1
00:00:27,250 --> 00:00:31,600
.. بعد انقضاء سنتين من الحرب الكبرى

2
00:00:31,600 --> 00:00:35,180
. التي كانت بين البحرية والتشيبشوكاي العظماء ضدّ طاقم اللحية البيضاء

3
00:00:35,180 --> 00:00:36,230
. مضى عامين منها الآن

4
00:00:37,630 --> 00:00:43,260
.. نحن الآن على متن الجزيرة التي تقبع شمال جزيرة العذراء، روسكاينا

5
00:00:44,100 --> 00:00:45,530
! لوفي

6
00:00:46,170 --> 00:00:48,870
. أجل ! أنا قادم

7
00:00:56,870 --> 00:01:01,100
. كم هذا سريع، لقد مضت سنتين بالفعل

8
00:01:39,140 --> 00:01:39,860
! أوي

9
00:01:43,030 --> 00:01:46,070
. تمعّنوا بالنظر جيداً؛ إنها صديقتي

10
00:01:52,960 --> 00:01:57,310
. لوفي، السفينة على أتمّ الإستعداد للإبحار بأيّ لحظة

11
00:01:57,310 --> 00:01:59,360
! حسن، شكراً

12
00:02:00,980 --> 00:02:02,260
! مذهل

13
00:02:02,260 --> 00:02:04,990
. يبدو بأنه قد أصبح زعيم هذه الجزيرة الآن

14
00:02:04,990 --> 00:02:11,310
. ولكن، لكوني أصبحت صديقاً لهم، فلن آكلهم بعد اليوم

15
00:02:12,250 --> 00:02:14,290
. رغم شهيّتهم

16
00:02:15,270 --> 00:02:20,610
. لا بأس يا لوفي، فلقد وضعنا كل ما تشتهيه نفسك في السفينة

17
00:02:20,610 --> 00:02:24,840
. أعتقد بأني سأكون زوجةً صالحة منذ أن عرفت ما تشتهي أكله

18
00:02:25,650 --> 00:02:28,530
! لا أخطِّط للزواج، و شكراً على الطعام

19
00:02:29,610 --> 00:02:32,200
! ~ ما أريده فحسب هو أن تفضي بأعباءك إليّ دوماً

20
00:02:32,920 --> 00:02:38,650
. لقد غادر ريلي منذ 6 أشهر، من المؤكّد أنه ينتظر رؤيتك في شابوندي الآن

21
00:02:38,650 --> 00:02:42,300
. لقد أنهى تعليمي المبادئ في 18 شهراً

22
00:02:42,300 --> 00:02:45,620
. يبدو بأنّ لحظة وداعكم ووداع الجزيرة قد حان

23
00:02:49,120 --> 00:02:50,310
.. حسنٌ إذن

24
00:02:52,310 --> 00:02:53,600
! فلنذهب

25
00:05:30,080 --> 00:05:33,270
( حانة شاكّي )

26
00:05:36,640 --> 00:05:40,410
. لقد مضت سنتين، لم أتصوّر أنها قد تمضي بهذه السرعة

27
00:05:40,410 --> 00:05:41,690
. أجل

28
00:05:43,780 --> 00:05:48,100
. لا يسعني الانتظار لأرى إلى أي مدًى بلغ نضوجهم

29
00:05:48,750 --> 00:05:53,680
لا تستبقي الأحداث، فنحن لا نعلم حتى
. ما إن سيجتمعوا بشكل سليم أم لا بعد

30
00:05:54,290 --> 00:05:58,640
. يرجع ذلك نتيجة سمعتهم الرديئة حول العالم

31
00:06:10,140 --> 00:06:11,070
! يا إلهي

32
00:06:12,320 --> 00:06:15,640
. أوه ! أنت أول الواصلين

33
00:06:16,450 --> 00:06:20,180
ماذا ؟! لم يصل أحد غيري بعد ؟

34
00:06:22,110 --> 00:06:24,290
. لم يتغيّروا ألبتّة

35
00:06:26,920 --> 00:06:35,810
فصل جديد

36
00:06:26,920 --> 00:06:35,810
تجميع الصفوف   طاقم قبّعة القش

37
00:06:26,920 --> 00:06:35,810
!

38
00:06:29,930 --> 00:06:35,810
،فصل جديد

39
00:06:31,660 --> 00:06:35,810
. تجميع الصفوف ! طاقم قبّعة القش

40
00:06:37,410 --> 00:06:41,170
بعد مرور 10 أيام - في الحانة

41
00:06:48,500 --> 00:06:51,740
أتعلمين بأنّ مقرّ البحرية قد انتقل لمكان آخر ؟

42
00:06:52,130 --> 00:06:54,160
ماذا ؟ حقاً ؟

43
00:06:54,160 --> 00:07:00,870
. على الريد لاين "G1"أجل، لقد أبدلوا مكانهم مع الـ

44
00:07:01,400 --> 00:07:05,110
. كان ذلك قرار أدميرال الأسطول الجديد الذي أصبح خليفةً لسينقوكو

45
00:07:05,110 --> 00:07:10,880
. بمعنى أنه نقل المقرّ حيث يعمل اليونكو الأربعة

46
00:07:11,460 --> 00:07:15,330
.. ولكن بسبب التبديل، فلم تعد البحرية تطأ هذه الجزيرة قَدَماً

47
00:07:15,330 --> 00:07:18,010
. لذا بدأنا نرى الكثير من مثيري الشغب يتجولون على الجزيرة

48
00:07:19,300 --> 00:07:24,510
همم ~ لا عجب أنّ هذه الجزيرة أصبحت فوضويّة
.  أكثر مما كانت في السنتين الماضيتين

49
00:07:24,510 --> 00:07:26,430
أوي، أرأيت هذا ؟

50
00:07:26,430 --> 00:07:28,360
! أجل .. لقد فاجئني ذلك

51
00:07:28,360 --> 00:07:32,700
. لا أصدّق بأن طاقم قبّعة القش قد عاد مجدداً

52
00:07:32,700 --> 00:07:38,300
أنت محقّ، لم يسمع بهم أحدٌ منذ السنتين
. الماضيتين، لذا الجميع اعتقد بأنه قد حالفهم الموت

53
00:07:38,300 --> 00:07:41,530
. لا يمكنني التصديق بأنهم قد طلبوا أعضاء جدد

54
00:07:41,530 --> 00:07:48,100
. جميع القراصنة القادرين على البقاء في البحر هم هنا الآن

55
00:07:48,100 --> 00:07:53,110
! يبدو بأنه يريد أن يزيد من طاقمه حتى يمكنه الإبحار للعالم الجديد

56
00:07:53,110 --> 00:07:56,540
!هذا جديرٌ بالإعجاب ! أتظنّ أنني قد انضم ؟

57
00:07:56,540 --> 00:08:01,860
لا تسخر مني ! هناك العديد من الأشخاص
. ذوي مكافآةٍ تفوق 100 مليون في هذه الجزيرة

58
00:08:01,860 --> 00:08:04,500
! أشكّ بقبولهم لشخص مثلك

59
00:08:04,870 --> 00:08:06,560
!ماذا في ذلك ؟

60
00:08:21,320 --> 00:08:26,240
أوي أيها العجوز، أحضر لي بعض الخمر، أوي
. شيءٍ للأكل، أيّ شيء تأتِي به

61
00:08:26,660 --> 00:08:28,040
. حسنٌ، في الحال

62
00:08:28,520 --> 00:08:30,620
.. أوي ! أمن الممكن

63
00:08:30,930 --> 00:08:33,260
.. لا شك في ذلك، إنهم

64
00:08:34,280 --> 00:08:37,120
.. طاقم قبّعة القش

65
00:08:40,690 --> 00:08:44,230
البستان رقم 33 -  شابوندي بارك

66
00:08:44,510 --> 00:08:47,970
قاعة الاحتفالات - قبّة ساباو

67
00:08:57,960 --> 00:09:01,540
هيّا، لا تكن هكذا، ألا توجد طريقة أخرى ؟

68
00:09:01,680 --> 00:09:05,750
. لقد بيعت التذاكر كلِّها، لا شيء آخر منها

69
00:09:06,110 --> 00:09:10,000
. النجم ملك الروح بروك في جولةٍ حول العالم

70
00:09:10,000 --> 00:09:15,460
! في نهاية الأمر، القاعة قد اكتملت بالجمهور

71
00:09:20,620 --> 00:09:22,260
.. يا مدير

72
00:09:23,330 --> 00:09:26,560
! سأظهر أبهر قدراتي اليوم

73
00:09:27,460 --> 00:09:34,190
. يآه ~ افعل ذلك رجاءً؛ فأغانيك مذهلة
! لقد بيعت مليون تذكرةً حتى الآن

74
00:09:34,530 --> 00:09:40,310
! أنت فعلاً ملك الروح، اسمِعْها لهذا الحشد فحسب

75
00:09:40,550 --> 00:09:44,820
! ملك الروح ! ملك الروح ! ملك الروح ! ملك الروح

76
00:09:44,820 --> 00:09:46,070
.. أيها المدير

77
00:09:47,220 --> 00:09:49,380
.. قبل أن أبدأ الغناء

78
00:09:50,160 --> 00:09:52,120
. علينا أن نتحدّث بشأن أمر ما

79
00:09:54,020 --> 00:09:55,590
ما هو ؟

80
00:10:10,910 --> 00:10:13,290
! ~ هيّا يا أعزّائي

81
00:10:15,040 --> 00:10:17,160
~ .. لأنني لست سوى هيكل عظمي فأنا مجرّد

82
00:10:17,160 --> 00:10:19,190
! عظام

83
00:10:19,540 --> 00:10:21,480
!~ فلتكن العظام جامحة

84
00:10:21,480 --> 00:10:23,460
! فلتكن العظام جامحة

85
00:10:23,460 --> 00:10:25,560
!~ فلتكن العظام جامحة

86
00:10:25,560 --> 00:10:27,840
! فلتكن العظام جامحة

87
00:10:27,840 --> 00:10:28,570
! ~ عظام

88
00:10:28,570 --> 00:10:29,760
! ~ عظام

89
00:10:29,760 --> 00:10:30,750
! ~ عظام

90
00:10:30,750 --> 00:10:31,860
! عظام

91
00:10:31,860 --> 00:10:32,310
! ~ عظام

92
00:10:32,310 --> 00:10:32,910
! عظام

93
00:10:32,910 --> 00:10:33,330
! ~ عظام

94
00:10:33,330 --> 00:10:33,880
! عظام

95
00:10:33,880 --> 00:10:35,130
! عظام

96
00:10:34,460 --> 00:10:35,130
! عظام

97
00:10:34,760 --> 00:10:35,130
! عظام

98
00:10:35,200 --> 00:10:37,620
! ~ عظام

99
00:10:43,970 --> 00:10:49,310
~ لمن السخافة أن يسعى الشخص ليصبح مفتول العظلات ليجذب انتباه الفتيات

100
00:10:51,590 --> 00:10:56,440
! ~ ملك الروح .. الغامض

101
00:10:57,290 --> 00:11:00,290
!! ~ سرّ غموضي هو لأنني عظام

102
00:11:07,060 --> 00:11:10,650
! لا أصدّق كلّ ما يحدث

103
00:11:11,330 --> 00:11:13,660
. أوي، اجلب الدين دين موشي في الحال

104
00:11:14,000 --> 00:11:17,580
. لن أدعك تفعل ما تشاء، بروك

105
00:11:18,030 --> 00:11:23,160
! فلنجعل اليوم ذكرى عظيمةً في حياتنا

106
00:11:34,860 --> 00:11:39,600
. مضى الكثير عن شابوندي، لقد عدت أخيراً

107
00:11:45,930 --> 00:11:49,060
! نساء ! نساءٌ حقيقيّات

108
00:11:50,860 --> 00:11:55,660
. لا شكّ بذلك، نساءٌ حقيقيّات يقفن أمامي مباشرةً

109
00:11:57,360 --> 00:12:03,300
توجد في هذه الجزيرة آنسات كثيرات، لقد افتقدتهنّ
. منذ أن كنت في تلك الجزيرة الخالية من النساء

110
00:12:03,710 --> 00:12:05,730
! فيفا شابوندي

111
00:12:05,730 --> 00:12:07,960
! أريد آنسة

112
00:12:08,720 --> 00:12:10,470
! ~ سانجي-كن

113
00:12:11,260 --> 00:12:16,190
،حسنٌ، سنتفرق ها هنا، لقد آلمني قول ذلك
. فلنلتقي في مكان آخر في المستقبل

114
00:12:18,560 --> 00:12:22,690
لا أريد رؤيتكم مجدداً إطلاقاً، شكراً على
. التوصيلة وأبلغوا سلامي لإيفان، وداعاً

115
00:12:23,030 --> 00:12:27,360
. الرجل سانجي خارج الجحيم الآن

116
00:12:27,360 --> 00:12:32,060
. كما تعلموا، الفتيان لا يجيدون القيام بشيءٍ سوى عتاب المرأة التي يحبون

117
00:12:32,060 --> 00:12:34,660
! أجل أجل، لقد حدث هذا لجميعنا

118
00:12:34,660 --> 00:12:38,020
. لا أريده أن يرحل

119
00:12:38,020 --> 00:12:42,550
! ~ انتظراني، نامي-سوان، روبين تشوان

120
00:12:48,810 --> 00:12:52,220
هاه ؟ أأذنيّ تخدعني إذن ؟

121
00:12:52,220 --> 00:12:55,560
مكافأتك تبلغ 55 مليون بيلي ؟

122
00:12:56,190 --> 00:13:06,440
القرصان قبّعة القش لوفي - الكابتن، مونكي دي لوفي

123
00:12:56,190 --> 00:13:06,440
"

124
00:12:56,190 --> 00:13:06,440
"

125
00:12:56,660 --> 00:12:59,060
. تحقّق من الملصق من جديد

126
00:12:59,060 --> 00:13:02,480
. لقد طلبنا أن تكون المكافأة 70 مليون بيلي فأكثر

127
00:13:02,720 --> 00:13:06,400
. لن نضيّع وقتنا مع أحدٍ أقلّ مكافأةً من ذلك

128
00:13:06,860 --> 00:13:10,680
كيف تمكنتم أيها الأوغاد من الوصول إلى هنا أحياءً ؟

129
00:13:11,860 --> 00:13:13,200
! اللعنة

130
00:13:13,200 --> 00:13:18,710
اغرب عن وجهي، أتعلم بأنني ابن الثوري دراقون ؟

131
00:13:18,710 --> 00:13:21,710
الملاحة نامي

132
00:13:21,720 --> 00:13:26,860
ميكانيكي السفينة فرانكي

133
00:13:21,960 --> 00:13:24,510
. لن نقبل بمبتدئ رضيع

134
00:13:24,510 --> 00:13:26,800
! فنحن لا نختار إلا القراصنة الأشدّاء

135
00:13:26,930 --> 00:13:32,480
القناص سوقي كينق

136
00:13:27,160 --> 00:13:29,060
. أنت لست حتى في مستوانا

137
00:13:29,060 --> 00:13:32,470
. لا تعتقد بأننا قد نضمّ أي أحد إلينا

138
00:13:34,290 --> 00:13:35,660
. عد للديار

139
00:13:40,510 --> 00:13:43,120
. إنه لا يرحم، قبّعة القش لوفي

140
00:13:43,120 --> 00:13:45,770
. ما من خيار، فلقد أنجز الكثير

141
00:13:47,660 --> 00:13:51,080
أوي فرانكي، ما وضعنا الآن ؟

142
00:13:51,680 --> 00:13:56,800
. لقد أصبح لدينا قرابة 100 شخص، وثلاث طواقم انضموا إلينا

143
00:13:56,800 --> 00:13:58,910
. عشرةً منهم ذوي مكافأةٍ مرتفعة

144
00:13:59,870 --> 00:14:04,630
. هذا جيد، اثنان من أولئك من المبتدئين المشهورين

145
00:14:05,890 --> 00:14:11,360
المشهوران بقتلهم لجنود البحريّة، ذو الشعر
. الرطب كاريبو، وسفّاك الدماء كوريبو

146
00:14:11,360 --> 00:14:15,650
إنهم إخوةً وقادةً لسفنهم، وتبلغ مكافأة الأول 210
. مليون وحين تبلغ مكافأة الآخر 190 مليون

147
00:14:17,310 --> 00:14:19,480
. من الجيد انضمامهم لنا

148
00:14:19,810 --> 00:14:24,160
! فلنزد من أتباعنا ! أيها العجوز، مزيداً من الخمر

149
00:14:24,560 --> 00:14:25,480
! حـ-حسناً

150
00:14:25,790 --> 00:14:27,480
! أسرع قليلاً

151
00:14:29,030 --> 00:14:32,780
.. أوه ! الامرأة التي تجلس هناك منذ فترة

152
00:14:36,560 --> 00:14:39,820
. يجدر بكِ أن تتوقفي احتساء الشراب بمفردك والانضمام لنا

153
00:14:39,820 --> 00:14:41,760
. تبدو لطيفة للغاية

154
00:14:46,910 --> 00:14:49,770
أوي، أيتها المرأة، ألا تنصتين لي ؟

155
00:14:51,050 --> 00:14:52,630
.. يا هذه، إنه يتحدّث لكِ

156
00:14:56,710 --> 00:14:59,720
. إني أرفض، إني أنتظر أحدهم

157
00:15:01,990 --> 00:15:03,430
! لقد رفضته

158
00:15:03,690 --> 00:15:08,560
! أوي أوي ، يجدر بكِ الموافقة، فذلك الرجل هو قبّعة القش لوفي

159
00:15:08,560 --> 00:15:13,660
! ألا تذكرين ؟ إنه القرصان المعتوه الذي حضر الحرب الكبرى قبل سنتين

160
00:15:13,660 --> 00:15:14,700
تعرفينه، صحيح ؟

161
00:15:16,360 --> 00:15:18,010
!تنتظرين أحدهم ؟

162
00:15:18,010 --> 00:15:23,520
من الأرجح أنه شخص فاسق، فبمجرّد سماعه
. لاسم القائد لوفي يخرّ ذارفاً للدموع

163
00:15:23,520 --> 00:15:25,380
. اقبلي بوجهكِ ها هنا

164
00:15:27,210 --> 00:15:29,520
.. سأقولها لمرةٍ واحدة

165
00:15:30,660 --> 00:15:34,790
. لستم أنداداً لي، لذا لن أحتسيَ الشراب معكم

166
00:15:38,370 --> 00:15:39,390
هاه ؟

167
00:15:40,140 --> 00:15:44,680
أفهمت هذا يا قبّعة القش .. ؟ من أنت ؟

168
00:16:08,880 --> 00:16:10,550
!من أنت " ؟ "

169
00:16:12,120 --> 00:16:14,210
! أنا قبّعة القش لوفي

170
00:16:15,980 --> 00:16:19,630
. أوي، يجدر بكِ أن تعتذري له وإلا هلكتي

171
00:16:25,110 --> 00:16:27,700
.. تملكين بعض الجرأة يا هذه

172
00:16:30,300 --> 00:16:32,420
. أترك أمرها لي

173
00:16:34,500 --> 00:16:38,130
.. يا هذه، تبدين امرأة مثيرة

174
00:16:40,410 --> 00:16:42,770
.. حسناً سأجعله بسيطاً ومريحاً بذات الوقت

175
00:16:42,770 --> 00:16:47,220
. لديكِ خيارين، إما أن تحتسي الشراب مع القائد لوفي أو تموتين

176
00:16:48,960 --> 00:16:53,330
. لعلمكِ فقط؛ فلديّ مكافأة باهظة، فأنا القطة السارقة نامي

177
00:16:54,160 --> 00:16:55,420
! لا تجرئي بالتحدّي معي

178
00:16:56,170 --> 00:16:58,050
. هيساتسو النجم الأخضر

179
00:17:00,330 --> 00:17:01,330
. الشيطان

180
00:17:06,280 --> 00:17:08,500
ما هذا بحقّ الجحيم ؟

181
00:17:09,690 --> 00:17:11,560
ما هذا بحقّ الجحيم ؟

182
00:17:13,370 --> 00:17:15,000
! أنقذني أيها القائد

183
00:17:15,000 --> 00:17:16,720
! أيتها الحمقاء، ابتعدي عني

184
00:17:18,050 --> 00:17:20,620
ما تلك النبتة بحقّ الجحيم ؟

185
00:17:21,190 --> 00:17:24,080
حسنٌ يا آنسة؛ أتودّين احتساء الشراب معي ؟

186
00:17:31,590 --> 00:17:33,570
! يوسوبّ، لقد مضى الكثير من الوقت

187
00:17:33,570 --> 00:17:36,500
! ما الذي حدث معك ؟ لقد أصبحت أقوى

188
00:17:37,340 --> 00:17:41,410
. يبدو بأنك قد نضجتِ كذلك يا نامي

189
00:17:41,410 --> 00:17:45,930
مستحيل، الرجل الذي كانت بانتظاره أهو ذاك ؟

190
00:17:45,930 --> 00:17:47,910
أهذا من عملك ؟

191
00:17:47,910 --> 00:17:50,730
. " هذا صحيح، إنه سلاحي الجديد " بوب قرين

192
00:17:47,910 --> 00:17:50,730
. بوب قرين : النبتة الخضراء

193
00:17:50,730 --> 00:17:55,150
. لم أضع وقتي في مشاهدة البحر في السنتين الماضيتين

194
00:17:55,680 --> 00:18:00,690
. إنِّي متأسّف، فلن أعد أسير برفقتكِ أنتِ وتشوبّر بعد الآن

195
00:18:01,250 --> 00:18:04,670
. لقد أصبحت محارباً لا يهاب شيء

196
00:18:05,040 --> 00:18:08,820
أوي أيها الفتى، أهذا من عملك حقاً ؟

197
00:18:08,820 --> 00:18:12,100
!!ماذا ؟!! سوقي كينق !! لماذا ؟

198
00:18:12,100 --> 00:18:13,830
. يوسوبّ، تجاهلهم فحسب

199
00:18:13,830 --> 00:18:16,670
. فلنغادر؛ فلديّ أسئلة أودّ طرحها عليك

200
00:18:16,670 --> 00:18:17,970
. تمهّلوا يا أوغاد

201
00:18:17,970 --> 00:18:19,130
هاه ؟ لوفي ؟

202
00:18:19,130 --> 00:18:20,130
! فلنذهب

203
00:18:20,130 --> 00:18:22,320
! مهلاً يا آنسة، لم تدفعي بعد

204
00:18:22,320 --> 00:18:23,550
. احتفظ بالكيس

205
00:18:24,950 --> 00:18:28,260
! اللعنة، لقد جعلونا نبدو كالضعفاء، فلتعيدوهم

206
00:18:30,870 --> 00:18:32,160
! اللعنة

207
00:18:32,980 --> 00:18:36,140
هاه ؟ ما خطب هذه الفقّاعات السوداء ؟

208
00:18:43,180 --> 00:18:46,060
ما هذا بحقّ الجحيم ؟ غيوم ؟

209
00:18:59,160 --> 00:19:01,080
ما- ما الذي يجري ؟

210
00:19:01,080 --> 00:19:04,620
.. وهكذا .. إلى أن درست أساليب جديدة

211
00:19:04,620 --> 00:19:07,550
حقاً ؟ أكنتِ في السماء فعلاً ؟

212
00:19:36,520 --> 00:19:41,570
! اجلبوهما، وتأكّدوا من قتلكم لهما

213
00:19:44,620 --> 00:19:47,710
.. لديّ تقرير عاجل ! من أرخبيل شابوندي

214
00:19:48,440 --> 00:19:50,880
ماذا ؟ قبّعة القش ؟

215
00:19:50,880 --> 00:19:55,210
. أجل ! وأشيع أنهم يريدوا جلب المزيد من الأعضاء لطاقمهم

216
00:19:56,710 --> 00:20:00,860
. أعلما مقرّ البحرية بذلك، إن كان حيّاً حقاً، فسيغدو ذلك سيئاً

217
00:20:01,480 --> 00:20:03,190
! أرسلا التعزيزات الآن

218
00:20:03,400 --> 00:20:06,630
. ابحثوا عنهم في كلّ شقٍّ وزاية في أرخبيل شابوندي

219
00:20:06,630 --> 00:20:07,570
! علم

220
00:20:27,700 --> 00:20:29,130
أراوغتهم يا ترى ؟

221
00:20:31,920 --> 00:20:33,530
حفلة بروك الموسيقيّة ؟

222
00:20:34,430 --> 00:20:36,930
مطلوب أعضاء جدد لطاقم قبّعة القش " ؟ "

223
00:20:38,490 --> 00:20:41,070
ما الذي يجري للعالم بحق ؟

224
00:20:42,830 --> 00:20:44,800
و " ملك الروح " من ؟

225
00:20:47,260 --> 00:20:48,400
.. بالفعل

226
00:20:50,200 --> 00:20:52,800
. لم تصب بخدشٍ واحد إطلاقاً

227
00:20:53,400 --> 00:20:56,880
. معذرةً لانتظاركِ يا ساني، سنشرع بالإبحار قريباً

228
00:20:59,230 --> 00:21:01,810
. هذه الكعكة لذيذة حقاً

229
00:21:02,680 --> 00:21:06,320
. أتمنّى أن يكون الجميع بخير، لا يسعني الانتظار لرؤيتهم

230
00:21:10,550 --> 00:21:12,340
! سيّدي، اجعلها أكبر

231
00:21:12,340 --> 00:21:13,840
. شكراً

232
00:21:21,860 --> 00:21:24,460
! أوي، أأنتِ على ما يرام ؟ أوي

233
00:21:24,800 --> 00:21:27,930
! يال فظاعته، لقد صوّب عليها دون رحمة

234
00:21:27,930 --> 00:21:28,980
! فظيع

235
00:21:29,360 --> 00:21:31,470
! أوي، تمالكِ نفسك

236
00:21:32,050 --> 00:21:35,660
لماذا فعلت هذا ؟ ما الذي فعلناه لك ؟

237
00:21:35,940 --> 00:21:40,220
! ألم أعتذر ؟ لقد اختلط الأمر عليّ

238
00:21:40,220 --> 00:21:44,820
. المعذرة، لقد كنت أبحث عن شخصين يشبهانكما كثيراً

239
00:21:45,450 --> 00:21:48,190
. امرأة بشعر طويل وشخصٍ بأنفٍ طويل

240
00:21:48,190 --> 00:21:51,600
اختلط الأمر عليك ؟ بهذه البساطة ؟

241
00:21:51,600 --> 00:21:54,550
! يال فظاعة ذلك الرجل ! قبّعة القش لوفي ذاك

242
00:21:54,550 --> 00:21:58,800
هاه ؟ أفترض بأنك غاضب أو شيء كهذا، صحيح ؟

243
00:22:01,050 --> 00:22:02,180
. يبدو بأنك كذلك

244
00:22:07,020 --> 00:22:09,690
! لا تكرهني، اكره أولئك الاثنين

245
00:22:10,590 --> 00:22:12,740
أوي، تمالك نفسك، أأنت على ما يرام ؟

246
00:22:13,410 --> 00:22:16,160
! جدوهما، جدوا أولئك الاثنين

247
00:22:18,240 --> 00:22:22,540
. لا يمكننا أن ندعهم بحال سبيلهم هكذا، اجعلوهما مضرباً للناس

248
00:22:43,160 --> 00:22:46,670
! أوه ! أأصبت بشيء ؟ آسف على هذا

249
00:22:47,300 --> 00:22:48,330
. إلى اللقاء

250
00:22:49,550 --> 00:22:53,330
ما خطب ذاك الفتى ؟ ألا يعرف قبّعة القش لوفي ؟

251
00:22:53,330 --> 00:22:56,330
. سـ-سيهلك ذلك الفتى

252
00:22:58,570 --> 00:23:00,810
! مهلاً يا هذا

253
00:23:14,940 --> 00:23:15,650
هاه ؟

254
00:23:21,720 --> 00:23:23,990
! يتقابل لوفي الحقيقي مع لوفي المزيّف

255
00:23:23,990 --> 00:23:26,620
. يضطرّ لوفي لاستخدام قواه الجديدة

256
00:23:26,620 --> 00:23:27,950
: في الحلقة القادمة من ون بيس

257
00:23:27,950 --> 00:23:30,590
، الوضع المتفجّر

258
00:23:29,140 --> 00:23:30,590
. لوفي ضدّ لوفي المزيّف

259
00:23:30,590 --> 00:23:32,630
! أنا من سيصبح ملك القراصنة

260
00:23:31,790 --> 00:23:34,890
الموقف المتفجّر

261
00:23:31,790 --> 00:23:34,890
!

262
00:23:31,790 --> 00:23:34,890
لوفي ضدّ لوفي المزيّف

