك؟

115
00:13:20,230 --> 00:13:21,970
لذلك لا تتحركي

116
00:13:32,140 --> 00:13:35,290
لوفي ، من فضلك إعتني بنفسك

117
00:13:40,040 --> 00:13:44,630
هذا هو الوحيد الذي لم يلتقي بلوفي أو بالآخريين

118
00:13:44,960 --> 00:13:47,370
دون كيهوت دوفلامينغو

119
00:13:52,560 --> 00:13:57,980
من فضلك لا تقم بها مجددا، لماذا تقوم بهذا؟

120
00:13:57,980 --> 00:14:02,550
،لأني لا أحتاج لحمقى يعملون تحت قيادتي
أيها الاولاد

121
00:14:02,870 --> 00:14:05,720
اللعنة، جسدي يتصلب

122
00:14:05,950 --> 00:14:09,180
لا تفعل هذا، إرحمني

123
00:14:09,180 --> 00:14:11,750
لا

124
00:14:16,360 --> 00:14:18,890
...فرصة أخرى

125
00:14:20,180 --> 00:14:22,890
امنحني فرصة أخرى فقط

126
00:14:24,010 --> 00:14:28,020
أنا...نحن سنتبعك

127
00:14:29,080 --> 00:14:32,260
تابع متحمس مثلك، لا تجعلني أبكي

128
00:14:33,650 --> 00:14:37,190
لكن، لا أريدك أن تتبعني

129
00:14:39,880 --> 00:14:42,640
دوفلامينغو

130
00:14:46,530 --> 00:14:50,450
اليوم قادم، لذا اسرعوا واستعدوا

131
00:14:50,450 --> 00:14:53,990
في عالم لا يستطيع العيش فيه سوى القراصنة الحقيقيين

132
00:14:54,300 --> 00:14:56,780
الضعاف يجب أن يهربوا

133
00:14:57,010 --> 00:15:02,430
الموجة التي لا يمكن ايقافها للحقبة الجديدة
للرجال الجرئيين قادمة

134
00:15:07,710 --> 00:15:10,960
قدراته مازالت مجهولة

135
00:15:27,800 --> 00:15:30,510
أيضا، في المقر العام للبحرية

136
00:15:32,430 --> 00:15:35,520
...تحت قيادة اميرال الأسطول سانغوكو

137
00:15:37,310 --> 00:15:41,070
أنت هنا، حان الوقت سيد أوكيجي

138
00:15:43,330 --> 00:15:46,700
أوه، هل حان وقت الغداء؟

139
00:15:47,900 --> 00:15:49,900
الاميرال أوكيجي

140
00:15:53,860 --> 00:15:56,120
أيس أيج

141
00:16:09,910 --> 00:16:12,450
المحيط تحول الى...جليد

142
00:16:15,120 --> 00:16:18,610
هذا ما يستطيع أميرال في البحرية القيام به

143
00:16:19,160 --> 00:16:23,990
لقد حصلتِ على أصدقاء جيديين، لكنكي 
لا تستطعيين تغيير نفسكِ، نيكو روبن

144
00:16:24,570 --> 00:16:27,000
...أنت مخطئ، لست

145
00:16:28,720 --> 00:16:32,150
روبن، أهربي

146
00:16:46,140 --> 00:16:47,810
أنت

147
00:16:49,010 --> 00:16:53,610
توقف عن الصراخ، إن أزلتم عنها الجليد ستعيش

148
00:16:54,280 --> 00:16:57,870
لكن جسدها ضعيف الآن لذا كونوا حذريين

149
00:16:58,070 --> 00:17:01,330
...ان حطمتموها ستموت، مثلا

150
00:17:01,970 --> 00:17:04,790
لو ضربتموها هكذا...

151
00:17:06,260 --> 00:17:08,300
لا

152
00:17:17,630 --> 00:17:19,110
كان هذا وشيكا

153
00:17:23,740 --> 00:17:26,030
مرحا -
لقد فعلتها يوسوب -

154
00:17:26,570 --> 00:17:28,600
ماذا يجري هنا؟

155
00:17:29,030 --> 00:17:32,160
يوسوب، شوبر أهربوا الى السفينة

156
00:17:32,380 --> 00:17:34,260
قوموا بمعالجتها و مساعدتها

157
00:17:34,320 --> 00:17:35,800
فهمنا

158
00:17:35,800 --> 00:17:38,140
...لن ندعك

159
00:17:38,140 --> 00:17:39,550
تمهلوا يا شباب

160
00:17:42,430 --> 00:17:45,560
تنحو جانبا، سأقاتله رجلا لرجل

161
00:17:50,760 --> 00:17:54,010
لننهي هذا الامر أنا و أنت

162
00:17:54,930 --> 00:17:59,180
لا مشكلة ولكن بما انه لا توجد سفينة لكي يتم سجنك

163
00:17:59,510 --> 00:18:01,200
سأقوم بقتلكم الواحد تلو الآخر

164
00:18:23,590 --> 00:18:30,690
غومو غومو نو ستورم

165
00:18:40,590 --> 00:18:42,720
آيس تايم

166
00:18:57,800 --> 00:19:00,910
ليس الغداء، ما الذي تتكلم عنه؟

167
00:19:00,910 --> 00:19:03,420
...إنه إعدام بورتغاس دي آيس

168
00:19:03,420 --> 00:19:07,230
أجل انا أعلم، لا تغضب

169
00:19:10,070 --> 00:19:11,610
من فضلك أسرع

170
00:19:11,610 --> 00:19:17,670
استدعاؤنا في وقت الغداء، انتم حقا تريدوننا ان نكون بالجوار

171
00:19:18,800 --> 00:19:20,980
الأميرال كيزارو

172
00:19:25,660 --> 00:19:27,100
زورو

173
00:19:37,010 --> 00:19:39,940
ماذا؟ من أنت؟

174
00:19:39,940 --> 00:19:43,130
إبتعد، إبتعد عن زورو أيها الأحمق

175
00:19:43,130 --> 00:19:47,320
زورو، زورو ضرب بواسطة شعاع

176
00:19:48,040 --> 00:19:48,990
كيزارو

177
00:19:49,230 --> 00:19:52,330
كونوا حذريين، هذا الرجل أميرال في البحرية

178
00:19:54,500 --> 00:19:55,950
أميرال

179
00:19:56,340 --> 00:19:59,940
...الآن يمكنك ان تأخذ راحة طويلة

180
00:20:02,340 --> 00:20:04,950
زورو

181
00:20:07,370 --> 00:20:11,400
،هاي، إنه يطلق شعاعا كذلك
 هذا سيء، قم بشيء ما

182
00:20:11,740 --> 00:20:14,550
على هذه المسافة الشعاع سيقتله

183
00:20:15,170 --> 00:20:17,520
أوه لا ، زورو في خطر

184
00:20:17,520 --> 00:20:20,400
هاي، انت توقف

185
00:20:20,400 --> 00:20:21,270
خذ هذه

186
00:20:23,940 --> 00:20:25,250
خذ هذه

187
00:20:31,720 --> 00:20:35,770
،لا يمكنني حتى طعنه، تمهل
ماذا يجب أن نفعل؟

188
00:20:35,770 --> 00:20:39,510
خذ هذه، اللعنة

189
00:20:39,510 --> 00:20:42,320
ابعد قدمك

190
00:20:42,750 --> 00:20:45,780
ابعدها جانبا

191
00:20:45,780 --> 00:20:51,150
لا جدوى، لقد اكلت فاكهة تشكا تشكا، كما ترون

192
00:20:51,150 --> 00:20:53,500
أنا مصنوع من الضوء، أنا من اللوغيا

193
00:20:53,500 --> 00:20:54,820
مصنوع من الضوء

194
00:20:55,350 --> 00:20:57,700
لا يمكن ان يكون هذا حقيقيا، سوف يموت

195
00:20:57,990 --> 00:21:00,510
زورو أهرب

196
00:21:00,970 --> 00:21:02,310
فينت فلور

197
00:21:11,020 --> 00:21:15,580
لن أتركك تتحرك، كما أن هذا لا جدوى منه

198
00:21:19,150 --> 00:21:24,070
الآن سوف تموت

199
00:21:49,990 --> 00:21:53,160
...انت ستتورط في هذا

200
00:21:53,940 --> 00:21:57,180
ملك الظلام رايلي...

201
00:21:58,520 --> 00:21:59,810
أيها العجوز

202
00:22:00,220 --> 00:22:02,740
لا تؤذي هؤلاء الشباب

203
00:22:02,740 --> 00:22:07,900
حقبتهم قد بدأت للتو

204
00:22:10,350 --> 00:22:16,220
،حسنا أظن أنه لو تحرك اللحية البيضاء
فلا مفر لدينا

205
00:22:18,140 --> 00:22:21,600
و مبعوث العدالة الأشد

206
00:22:23,140 --> 00:22:25,050
الأميرال أكاينو

207
00:22:32,000 --> 00:22:35,710
القوة العظمى للبحرية، الأميرالات الثلاثة

208
00:22:37,640 --> 00:22:39,360
الشيبوكاي السبعة

209
00:22:41,860 --> 00:22:47,130
هذا الفريق القوي يقف في طريق لوفي 
المتجه الى المارين فورد

210
00:22:51,740 --> 00:22:56,040
ثلاث ساعات قبل الإعدام، سنأخذ المجرم الى المنصة

211
00:23:04,010 --> 00:23:05,500
حان الوقت

212
00:23:17,100 --> 00:23:19,440
يتبع

