1
00:02:42,080 --> 00:02:46,070
taieb jalel :ترجمة
taieb_jalel@yahoo.fr

2
00:02:48,090 --> 00:02:50,510
إنه عصر القراصنة

3
00:02:51,110 --> 00:02:54,390
القراصنة يتصارعون الى الموت من أجل الون بيس

4
00:02:54,570 --> 00:02:58,380
الكنز العظيم الذي تركه ملك القراصنة جول دي روجر

5
00:02:59,950 --> 00:03:04,580
مونكي دي لوفي الفتى الذي تحول الى مطاط 
بعد اكله لفاكهة الغومو الغومو نو


6
00:03:04,770 --> 00:03:06,550
ركب البحر ليصبح ملك القراصنة المقبل

7
00:03:07,670 --> 00:03:11,450
خاض لوفي و طاقمه العديد من المعارك

8
00:03:11,680 --> 00:03:16,000
ولم يعد في مقدور الحكومة العالمية تجاهل وجوده

9
00:03:17,540 --> 00:03:19,450
هذا رائع

10
00:03:20,060 --> 00:03:22,620
ما المغامرة التالية التي تنتظرنا

11
00:03:23,350 --> 00:03:25,920
الطاقم في طريقه الى العالم الجديد

12
00:03:26,440 --> 00:03:29,450
سيعبر مجددا على الغراند لاين

13
00:03:34,970 --> 00:03:37,100
،بعد انفصاله عن باقي أفراد طاقمه

14
00:03:37,400 --> 00:03:40,390
لوفي متجه الى المقر العام لقيادة القوات البحرية
لإنقاذ أخيه آيس

15
00:03:40,440 --> 00:03:42,370
الذي ينتظر أن يُعدم

16
00:03:42,960 --> 00:03:47,980
،في غضون ذلك، أعظم قرصان في العالم ، اللحية البيضاء
...قد ظهرأخيرا

17
00:03:48,080 --> 00:03:50,520
في المقر العام للبحرية المارين فورد....

18
00:03:55,570 --> 00:03:57,100
لقد حطم الهواء

19
00:04:04,760 --> 00:04:07,860
زلزال بحري، إنه يشوه البحر

20
00:04:14,970 --> 00:04:16,220
...لا أريد

21
00:04:18,880 --> 00:04:20,420
مازالت لديك الرغبة في القتال؟

22
00:04:22,080 --> 00:04:25,440
أنت ذا قيمة كبيرة أيها الفتى لكي تموت الآن

23
00:04:26,050 --> 00:04:32,230
،إذا كنت مازلت تريد أن تتجول بـِحرية
تجول كما تشاء في البحار تحت اسمي

24
00:04:37,530 --> 00:04:39,310
فلتكن ابني

25
00:04:40,040 --> 00:04:42,150
تبا لك

26
00:04:43,940 --> 00:04:44,850
...لماذا

27
00:04:45,570 --> 00:04:47,750
تنادونه أبي...

28
00:04:49,560 --> 00:04:53,830
"لأنه ينادينا بـ "أبنائي

29
00:04:54,440 --> 00:04:57,580
كلنا منبوذون من العالم

30
00:04:58,480 --> 00:05:01,700
لذا هذا يجعلنا سعداء، أنا أعلم أنها مجرد كلمة

31
00:05:02,400 --> 00:05:03,780
لكن رغم ذلك فهي تجعلنا سعداء

32
00:05:09,340 --> 00:05:13,510
القوة التي بامكانها تدمير العالم

33
00:05:11,650 --> 00:05:13,480
(قوة فاكهة غورا غورا ( فاكهة الزلزال

34
00:05:54,500 --> 00:05:57,160
...هذا كذب، كف عن هذا

35
00:05:57,160 --> 00:05:59,910
لقد أمرتني أن لا أذهب
...لكني

36
00:05:59,910 --> 00:06:01,850
أنا الذي أمرك بالذهاب

37
00:06:08,280 --> 00:06:12,400
أنا الذي أمره بالذهاب
أليس كذلك ماركو؟

38
00:06:13,240 --> 00:06:18,630
،أجل، هذا ما سمعت 
أنا آسف لأننا جعلناك تمر بكل هذا، آيس

39
00:06:19,290 --> 00:06:22,440
الجميع في هذا العالم يعلم

40
00:06:23,250 --> 00:06:26,750
...ما يحدث لم يتجرأعلى العبث مع

41
00:06:27,310 --> 00:06:29,790
أحد رفاقنا...

42
00:06:31,990 --> 00:06:37,080
لن نترك أي أحد ممن آذوك ينجو بفعلته، آيس

43
00:06:37,080 --> 00:06:39,500
اعتمد علينا، سوف ننقذك

44
00:06:45,430 --> 00:06:48,490
استعدوا، أيتها القيادة العليا للبحرية

45
00:06:54,980 --> 00:06:57,270
نحن الذين جلبنا هذا لأنفسنا

46
00:06:57,710 --> 00:07:00,270
الوقت متأخر لقول شيء كهذا

47
00:07:01,920 --> 00:07:03,720
هذا بشع جدا

48
00:07:07,160 --> 00:07:11,190
في هذه الجهة، الشيبوكاي، و أعظم قوة للبحرية، الأميرالات الثلاثة

49
00:07:11,300 --> 00:07:15,370
و مئات الآلاف من الجنود الأقوياء

50
00:07:15,390 --> 00:07:21,290
و من الجهة الأخرى، يوجد قراصنة اللحية البيضاء و ما يزيد عن أربعين سفينة حليفة

51
00:07:21,290 --> 00:07:25,230
الآن، ما الذي ستفعله أيها اللحية البيضاء؟

52
00:07:26,710 --> 00:07:28,250
هذا مثير جدا

53
00:07:32,320 --> 00:07:37,810
هل تريد أن تجلس على الهامش كالعادة، اعلم أنك أتيت لقتل
بعض الوقت فقط

54
00:07:39,660 --> 00:07:41,970
فليكن ذلك

55
00:07:43,360 --> 00:07:47,630
هناك رجال خشنين في كل مكان، لا أستطيع تحمل ذلك

56
00:07:48,310 --> 00:07:52,520
هو كذلك رجل لكنه حالة استثنائية

57
00:07:53,510 --> 00:07:56,300
أنا أصلي من أجلك، لوفي

58
00:08:09,450 --> 00:08:11,100
هاي؟ -
ما المشكلة؟ -

59
00:08:17,550 --> 00:08:18,690
مستوى المياه في انخفاض

60
00:08:18,980 --> 00:08:20,260
ماذا يعني ذلك؟

61
00:08:23,630 --> 00:08:25,700
ما الذي يحدث؟

62
00:08:26,690 --> 00:08:29,770
السفينة تطير الى الخلف

63
00:08:34,770 --> 00:08:39,720
هل هذا حقيقي؟ لقد كان الجو لطيفا قبل قليل

64
00:08:39,720 --> 00:08:42,170
...لماذا هكذا فجأة

65
00:08:42,170 --> 00:08:44,720
أوه لا، رجلاي

66
00:08:50,640 --> 00:08:54,760
يجب أن نواصل في التقدم، ما الذي يحدث؟

67
00:08:56,240 --> 00:08:57,730
...لابد أن هذا

68
00:09:18,140 --> 00:09:22,460
أخيرا توقف، ماكان ذلك؟

69
00:09:22,680 --> 00:09:25,540
لقد رجعنا مسافة كبيرة الى الخلف

70
00:09:27,240 --> 00:09:31,420
أساءل متى سنصل الى المارينفورد بهذه الطريقة

71
00:09:38,640 --> 00:09:40,030
ما كان ذلك؟

72
00:09:40,760 --> 00:09:42,610
هاي، جيمبي

73
00:09:42,870 --> 00:09:47,120
الا تستطيع الإسراع، من فضلك، أريد أن أصل هناك قبل إعدام آيس

74
00:09:48,400 --> 00:09:52,050
لا تقلق لوفي، سنفعلها

75
00:09:52,230 --> 00:09:52,980
حسنا

76
00:09:53,660 --> 00:09:54,980
هاي، هاي

77
00:09:57,690 --> 00:10:00,420
كيف يمكن أن تكون واثقا هكذا؟

78
00:10:00,880 --> 00:10:03,550
هل تعتقد ان كاراتي الرجل السمكة الخاصة بك قد تنفع؟

79
00:10:03,550 --> 00:10:08,040
أو هل ستستدعي أسماك القرش الحوتي لتساعدك مرة أخرى؟

80
00:10:08,040 --> 00:10:10,440
قوتي غير كافية

81
00:10:11,160 --> 00:10:12,790
إذا، على من تعتمد؟

82
00:10:12,790 --> 00:10:15,590
لقد قال اننا سنفعلها، إذا سنفعلها

83
00:10:15,920 --> 00:10:18,650
"لقد قال اننا سنفعلها، إذا سنفعلها"

84
00:10:18,800 --> 00:10:20,960
حسنا، لا يهم

85
00:10:21,420 --> 00:10:23,030
هذا هراء

86
00:10:25,190 --> 00:10:26,140
سآخذ قيلولة

87
00:10:28,470 --> 00:10:33,490
لا يمكننا المكوث هنا طويلا

88
00:10:33,730 --> 00:10:38,440
ما الذي حدث لحلمك بأن تصبح الملك، كابتن باغي؟

89
00:10:38,660 --> 00:10:40,440
حسنا

90
00:10:40,910 --> 00:10:44,980
إذا كان الوقت مناسبا، أنا متأكد أنه ستكون هناك معجزة

91
00:10:45,160 --> 00:10:48,880
لكن إذا كان الوقت مبكرا، إذا سانتظر التوقيت المناسب

92
00:10:49,780 --> 00:10:52,930
ستستسلم فقط؟ أشعر بخيبة الأمل منك

93
00:10:52,930 --> 00:10:54,890
ألا يمكنكم رؤيت ذلك؟

94
00:10:56,100 --> 00:11:00,950
أقصد، ألا يمكنكم رؤية الثقة الكبيرة التي يتمتع بها

95
00:11:01,450 --> 00:11:04,650
لا...لا يبدو كذلك بالنسبة لي

96
00:11:04,650 --> 00:11:10,720
هذا ما ينادونه برودة الأعصاب، إنه يملك حضورا قويا لكي يصبح الملك

97
00:11:11,540 --> 00:11:13,560
الآن عندما ذكرتم ذلك، أنا أراه

98
00:11:13,560 --> 00:11:15,210
كم هو رائع

99
00:11:15,610 --> 00:11:17,500
...لا أرى ذلك على الإطلاق

100
00:11:19,970 --> 00:11:23,560
أعلم ان المعجزات لا تحدث كثيرا

101
00:11:23,560 --> 00:11:27,390
لكن لا يوجد ما أفعله سوى الإنتظار

102
00:11:27,540 --> 00:11:28,890
اللعنة

103
00:11:48,000 --> 00:11:49,720
مجرى المياه قد تغير

104
00:11:49,720 --> 00:11:51,280
نحن نتقدم

105
00:11:51,570 --> 00:11:52,710
هل قمت بشيء ما؟

106
00:11:53,110 --> 00:11:56,230
أنا أقوم فقط بالتوجبه

107
00:11:58,550 --> 00:12:00,840
إنها تسرع

108
00:12:01,280 --> 00:12:03,080
...هل يمكن أن تكون هذه؟

109
00:12:04,950 --> 00:12:06,760
ماذا؟ ما الذي حدث؟

110
00:12:07,110 --> 00:12:13,030
كابتن باغي، المعجزة التي كنت تتحدث عنها ستحدث

111
00:12:16,420 --> 00:12:19,530
لا أعتقد ذلك

112
00:12:20,210 --> 00:12:24,220
لا أعلم ما الذي يحدث لكن هذه هي ، الى الأمام

113
00:12:24,220 --> 00:12:28,490
هل ترون ذلك يا شباب؟ الوقت يناديني الآن

114
00:12:28,490 --> 00:12:31,070
"قائلا "تعال و أصبح ملكا

115
00:12:32,670 --> 00:12:35,430
أنت عظيم جدا، لا أحد مِثلك

116
00:12:35,430 --> 00:12:38,910
كابتن باغي

117
00:12:38,910 --> 00:12:41,900
عظيم، يبدو أننا نستطيع القيام بذلك

118
00:12:47,120 --> 00:12:49,430
هاي، أنظروا لذلك

119
00:12:56,170 --> 00:12:57,840
ما هذا؟

120
00:13:29,640 --> 00:13:31,920
لقد سكتوا جميعا فجأة

121
00:13:32,740 --> 00:13:34,990
هل ينتظرون أوامر اللحية البيضاء؟

122
00:13:35,930 --> 00:13:37,670
أستطيع التنفس بصعوبة

123
00:13:42,430 --> 00:13:45,510
مستوى المياه يتصاعد مجددا

124
00:13:49,470 --> 00:13:50,290
ما ذاك؟

125
00:13:59,070 --> 00:14:01,210
أستطيع سماع صوت الأرض

126
00:14:02,000 --> 00:14:06,010
ها هو قادم الآن، الزلزال البحري الذي أحدثه قبل قليل

127
00:14:06,410 --> 00:14:08,870
قادم على شكل تسونامي

128
00:14:15,340 --> 00:14:17,880
فاكهة غورا غورا تجعل منه رجل الزلازل

129
00:14:17,880 --> 00:14:21,730
اللحية البيضاء إدوارد نيوغايت

130
00:14:25,080 --> 00:14:26,640
أنظر، ما هذا؟

131
00:14:26,640 --> 00:14:28,290
إنه تسونامي عملاق

132
00:14:28,730 --> 00:14:32,980
لا تعتقدوا ان تفوقنا الحربي يضمن لنا الفوز

133
00:14:32,980 --> 00:14:38,880
...يمكننا ان نخسر لأن هذا الرجل  لديه

134
00:14:40,000 --> 00:14:43,020
القدرة على تدمير العالم

135
00:14:52,580 --> 00:14:55,440
لقد يدأت الحرب

136
00:14:58,920 --> 00:15:00,480
لنذهب

137
00:15:10,040 --> 00:15:15,540
المهاجمين : أسطول من سبعة و أربعون سفينة بقيادة اللحية البيضاء

138
00:15:15,980 --> 00:15:21,470
المدافعين : قوتين عظيمتين للحكومة، القيادة العليا للبحرية و الشيبوكاي

139
00:15:22,700 --> 00:15:27,560
مهما كان من سينتصر و من سينهزم الوقت سيتغير

140
00:16:07,310 --> 00:16:09,270
انه تسونامي

141
00:16:23,310 --> 00:16:27,720
يا لها من قوة، انه حقا الوحش الأسطوري

142
00:16:54,360 --> 00:16:55,990
عصر الجليد

143
00:16:57,620 --> 00:16:59,730
أوكيجي

144
00:17:00,500 --> 00:17:02,090
أيها الطفل الصغير

145
00:17:02,400 --> 00:17:04,580
لقد تجمدت

146
00:17:07,370 --> 00:17:08,780
لقد كان ذلك وشيكا

147
00:17:08,780 --> 00:17:10,760
الأميرال كوزان فعلها

148
00:17:11,800 --> 00:17:13,760
بارتيزان

149
00:17:49,980 --> 00:17:52,250
لقد تجمد الخليج كله

150
00:17:52,750 --> 00:17:54,820
السفن لن تتمكن من الحركة الآن

151
00:17:57,020 --> 00:18:01,400
لدينا أقوى قوة في القيادة العليا للبحرية ، الأميرالات الى جانبنا

152
00:18:01,780 --> 00:18:03,190
أجل أنت محق

153
00:18:03,560 --> 00:18:06,400
لا داع للخوف من اللحية البيضاء

154
00:18:07,920 --> 00:18:11,620
نار، حطموا موبي ديك

155
00:18:26,640 --> 00:18:27,650
لنذهب

156
00:18:27,650 --> 00:18:29,650
لدينا الآن ما نضع عليه أقدامنا

157
00:18:29,760 --> 00:18:32,450
أروهم ما نحن قادرون عليه

158
00:18:40,600 --> 00:18:44,600
القادة قادمون أيضا، لا توقفوا اطلاق النار

159
00:18:52,690 --> 00:18:54,360
استعدي للتصدي للهجوم، حاضر

160
00:19:10,390 --> 00:19:14,860
لابد أنه قائد الفرقة الخامسة لقراصنة اللحية البيضاء، سيف الزهرة فيستا

161
00:19:22,320 --> 00:19:23,990
كوني حذرة تاشيجي

162
00:19:24,220 --> 00:19:30,360
كلهم جنود أقوياء، و ليس القادة فقط، تذكري ذلك

163
00:19:31,970 --> 00:19:33,790
فهمت، سيد سموكر

164
00:19:37,050 --> 00:19:39,560
من الجيد وجود الجليد على الماء

165
00:19:42,400 --> 00:19:45,700
لأن دمائي تغلي

166
00:19:45,700 --> 00:19:48,740
لنطلق عليهم النار و نغزو الجزيرة

167
00:19:55,020 --> 00:19:57,070
الامر ليس سهلا، اليس كذلك

168
00:20:07,020 --> 00:20:10,010
ها هم نواب الأميرال من القيادة العليا للبحرية

169
00:20:12,040 --> 00:20:16,000
من النادر رؤيتهم جميعا مع بعض في مكان واحد

170
00:20:17,810 --> 00:20:21,090
إنه مثل تلقيهم نداء البوستر لكن

171
00:20:21,530 --> 00:20:25,660
عندما يتعلق الأمر بأبي و نحن، الأمور لا تكون كذلك

172
00:20:25,790 --> 00:20:28,940
سيدة تسورو، لماذا لا تجلسين في الخلف

173
00:20:28,940 --> 00:20:34,130
دعي الأمر لنا و إذهبي لتناول بعض الشاي أو أي شيء آخر من مسافة آمنة

174
00:20:35,000 --> 00:20:38,680
لا تتحدثوا إلي بهذه الطريقة، أيها الفراخ الصغيرة

175
00:20:39,130 --> 00:20:44,350
لا يوجد مكان آمن، حتى لو رجعت الى نهاية البحار

176
00:20:47,020 --> 00:20:49,570
احضر السفينة الى حافة الجليد

177
00:20:50,080 --> 00:20:53,820
اضربوهم جميعا و تقدموا الى اليابسة

178
00:20:53,820 --> 00:20:55,820
تقدموا

179
00:20:55,820 --> 00:20:59,010
نحن سعيدون يتقديم أرواحنا من أجل أبي

180
00:20:59,010 --> 00:21:01,970
نحن لسنا خائفين من القيادة العليا للبحرية

181
00:21:01,970 --> 00:21:04,680
هيا تقدموا، أيها القراصنة

182
00:21:08,640 --> 00:21:11,190
لقد بدأت أخيرا

183
00:21:25,690 --> 00:21:29,840
دراكول ميهاوك، هل سيتحرك الشيبوكاي

184
00:21:29,840 --> 00:21:33,680
هذا غير مألوف

185
00:21:33,680 --> 00:21:38,580
عين الصقر الغريب الأطوار يبدو أنه يريد القتال

186
00:21:39,450 --> 00:21:42,020
ماذا؟ هل تريد القتال؟

187
00:21:42,700 --> 00:21:46,410
أريد فقط أن أقدر المسافة الحقيقية

188
00:21:46,860 --> 00:21:52,430
بيننا و بين ذلك الرجل الذي يبدو أنه يواجهنا تماما

189
00:21:53,430 --> 00:21:59,130
حتى أقوى الجنود سيرتجفون و يتجمدون من الرعب
من مجرد النظر الى عينيه

190
00:21:59,490 --> 00:22:02,810
هو حقا عين الصقر كما يلقب

191
00:22:03,160 --> 00:22:05,450
لقد أردت دائما رؤيته

192
00:22:05,580 --> 00:22:09,640
حلم كل سياف أن يبارزه

193
00:22:09,640 --> 00:22:12,540
لأنه من المفروض أنه الأقوى في العالم

194
00:22:12,540 --> 00:22:15,310
هذه غريزة السياف

195
00:22:17,570 --> 00:22:20,530
إذا هذا هو السيف الأسود الذي يتحدث عنه الجميع

196
00:22:20,530 --> 00:22:21,630
...لنكون اكثر دقة

197
00:22:22,750 --> 00:22:24,690
"إنه السيف الأسود "الليل

198
00:22:25,140 --> 00:22:29,230
إنه واحد من الإثنى عشر سيفا الأفضل في العالم

199
00:22:29,620 --> 00:22:33,900
و حافة شفرته السوداء لديها خط غير منتظم

200
00:22:33,900 --> 00:22:37,800
انه سيف رائع لسياف عظيم

201
00:22:47,370 --> 00:22:48,890
"عين الصقر"

