1
00:02:47,620 --> 00:02:50,700
Translated By Aliz
A_zarzor_info@yahoo.com

2
00:02:47,620 --> 00:02:50,700
هذا الوقت هو عصر القراصنة العظيم

3
00:02:50,700 --> 00:02:52,240
" من أجل الحصول على الكنز الأسطوري " ون بيس

4
00:02:52,240 --> 00:02:55,830
الذي تركه ملك القراصنة قول دي. روجر

5
00:02:55,830 --> 00:02:58,420
الصراع بين العديد من القراصنة قد بدأ

6
00:02:59,500 --> 00:03:02,420
فتى قام باكل فاكهة الـ " جومو جومو " وأصبح الرجل المطاطي

7
00:03:02,420 --> 00:03:04,340
يدعى مونكي دي لوفي

8
00:03:04,340 --> 00:03:06,760
والذي يطمح لان يكون ملك القراصنة بعد  ابحاره

9
00:03:07,220 --> 00:03:11,220
هو ورفاقه خاضوا العديد من المغامرات

10
00:03:11,220 --> 00:03:16,100
حتى حكومة العالم لم تعد قادرة على تجاهل وجودهم

11
00:03:17,190 --> 00:03:18,940
أنا متحمس جـدا

12
00:03:19,610 --> 00:03:22,520
ماهي المغامرة التالية التي تنتظرنا ؟

13
00:03:22,860 --> 00:03:26,030
و يتوجه الطاقم نحو العالم الجديد

14
00:03:26,030 --> 00:03:29,370
وحتى اليوم  يكملون رحلتهم في القراند لاين

15
00:03:34,400 --> 00:03:36,800
...أنفصل لوفي عن طاقمه

16
00:03:36,800 --> 00:03:39,310
...وقد وصـــــل إلى مارينفورد

17
00:03:39,310 --> 00:03:41,320
لإنقاذ اخاه أيس , الذي على وشك أن يعدم

18
00:03:42,890 --> 00:03:48,190
البحرية واجهت اللحية السوداء، الذي سرق قدرات اللحية البيضاء

19
00:03:48,190 --> 00:03:52,750
في الوقت نفسه. أسرع جينبي إلى الشاطئ وهو يحمل لوفي الفاقد الوعي

20
00:03:52,750 --> 00:03:55,850
لكنه أصيب بهجوم الأدميرال أكاينو العنيف

21
00:03:57,310 --> 00:04:00,540
...عمل جيد، أيها الجندي الشاب

22
00:04:01,710 --> 00:04:07,130
الموقف الشجاع الذي قمت به
...و تعريض نفسك للخطر الآن قد غير

23
00:04:07,360 --> 00:04:11,300
مستقبل العالم كثيرا
للأفضل او للأسوء

24
00:04:21,290 --> 00:04:23,050
...أنا هنا من اجل

25
00:04:27,720 --> 00:04:29,250
إنهاء هذه الحرب

26
00:04:30,300 --> 00:04:38,300
دخول شانكس
الحرب العظيمة أنتهت أخيراً

27
00:04:47,610 --> 00:04:49,290
... الشعر الأحمر

28
00:04:49,290 --> 00:04:52,580
هو الذي وضع لوفي على الطريق ليصبح قرصان

29
00:05:08,960 --> 00:05:10,810
لقد أتيت

30
00:05:21,780 --> 00:05:24,950
! انهم قراصنة الشعر الأحمر

31
00:05:31,090 --> 00:05:32,130
! إستعدوا لعملية جراحية

32
00:05:32,670 --> 00:05:35,200
! انهم خسروا الكثير من الدم

33
00:05:35,650 --> 00:05:37,250
! قوموا بتحضير عملية نقل الدم

34
00:05:37,790 --> 00:05:39,920
! كابتن! هذا خطير

35
00:05:39,920 --> 00:05:43,240
أنا أعلم أنه من النادر أن نرى واحداً من أربعة الأباطرة، ولكن أسرع وإغلاق الأبواب

36
00:05:50,780 --> 00:05:51,750
! مستحيل

37
00:05:51,750 --> 00:05:58,230
المناوشة بين الأباطرة
(كايدو) و(الشعر الأحمر)
!في العالم الجديد كانت منذ بضعة أيام

38
00:05:58,230 --> 00:06:01,690
انه آتى كل هذا الطريق لهنا بالفعل!

39
00:06:01,690 --> 00:06:04,980
! شا... , شانكس

40
00:06:06,530 --> 00:06:09,510
!ماذا تفعل هنا؟

41
00:06:11,650 --> 00:06:12,910
!باقي

42
00:06:12,910 --> 00:06:14,740
...قبعة القش

43
00:06:14,740 --> 00:06:16,370
.أعطي هذه إلى لوفي

44
00:06:17,240 --> 00:06:18,700
!لماذا يجب أن أفعل ذلك؟

45
00:06:19,140 --> 00:06:20,180
!أنا أرفض

46
00:06:20,180 --> 00:06:23,530
!لقد كنت في منتصف القيام بالإختفاء الرائع من هذه الحرب

47
00:06:23,530 --> 00:06:26,680
!هل تظن أنني سوف أجذب الإنتباه لنفسي؟

48
00:06:26,680 --> 00:06:29,630
.حقاً؟... يا للخسارة

49
00:06:30,080 --> 00:06:33,800
... معي خريطة كنز وكنت أريد أن أعطيها لك

50
00:06:34,400 --> 00:06:35,680
!حقاً؟

51
00:06:35,680 --> 00:06:37,430
!نعم, أنه يؤدي إلى كنز عظيم

52
00:06:37,950 --> 00:06:39,220
!أوه، هيا

53
00:06:39,220 --> 00:06:43,870
هذه وسيلة جيدة جدا لتكون صحيحة! هل تعتقد أنك يمكن أن تخدعني بقصة مثل تلك؟

54
00:06:44,470 --> 00:06:47,440
حسناً. سوف أعطيها لشخص آخر

55
00:06:47,440 --> 00:06:49,940
.ماذا؟! اوه, أنتظر, سوف أفعلها

56
00:06:49,940 --> 00:06:51,580
!سوف أعطيها له في الحال

57
00:06:53,320 --> 00:06:55,660
!أيها القائد

58
00:06:55,660 --> 00:06:59,010
!أنت لم ترى لوفي لمدة عشر سنوات

59
00:06:59,010 --> 00:07:01,550
ألا تريد أن تلقي نظرة عليه؟

60
00:07:07,600 --> 00:07:09,500
... نعم

61
00:07:16,550 --> 00:07:19,240
!بالتأكيد هو نال منك جيداً, أيها القائد

62
00:07:23,140 --> 00:07:24,770
لماذا أنتم جميعاً تضحكون؟

63
00:07:25,300 --> 00:07:29,070
وكان ذلك سيئاً! لماذا لم تقاوم؟

64
00:07:29,070 --> 00:07:31,900
... بغض النظر عن عددهم ، أو كيف يبدون أقوياء

65
00:07:31,900 --> 00:07:34,720
!إذا تركتهم يفعلون كل ذلك لك، ثم تضحك فقط، فأنت لست رجلاً حقيقياً

66
00:07:34,720 --> 00:07:36,190
!أنت لست قرصاناً حقيقياً

67
00:07:47,430 --> 00:07:50,460
مهلاً، لا تبكي. أنت رجل، أليس كذلك؟

68
00:07:51,010 --> 00:07:53,200
... ولكن ... شانكس

69
00:07:53,800 --> 00:07:56,140
!ذراعك

70
00:07:57,270 --> 00:07:59,970
.إنها لا تساوي كثير، انها ذراع واحدة فقط

71
00:08:00,840 --> 00:08:02,520
.أنا سعيد لمجرد أنك بخير

72
00:08:14,290 --> 00:08:17,100
... وأود أن أراه

73
00:08:18,160 --> 00:08:20,660
!كابتن! كابتن

74
00:08:20,660 --> 00:08:24,620
سوف نتعرض لهجوم إذا لم نغوص في الحال

75
00:08:24,620 --> 00:08:27,370
!أتوسل إليك، أغلاق الأبواب

76
00:08:27,370 --> 00:08:28,460
بالتأكيد

77
00:08:32,190 --> 00:08:33,470
أنتظر لحظة

78
00:08:33,470 --> 00:08:35,220
!لا يمكن أن ننتظر أكثر من ذلك

79
00:08:37,850 --> 00:08:39,150
!كان ذلك قريباً

80
00:08:39,150 --> 00:08:43,060
!لقد نسيت هذه! هنا، أمسك

81
00:08:43,060 --> 00:08:44,920
.شيئا ما متجة نحونا

82
00:08:49,450 --> 00:08:50,190
... هذه

83
00:08:50,190 --> 00:08:53,240
!كابتن! أسرع! أسرع

84
00:08:53,890 --> 00:08:54,800
!بالتأكيد

85
00:09:10,810 --> 00:09:13,000
... وأود أن أراه، لكن

86
00:09:16,410 --> 00:09:18,240
.أنا أئتمنك على هذه القبعة

87
00:09:19,500 --> 00:09:22,070
... تأكد من أن تعيدها يوم ما

88
00:09:22,700 --> 00:09:24,950
.بمجرد أن تصبح قرصاناً عظيماً

89
00:09:25,800 --> 00:09:28,180
.هذا وعد، لوفي

90
00:09:45,400 --> 00:09:47,410
... إذا إلتقينا الآن

91
00:09:49,390 --> 00:09:51,670
... سوف يكون كسر لوعدنا، أليس كذلك

92
00:09:52,930 --> 00:09:54,250
لوفي؟

93
00:10:02,950 --> 00:10:05,260
.حسنا، دعونا نبدأ

94
00:10:06,090 --> 00:10:09,100
.هذا الشخص صدره قد أخترق. إنه على وشك الموت

95
00:10:09,710 --> 00:10:13,240
وأيضاً قبعة القش لدين إصابات خارجية شديدة

96
00:10:13,240 --> 00:10:15,710
.ولكن الإصابات الأسوء قد تكون أعمق من ذلك بكثير

97
00:10:15,710 --> 00:10:17,750
هل يحتاجون للتخدير؟

98
00:10:17,750 --> 00:10:19,140
ليس ضرورياً

99
00:10:19,140 --> 00:10:22,790
الأثنين مصابين بشدة لدرجة أنهم لا يمكن حتى أن يشعروا بالألم

100
00:10:22,790 --> 00:10:26,910
مهما أصبحت الأمور سيئة، هم ليس لديهم الطاقة للشكوى

101
00:10:28,200 --> 00:10:30,470
.هذه ينبغي أن تكون عملية ممتعة

102
00:10:31,580 --> 00:10:33,750
!الشعر الأحمر، أيها الحثالة

103
00:10:33,750 --> 00:10:35,680
!لقد تركت أبن دراجون يهرب

104
00:10:49,310 --> 00:10:51,580
أنه يستهدف الغواصة

105
00:10:51,580 --> 00:10:53,100
الماء يتجمد

106
00:10:59,820 --> 00:11:01,610
نبضه بدأ يستقر

107
00:11:05,990 --> 00:11:06,800
ماذا الآن؟

108
00:11:06,800 --> 00:11:10,270
!هذه حالة طارئة! الجليد يقترب منا

109
00:11:11,660 --> 00:11:13,440
هذا سيء! هذا سيء حقا!

110
00:11:13,770 --> 00:11:17,980
!إذا استمر هذا الوضع، سنكون محاصرين، كابتن

111
00:11:17,980 --> 00:11:19,450
إذا أفعل شيئاً حيال ذلك

112
00:11:20,610 --> 00:11:22,680
سوف نغوص بسرعة

113
00:11:42,970 --> 00:11:44,490
يبدوا أننا هربنا

114
00:11:48,240 --> 00:11:50,810
لقد نجونا

115
00:12:09,320 --> 00:12:10,860
ما هذا الآن؟

116
00:12:13,850 --> 00:12:16,270
لابد أن نتعمق أكثر! إلى قاع المحيط

117
00:12:18,010 --> 00:12:21,370
سوف نتعرض للضرب, بالتأكيد سوف نتعرض للضرب

118
00:12:21,370 --> 00:12:23,760
أسرع! بأقصى سرعة إلى الأمام

119
00:12:26,880 --> 00:12:28,410
لوفي

120
00:12:40,590 --> 00:12:43,860
اللعنة ... أنها يرفضون الإستسلام

121
00:12:43,860 --> 00:12:45,930
إنه لم يصيبهم, أليس كذلك؟

122
00:12:45,930 --> 00:12:48,800
أخو إيس ، جينبي

123
00:12:49,730 --> 00:12:50,850
لوفي

124
00:12:51,650 --> 00:12:55,020
إذا كانوا لا يزالون على قيد الحياة الآن

125
00:12:55,550 --> 00:12:58,890
فهم محظوطون فعلاً

126
00:12:58,900 --> 00:13:03,020
سيتعين علينا التخلي عنهم في الوقت الراهن

127
00:13:11,340 --> 00:13:15,660
لماذا تلك السفينة حربية تبحر وحدها؟

128
00:13:15,660 --> 00:13:16,890
يجب أن نسرع

129
00:13:17,730 --> 00:13:19,510
أتبعوا الغواصة

130
00:13:20,010 --> 00:13:22,360
نتبعها؟ لكنها في قاع المحيط

131
00:13:22,360 --> 00:13:26,550
أنا حتى أشك أنها نجت من هجوم الأدميرالات الآن

132
00:13:26,550 --> 00:13:29,600
لا لقد نجوا، من دون شك، على قيد الحياة.

133
00:13:32,170 --> 00:13:33,280
إصغوا جيداً

134
00:13:35,210 --> 00:13:37,010
بإعتباري واحدة من التشيبوكاي السبعة،

135
00:13:37,010 --> 00:13:40,140
بالتأكيد سوف أطارد قبعة القش لوفي و أجهز عليه

136
00:13:40,160 --> 00:13:42,020
أبلغ البحرية بهذا

137
00:13:42,020 --> 00:13:43,480
أمرك سيدتي

138
00:13:43,480 --> 00:13:46,600
ولكن أين ينبغي أن نذهب؟

139
00:13:46,600 --> 00:13:48,150
إلى الأمام فقط

140
00:13:49,550 --> 00:13:51,860
انها مجنونة، ولكنها جميلة جدا

141
00:14:28,450 --> 00:14:30,630
ماذا قلت؟

142
00:14:30,630 --> 00:14:33,570
كنت تكذب بخصوص خريطة الكنز؟

143
00:14:33,570 --> 00:14:36,000
!تبا لك

144
00:14:37,600 --> 00:14:39,780
كان ذلك إرتجالاً. باقي

145
00:14:39,780 --> 00:14:41,540
لقد كان وقتا طويلا، هاه؟

146
00:14:41,540 --> 00:14:44,000
ماذا تعني

147
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
"لقد كان وقتا طويلا، هاه؟"

148
00:14:47,250 --> 00:14:52,740
لا تنسى أني مازلت أحمل ضغينة ضدك، شانكس

149
00:14:52,740 --> 00:14:54,140
عن ماذا؟

150
00:14:54,140 --> 00:14:56,220
لا تقل لي أنك نسيت

151
00:14:57,110 --> 00:15:00,850
إذا كنت لم تصرخ في وجهي في ذلك الوقت

152
00:15:00,850 --> 00:15:08,070
لكنت لم أفقد خريطة الكنز، وأيضاً لم أحصل على قوة فاكهة الشيطان

153
00:15:11,350 --> 00:15:12,990
أوه، هذا ما كنت تعنيه؟

154
00:15:14,000 --> 00:15:16,500
شكرا على رد الفعل العظيم

155
00:15:16,500 --> 00:15:20,870
دائما وأنا أكره هذا الجانب فيك

156
00:15:21,320 --> 00:15:25,150
بمجرد ما تقابلنا وأنت تستغلني

157
00:15:25,960 --> 00:15:29,150
لا أهتم إذا كنت أتيت لإنهاء هذه الحرب

158
00:15:29,150 --> 00:15:33,390
أنا مستعد لبدأ حرب معك الآن

159
00:15:34,980 --> 00:15:36,520
هل رأيت ذلك؟

160
00:15:36,520 --> 00:15:37,950
رأيت ذلك

161
00:15:37,950 --> 00:15:40,820
يتحدث إلى الشعر الأحمر (شانكس)، واحدة من الأباطرة الأربعة

162
00:15:40,820 --> 00:15:42,300
مع هذا الموقف

163
00:15:46,660 --> 00:15:48,770
كابتن باقي

164
00:15:48,770 --> 00:15:51,360
سوف نتبعك

165
00:15:51,360 --> 00:15:52,980
إلى الأبد

166
00:15:53,900 --> 00:15:56,030
حسنا، لقد فهمت. لا تنزعج

167
00:15:57,290 --> 00:15:59,230
ماذا كان ذلك؟

168
00:16:01,600 --> 00:16:03,580
ولكن انتظر لحظة

169
00:16:03,580 --> 00:16:08,980
طالما أنا مع هؤلاء الرجال، يمكنني الخروج من هذه الجزيرة بسلام

170
00:16:22,220 --> 00:16:22,930
الشعر الأحمر

171
00:16:25,400 --> 00:16:26,350
ماركو

172
00:16:27,190 --> 00:16:29,280
لا تستمر في هذه المعركة أكثر من ذلك

173
00:16:30,030 --> 00:16:31,590
أنسحب بهدوء

174
00:16:36,320 --> 00:16:37,510
عين الصقر

175
00:16:37,510 --> 00:16:38,570
إلى أين أنت ذاهب؟

176
00:16:41,370 --> 00:16:44,540
لقد وافقت على قتال اللحية البيضاء

177
00:16:44,540 --> 00:16:47,290
قتال الشعر الأحمر لم يكن جزءا من الاتفاق

178
00:16:49,860 --> 00:16:51,130
أنا مغادر

179
00:17:14,480 --> 00:17:16,690
إذا واصلتم القتال

180
00:17:18,320 --> 00:17:23,120
كلا الجانبين سوف يتكبد خسائر بشرية بدون جدوى

181
00:17:25,450 --> 00:17:28,540
إذا كان هناك أي شخص لا يزال يريد أن يقاتل

182
00:17:35,450 --> 00:17:38,660
إذن تقدم! سنكون خصومك

183
00:17:57,320 --> 00:18:00,100
ماذا تقول، تيتش؟

184
00:18:00,100 --> 00:18:02,400
لا، اللحية السوداء

185
00:18:05,220 --> 00:18:08,610
لقد أصبحت أكثر وسامة من أي وقت مضى، الشعر الأحمر

186
00:18:08,610 --> 00:18:11,620
تلك الندبة تناسبك جدأً

187
00:18:35,440 --> 00:18:37,020
دعونا ننسحب الآن

188
00:18:42,150 --> 00:18:44,740
لقد حصلت على ما أريد

189
00:18:44,740 --> 00:18:49,040
لا يزال الوقت مبكراً جداً للقتال معكم يا رفاق.

190
00:18:49,490 --> 00:18:51,690
دعونا نذهب، يارجال

191
00:19:34,170 --> 00:19:35,600
الجميع

192
00:19:39,010 --> 00:19:40,310
الآن

193
00:19:42,320 --> 00:19:45,460
أرجو مراعاة ما يجب علي أن أقوله

194
00:21:09,060 --> 00:21:12,810
هذا هو التقرير الإخباري النهائي

195
00:21:13,880 --> 00:21:16,200
اللحية البيضاء، أيس

196
00:21:16,700 --> 00:21:20,560
أرجو ترك دفنهم لنا

197
00:21:23,290 --> 00:21:27,150
هذه الحرب تم بثها في جميع أنحاء العالم

198
00:21:27,150 --> 00:21:33,280
لا تستغلون وفاتهم أكثر من ذلك

199
00:21:33,280 --> 00:21:35,060
ما هذه الحماقة الأنانية التي تقولها؟

200
00:21:35,060 --> 00:21:39,900
الحصول على رؤوسهم أمام العالم سيكون رمزا لإنتصارنا

201
00:21:39,900 --> 00:21:41,790
إنه كما قال نائب الأدميرال

202
00:21:41,790 --> 00:21:44,040
هل تحاول أن تدنس إنتصارنا؟

203
00:21:44,040 --> 00:21:46,300
نحن لن نطيع أوامر من قرصان

204
00:21:46,300 --> 00:21:47,670
موافق

205
00:21:49,500 --> 00:21:50,970
أدميرال الأسطول

206
00:21:54,990 --> 00:21:58,600
أنا موافق على إئتمانهم لك، الشعر الأحمر.

207
00:21:58,600 --> 00:21:59,790
ولكن، يا سيدي

208
00:22:00,580 --> 00:22:02,900
سأتحمل كل اللوم

209
00:22:06,060 --> 00:22:07,210
عذراً عن هذا

210
00:22:07,810 --> 00:22:10,070
إذهبوا لعلاج جروح الذين سقطوا

211
00:22:17,300 --> 00:22:18,740
هذه الحرب

212
00:22:19,600 --> 00:22:21,450
إنتهت

213
00:22:29,180 --> 00:22:31,950
كل شخص يمكن أن يتحرك، ليساعد الطاقم الطبي

214
00:22:31,950 --> 00:22:34,550
أبدأوا بالمصابين بشكل كبير

215
00:22:35,020 --> 00:22:38,810
لا نستطيع أن نعاني من أي سقوط مزيد من الضحايا في هذه المعركة

216
00:22:40,440 --> 00:22:41,600
وهكذا

217
00:22:42,250 --> 00:22:46,830
أعظم معركة منذ بداية عصر القراصنة العظيم

218
00:22:47,020 --> 00:22:51,260
الحرب العظمى في مارينيفورد، وصلت إلى النهاية

219
00:22:51,780 --> 00:22:54,950
ناقشة مكانها في التاريخ

220
00:22:51,780 --> 00:22:54,950
Translated By Aliz
A_zarzor_info@yahoo.com

