1
00:02:48,390 --> 00:02:51,670
. مرَّت سنتان من حرب المارين فورد الكبرى

2
00:02:52,260 --> 00:02:55,820
.. أنهى كلّ طاقم قبّعة القش تدريباتهم الفرديّة الآن

3
00:02:56,000 --> 00:03:02,240
،ولأجل وجهتهم القادمة، العالم الجديد
. عادوا إلى أرخبيل شابوندي من جديد

4
00:03:05,750 --> 00:03:06,880
! يا إلهي

5
00:03:07,290 --> 00:03:10,640
ماذا ؟ لم يعد أحدٌ منهم بعد ؟

6
00:03:16,610 --> 00:03:18,780
. تحقّق من ذلك الملصق من جديد

7
00:03:18,940 --> 00:03:22,270
! لقد قلنا فيه بأننا لا نقبل من هم أدنى من 70 مليون بيلي

8
00:03:22,470 --> 00:03:26,540
. لن نضع وقتنا ممن هم أقل من ذلك

9
00:03:28,050 --> 00:03:29,360
. عد للديار

10
00:03:31,970 --> 00:03:34,380
.. سأقولها لمرةٍ واحدة فقط

11
00:03:35,270 --> 00:03:38,940
. لستم أنداداً لي، لذا لن أحتسيَ الشراب معكم

12
00:03:38,940 --> 00:03:40,940
. هيساتسو النجم الأخضر

13
00:03:41,500 --> 00:03:42,600
. الشيطان

14
00:03:47,540 --> 00:03:50,480
حسنٌ يا آنسة؛ أتودّين احتساء الشراب معي ؟

15
00:04:09,050 --> 00:04:13,140
. الرجل سانجي خارج الجحيم الآن

16
00:04:13,400 --> 00:04:14,930
حفلة بروك الموسيقيّة ؟

17
00:04:15,980 --> 00:04:18,290
مطلوب أعضاء جدد لطاقم قبّعة القش " ؟ "

18
00:04:18,800 --> 00:04:21,280
ما الذي يجري للعالم بحق ؟

19
00:04:23,380 --> 00:04:24,970
. معذرةً لانتظاركِ يا ساني

20
00:04:25,590 --> 00:04:26,970
. سنشرع بالإبحار قريباً

21
00:04:37,110 --> 00:04:40,150
! أوه ! أأصبت بشيء ؟ آسف على هذا

22
00:04:40,800 --> 00:04:41,870
. إلى اللقاء

23
00:04:44,870 --> 00:04:47,250
! مهلاً يا هذا

24
00:04:50,170 --> 00:04:50,700
هاه ؟

25
00:04:52,140 --> 00:05:01,010
الموقف المتفجّر

26
00:04:52,140 --> 00:05:01,010
!

27
00:04:52,140 --> 00:05:01,010
لوفي ضدّ لوفي المزيّف

28
00:05:19,480 --> 00:05:21,040
.. هذا سيء

29
00:05:23,660 --> 00:05:26,910
.. أرخبيل شابوندي أمامنا هناك

30
00:05:27,190 --> 00:05:30,720
. لوفي، ها نحن نصل لمكان افتراقنا

31
00:05:31,130 --> 00:05:34,130
. لا يمكننا أن ندعهم يعلمون بعلاقتنا

32
00:05:34,850 --> 00:05:35,510
. بالتأكيد

33
00:05:36,180 --> 00:05:39,560
. فلتضع .. هذا الشارب

34
00:05:39,790 --> 00:05:42,550
! لا أعتقد أنني قد أحتاج لشيء كهذا

35
00:05:42,650 --> 00:05:43,420
!حقاً ؟

36
00:05:44,190 --> 00:05:46,190
.. ولكن بحالة حدوث أمر ما

37
00:05:46,440 --> 00:05:47,240
.. حسناً

38
00:05:48,290 --> 00:05:49,490
.. كن حذراً

39
00:05:50,260 --> 00:05:52,360
. وتأكّد من إخفاء وجهك ..

40
00:05:53,610 --> 00:05:57,580
.. يعتقد العالم بأنك قد مت

41
00:05:57,890 --> 00:06:01,270
. ولكنهم يعرفون وجهك منذ السنتين الماضيتين

42
00:06:01,420 --> 00:06:04,500
. إن افتعلت المشاكل، فسيكون من الصعب عليك الإبحار

43
00:06:04,780 --> 00:06:06,080
. حسن، فهمت

44
00:06:06,570 --> 00:06:11,280
،لقد وضعت 50 معطفاً إضافيّاً في حقيبة الظهر
. بالإضافة إلى 1000 وجبة طعام

45
00:06:11,410 --> 00:06:16,300
و مناديل، وأنسجة تكفي لـ5 سنواتٍ قادمة، بالإضافة
. إلى ماءٍ و وجبات خفيفة تكفي لـ3 سنوات

46
00:06:16,430 --> 00:06:19,500
،وآنية طعام، وفرش أسنان، وبعض الصابون

47
00:06:19,760 --> 00:06:22,750
،ومعجون لليد، ومرهم ضدّ الشوائب
.. يكفيان لـ3 سنواتٍ قادمة، بالإضافة إلى

48
00:06:22,800 --> 00:06:25,110
! يكفي هذا

49
00:06:27,770 --> 00:06:30,020
. أتمنّى أن تلتقي بطاقمك على خير

50
00:06:30,070 --> 00:06:33,070
. أجل، شكراً جزيلاً على كلِّ شيء يا رفاق

51
00:06:34,170 --> 00:06:35,550
. حالفك التوفيق

52
00:06:35,780 --> 00:06:40,390
. لقد سمعت بأنّ أرخبيل شابوندي مضطرب هذه الأيّام

53
00:06:40,600 --> 00:06:46,000
. نعم، ولهذا السبب كثّفت البحرية الاهتمام هناك أكثر

54
00:06:46,180 --> 00:06:47,970
. كن حذراً من كل شيء

55
00:06:48,200 --> 00:06:48,890
. حسناً

56
00:06:49,380 --> 00:06:54,880
. إذا احتجت لعون ما، فقراصنة الكوجا سيأتون لعونك

57
00:06:55,600 --> 00:06:57,620
. تذكّر ذلك رجاءً

58
00:06:59,440 --> 00:07:02,130
وأيضاً، هل لي بمعروف ما ؟

59
00:07:02,390 --> 00:07:05,020
.. ماذا ؟ لا أخطِّط للتزوِّج بك

60
00:07:05,070 --> 00:07:11,250
! ~ كلا، فقط ما أريده هو أن ترحل بدون أن تودعني

61
00:07:11,400 --> 00:07:14,910
! ماذا ؟ لم أقل تلك الكلمة لأحدٍ من ذي قبل

62
00:07:15,240 --> 00:07:16,550
! أتطلع لرؤيتكِ ثانيةً

63
00:07:21,330 --> 00:07:23,300
! ~ حسنٌ إذن، سأغادر

64
00:07:23,380 --> 00:07:24,640
. نراك مجدداً

65
00:07:24,710 --> 00:07:25,940
! كن حذراً يا لوفي

66
00:07:25,990 --> 00:07:27,910
. لنلتقي مجدداً

67
00:07:28,120 --> 00:07:31,960
.. لقد رغب برؤيتي ثانيةً؛ أهذا ما يدعونه بـ

68
00:07:33,650 --> 00:07:35,210
طلب الزواج .. ؟

69
00:07:35,260 --> 00:07:38,100
!! ~ كلا

70
00:07:39,870 --> 00:07:44,910
.. لقد أرادت هانكوك أن أجانب المشاكل

71
00:07:45,020 --> 00:07:48,370
يا صاح، هل ضربتني متعمِّداً ؟

72
00:07:49,240 --> 00:07:51,340
.. ذلك الفتى في معضلة

73
00:07:53,010 --> 00:07:58,560
البستان رقم 13 - حانة شاكّي

74
00:07:53,570 --> 00:07:58,380
ما- ماذا ؟!! ذلك السيّاف المغفّل هو من كان أولاً ؟

75
00:07:58,820 --> 00:08:02,630
. يا إلهي ! يبدو بأنّ رحلتنا القادمة ستقسى قليلاً

76
00:08:03,220 --> 00:08:08,700
ومن ثمّ كان فرانكي-تشان تالياً، لقد أتى قبل 10 أيَّام مضت
. وذهب بعدها لتفقّد السفينة

77
00:08:08,980 --> 00:08:10,830
ساني-قو على ما يرام، أليس كذلك ؟

78
00:08:11,030 --> 00:08:15,360
! بالطبع، لم تصب بخدش واحد، ولقد انتهى تغليفها بالفعل

79
00:08:15,610 --> 00:08:16,710
. هذا جيِّد

80
00:08:16,890 --> 00:08:18,810
. لقد أحسن عملاً

81
00:08:19,330 --> 00:08:21,780
! لا أشعر بأي ندم حول هذه الجروح الشريفة

82
00:08:21,810 --> 00:08:24,550
! أجل ! لقد تعافى في عام كامل

83
00:08:25,140 --> 00:08:27,780
. لم أعتقد بأنك قد تفعل شيئاً شريفاً كهذا

84
00:08:29,310 --> 00:08:30,900
. إننا ممتنّون لك، ديفال

85
00:08:31,210 --> 00:08:32,690
ماذا ؟ أنا وسيم ؟

86
00:08:34,180 --> 00:08:36,150
! ~ لقد ردّيت لك الجميل يا سيدي اليافع

87
00:08:36,300 --> 00:08:40,890
،حتى ولو كان جو الطقس ممطراً أو عاصفاً
! فخطر القراصنة يحدق بالسفينة دوماً

88
00:08:41,400 --> 00:08:47,130
. لقد قاتلتهم يوماً بعد يوم، في السراء والضراء، لقد كان هذا قاسياً

89
00:08:47,390 --> 00:08:49,670
! ديفال-ساما

90
00:08:49,900 --> 00:08:52,740
حتى لو كان ذلك، كيف بلغ الأمر بك هكذا ؟

91
00:08:52,920 --> 00:08:56,090
.. يبدو بأنك أعجبت بي .. حسنٌ، أعني أن تنصت لي

92
00:08:56,220 --> 00:08:58,860
.. لقد حدث لأنّ البحرية في الأخير قد

93
00:08:57,170 --> 00:08:59,700
.. وثالثاً، أتت نامي-تشان

94
00:08:59,780 --> 00:09:02,370
!!    ~ نامي-سوان

95
00:08:59,780 --> 00:09:02,370
❤

96
00:09:02,420 --> 00:09:04,720
!أين ؟ أين هي الآن ؟

97
00:09:04,950 --> 00:09:07,490
. لقد ذهبت للتسوّق لتضييع الوقت

98
00:09:07,540 --> 00:09:09,610
!ألا يوجد من يكترث لقصتي ؟

99
00:09:09,720 --> 00:09:11,200
!    ~ نامي-سان تتسوّق

100
00:09:09,720 --> 00:09:11,200
❤

101
00:09:11,280 --> 00:09:13,270
!    ~ نامي-سان تتسوّق

102
00:09:11,280 --> 00:09:13,270
❤

103
00:09:13,380 --> 00:09:16,780
. وكان يوسوبّ-تشان الرابع ومن ثمّ ذهب للمدينة

104
00:09:17,060 --> 00:09:19,780
. ومن ثمّ أتى تشوبّر-تشان خامساً بالأمس

105
00:09:19,880 --> 00:09:23,470
.. بروك-تشان أقام حفلة موسيقيّة، لهذا

106
00:09:23,520 --> 00:09:24,390
!حلفة موسيقيّة ؟

107
00:09:25,560 --> 00:09:26,970
!ما هذا بحق ؟

108
00:09:27,330 --> 00:09:29,460
. وأخيراً، أتيت أنت

109
00:09:29,790 --> 00:09:34,190
. بمعنى أنّ العدد وصل لسبعة أعضاء، بما فيهم أنت وبقيّة من هم بالأرخبيل

110
00:09:35,040 --> 00:09:38,160
. لم يتبقَّ إلا نيكو روبين ولوفي إذن

111
00:09:38,440 --> 00:09:42,540
. من الصعب حقاً الوصول لهذه الجزيرة

112
00:09:43,180 --> 00:09:47,810
. يالكم من طاقم ! أنا سعيد لأنكم ستجتمعون مجدداً بالقريب العاجل

113
00:09:48,050 --> 00:09:52,650
. أجل، ولكنني سمعت بأنّ لوفي دُرِّبَ على يديْك

114
00:09:52,960 --> 00:09:55,240
. ربَّما أنه غدا أقوى من السابق

115
00:09:55,680 --> 00:10:00,100
. لم أره منذ 6 أشهر، أتطلع لرؤية مدى تقدمه بشوق

116
00:10:00,340 --> 00:10:03,200
.. " مدى .. تقدمه "

117
00:10:03,200 --> 00:10:07,040
! أتساءل عن مدى تقدم نامي-سان في السنتين الماضيتين

118
00:10:07,120 --> 00:10:08,810
أوي، أأنت بخير ؟

119
00:10:08,810 --> 00:10:10,650
!سـ- سيدي اليافع ؟

120
00:10:11,450 --> 00:10:15,470
. لقد عانيت الكثير من التدريب خلال السنتين الماضيتين

121
00:10:16,180 --> 00:10:20,920
! عليّ أن أترك هذه السخافات وأرى ما يمكنني فعله

122
00:10:21,590 --> 00:10:24,610
!! ما تتفوّه به مخالف لما تفعله تماماً

123
00:10:29,680 --> 00:10:30,700
! اهربوا

124
00:10:31,440 --> 00:10:34,030
! بعض المبتدئين الجدد يتقاتلون

125
00:10:34,770 --> 00:10:38,560
.. عندما توفّيَ اللحية البيضاء ظننت أن القراصنة سيهدؤون، ولكن

126
00:10:38,660 --> 00:10:42,810
! لقد حدث العكس، إنهم في قتال دائم

127
00:10:42,890 --> 00:10:45,710
. إنّ الجزيرة مليئة بالقراصنة

128
00:10:45,780 --> 00:10:48,830
! أيعقل هذا ؟ لقد أصبح الأمر أخطر من قبل

129
00:10:52,160 --> 00:10:53,870
ألم تفهموا بعد ؟

130
00:10:54,000 --> 00:10:59,280
،في هذه اللحظة في العالم الجديد، كلاً من اللحية السوداء
. و كيد، ودريك، جميعهم يعيثون فساداً

131
00:10:59,400 --> 00:11:03,120
! الوحيدون القادرين على هزيمتهم هم .. نحن

132
00:11:05,550 --> 00:11:06,450
! أوي، انظروا

133
00:11:07,320 --> 00:11:08,290
.. هؤلاء

134
00:11:08,830 --> 00:11:11,750
! إنه فعلاً كما سمعت

135
00:11:11,870 --> 00:11:17,480
،قبل سنتين، عندما اُعتقد بأنهم أموات بعد قتالهم للبحرية

136
00:11:17,660 --> 00:11:19,480
! هاهم يظهرون ثانيةً على متن هذه الجزيرة

137
00:11:19,680 --> 00:11:24,780
.. أجل، إنهم أقوى من على هذه الجزيرة حتى الآن

138
00:11:24,850 --> 00:11:26,570
.. طاقم .. قبّعة القش

139
00:11:26,620 --> 00:11:28,820
!حقاً ؟! نامي ؟! يوسوبّ ؟

140
00:11:28,930 --> 00:11:30,360
ماذا ؟ طاقم قبعة القش ؟

141
00:11:32,130 --> 00:11:36,910
! القرصان الصيّاد زورو، بمكافأةٍ تبلغ 120 مليون بيلي

142
00:11:37,890 --> 00:11:43,010
. ذو الساق السوداء سانجي، بمكافأةٍ تبلغ 77 مليون بيلي

143
00:11:44,880 --> 00:11:49,610
،الامرأة التي حصلت على مكافأةٍ وهي بسنِّ الثامنة
! نيكو روبين، 80 مليون بيلي

144
00:11:51,080 --> 00:11:55,960
. وأخيراً؛ محبّ حلوى القطن، توني توني تشوبّر بمكافأةٍ تبلغ 50 مليون بيلي

145
00:11:56,010 --> 00:11:56,680
! منخفضةً للغاية

146
00:12:02,240 --> 00:12:05,510
من هناك ؟ هل لوفي هناك أيضاً ؟

147
00:12:05,620 --> 00:12:07,590
! افسحوا عن الطريق

148
00:12:07,660 --> 00:12:09,690
. من الأفضل أن يكونوا بمستوانا

149
00:12:09,740 --> 00:12:10,610
! علينا بهم

150
00:12:10,690 --> 00:12:11,400
! مهلاً

151
00:12:11,530 --> 00:12:13,480
!لماذا توقفنا يا قائد ؟

152
00:12:13,550 --> 00:12:18,600
. إن عبثنا معهم، فلن يقف قبّعة القش لوفي صامتاً

153
00:12:18,800 --> 00:12:24,180
. لا أرغب بالرحيل للعالم الجديد بعقبات تذكر

154
00:12:33,170 --> 00:12:36,780
! أوي، زورو ! سانجي

155
00:12:36,880 --> 00:12:39,590
! روبين ! انتظروني

156
00:12:39,700 --> 00:12:43,180
!ما بال ذلك الراكون يتحدّث ؟

157
00:12:43,280 --> 00:12:47,430
.. ماذا ؟ ما الذي تهذي به ؟ الراكونات لا يمكنها التحدث

158
00:12:47,530 --> 00:12:48,530
.. ولكن

159
00:12:48,910 --> 00:12:54,010
لقد سمعت بأنك أول الواصلين يا زورو، لقد
. تفاجأت من عدم تيهانك للطريق

160
00:12:54,110 --> 00:12:56,930
. ويبدو بأنّ سانجي وروبين وصلوا إليك مؤخراً

161
00:12:57,490 --> 00:12:59,380
!أرأيت ؟

162
00:13:00,590 --> 00:13:06,430
،بالفعل، إنها المرة الأولى التي أرى فيها شيئاً كهذا
. يبدو بأنه سيجلب المتاعب، تجاهله فحسب

163
00:13:07,940 --> 00:13:09,320
! أوه ! مهلاً

164
00:13:09,520 --> 00:13:12,210
! أوي، انتظروني

165
00:13:12,670 --> 00:13:17,360
الهدف، نيكو روبين، مستخدمة لفاكهة
. الشيطان، سيغدو الأمر متعباً إن حاولت المقاومة

166
00:13:17,620 --> 00:13:19,560
. سنقبض عليها على حين غفلة

167
00:13:22,940 --> 00:13:26,400
. من الأفضل أن أسرع، فمن المؤكد أنّ الجميع ينتظرني

168
00:13:27,960 --> 00:13:32,310
لا يسعني الانتظار لأجعل نامي-سان
. وروبين-تشان يتذوقا من طعامي الجديد

169
00:13:32,390 --> 00:13:36,460
. ولكن قبل ذلك، ربما أنه علي تفقد المطبخ في ساني-قو

170
00:13:36,950 --> 00:13:40,580
! وبعد ذلك سأذهب لجلب الطعام

171
00:13:41,450 --> 00:13:43,680
أكان هذا .. سانجي ؟

172
00:13:45,290 --> 00:13:47,880
!لا تريد التحدث ؟

173
00:13:48,240 --> 00:13:51,620
!أتعلم من ضربت لتوِّك ؟

174
00:13:52,490 --> 00:13:56,180
! أرأيتم ذلك ؟ لقد جعلني أبدو كالأحمق

175
00:13:56,410 --> 00:13:59,550
! إنك تحاول إذلالي أمام الحضور

176
00:14:00,220 --> 00:14:05,320
لعلمك يا هذا؛ فأنا شخص أملك مكافأة
! بالغة 400 مليون بيلي

177
00:14:05,600 --> 00:14:08,210
. من الأفضل لك أن تركع لي الآن

178
00:14:08,570 --> 00:14:11,610
! ومن ثمّ توسل إليّ طالباً أن أنقذ حياتك

179
00:14:42,260 --> 00:14:43,360
.. بسرعة

180
00:14:44,050 --> 00:14:45,920
! اعتذر وبسرعة

181
00:14:46,050 --> 00:14:49,020
!ألا يهتم بحياته ؟

182
00:14:50,250 --> 00:14:57,160
. أعتقد بأنك بدأت تدرك كم كنت وقحاً للتو

183
00:14:58,270 --> 00:15:02,230
. نتج ذلك عن جعلك خائف ولا تستطيع التحدث

184
00:15:03,050 --> 00:15:09,660
.. قبل لحظات، رجلٌ ذو أنفٍ طويلة وامرأة بشعر طويل عبثوا معنا

185
00:15:10,630 --> 00:15:15,420
. لهذا أصبح قائدنا في مزاج متعكّر، من الأفضل أن تعتذر وبسرعة

186
00:15:15,930 --> 00:15:17,600
! اركع أمامه

187
00:15:17,830 --> 00:15:22,790
. إن لم تفعل، فستخسر حياتك لاقترافك هذا الذنب

188
00:15:23,020 --> 00:15:26,990
. فقائدنا يضغط الزناد بلا مبالاة

189
00:15:29,500 --> 00:15:33,730
. اركع أمامه فحسب، فذلك الشخص هو قبّعة القش لوفي

190
00:15:33,800 --> 00:15:36,720
! أيريد أن يلق حتفه ؟! اعتذر فحسب

191
00:15:36,770 --> 00:15:38,770
. أنا آسف حقاً

192
00:15:39,030 --> 00:15:40,560
. أنا في عجلةٍ من أمري

193
00:15:42,230 --> 00:15:44,660
!ما خطب ذلك الفتى ؟

194
00:15:50,160 --> 00:15:51,680
.. كما تشاء

195
00:15:52,420 --> 00:15:54,260
! لقد تماديت كثيراً

196
00:16:28,420 --> 00:16:30,210
ماذا ؟

197
00:16:33,620 --> 00:16:37,150
أوي، هل فعل شيئاً للتو ؟

198
00:16:39,560 --> 00:16:43,750
. هانكوك على حق، كان عليّ وضع ذلك الشارب

199
00:16:48,670 --> 00:16:52,050
! زورو، سانجي، روبين

200
00:16:52,380 --> 00:16:55,920
لقد التقينا أخيراً، ما بالكم ؟

201
00:16:56,040 --> 00:16:59,830
. يبدو أنكما قد تآلفتما خلال السنتين الماضيتين يا زورو ويا سانجي

202
00:16:59,880 --> 00:17:03,650
ولكن، ما الأمر الذي يجعلهم لا يتحدثون معي ؟

203
00:17:03,830 --> 00:17:05,930
!أوي، أما زال يتبعنا .. ؟

204
00:17:05,980 --> 00:17:08,770
! ~ أقلتم شيئاً ؟! أيها الأوغاد

205
00:17:08,820 --> 00:17:14,040
ألا تعتقد بأن ذلك الراكون يعرف الكثير عن قبّعة القش الحقيقيِّين ؟

206
00:17:14,100 --> 00:17:19,290
.. لقد راودني ذلك أنا الآخر، من الممكن أن يكون

207
00:17:20,340 --> 00:17:22,240
! ... هاه ؟ لا تخبرني بأنه

208
00:17:25,390 --> 00:17:29,020
. إنه محبّ حلوى القطن الحقيقي تشوبّر البالغ مكافأته 50 مليون بيلي

209
00:17:29,150 --> 00:17:30,480
! إذن هذا هو حيوانهم الأليف

210
00:17:30,580 --> 00:17:33,910
. يبدو بأنكم قد تغيرتم، لا بأس بذلك

211
00:17:34,220 --> 00:17:38,930
. إنه الناجي الوحيد منهم في هذه الجزيرة، وقد عاش فيها ضالاً طريقه

212
00:17:39,110 --> 00:17:43,670
. لهذا يتبعنا معتقداً بأنّ سيده قد عاد

213
00:17:43,800 --> 00:17:46,690
. حسنٌ، فلنرمي بذلك الثعلب بعيداً مستبدلينه به

214
00:17:46,890 --> 00:17:50,150
. إن كان كما في الصورة، فالشكّ سيقل حولنا أكثر

215
00:17:50,730 --> 00:17:52,500
نرميه ؟ إذن ما الذي سنطعمه إياه ؟

216
00:17:52,550 --> 00:17:53,940
! حلوى القطن بكل تأكيد

217
00:17:53,960 --> 00:17:55,370
. لا نملك شيئاً منها

218
00:17:57,060 --> 00:18:00,520
! لسنا بحاجتك أكثر من ذلك، انصرف فوراً

219
00:18:03,770 --> 00:18:04,790
.. تعال هنا يا تشوبّر

220
00:18:07,790 --> 00:18:09,120
.. إنه خيار

221
00:18:09,710 --> 00:18:11,400
! مخيفة ! روبين مخيفة

222
00:18:11,630 --> 00:18:12,170
.. فرصتنا

223
00:18:15,780 --> 00:18:16,670
! روبين

224
00:18:17,110 --> 00:18:19,080
!ماذا ؟ نيكو روبين ؟

225
00:18:19,280 --> 00:18:20,560
مـ- من أولئك ؟

226
00:18:20,670 --> 00:18:24,790
! هذا سيء ! لقد اختطفت روبين من قبل الخاطفين

227
00:18:25,300 --> 00:18:29,580
أوي، ألا ينبغي علينا إخبار القائد لوفي ؟

228
00:18:29,650 --> 00:18:32,240
ماذا ؟! أنتم قابلتم لوفي يا رفاق ؟

229
00:18:32,320 --> 00:18:35,230
. هذا صحيح، من المؤكّد بأنهم قد ضمّوا أعضاء جدد للطاقم

230
00:18:35,470 --> 00:18:39,890
! هذا صحيح، فلنسرع بإنقاذ روبين أيضاً، خذوني برفقتكم

231
00:18:42,860 --> 00:18:45,910
. نحن في أرخبيل شابوندي، لقد ألقينا القبض على نيكو روبين

232
00:18:46,240 --> 00:18:49,470
. وبرفقتها ثعلب .. شيء ما يأبى الابتعاد عنها

233
00:18:52,110 --> 00:18:56,900
. يبدو وأنّ فرانكي متحمّساً، أعتقد بأنني لا أحتاج للقلق حول ساني

234
00:18:57,080 --> 00:18:58,640
.. ما عليّ فعله الآن هو

235
00:19:00,150 --> 00:19:01,970
! فيفا شابوندي

236
00:19:00,150 --> 00:19:01,970
. فيفا: كلمة تعني الحب والعشق للشيء

237
00:19:02,380 --> 00:19:05,550
. كلا كلا، عليّ أن أضع تركيزي حول الطعام، الطعام

238
00:19:05,760 --> 00:19:09,240
. يجب أن أجد المكونات الرئيسيّة أولاً

239
00:19:09,670 --> 00:19:11,160
! إنها جميلة

240
00:19:11,230 --> 00:19:13,490
!    ~ أحتاج إلى آنسة

241
00:19:11,230 --> 00:19:13,490
❤

242
00:19:13,590 --> 00:19:18,380
. ومن ثم سأصنع طعاماً ينال إعجاب نامي-سان وروبين-تشان

243
00:19:18,610 --> 00:19:19,860
.. ولكن ما زال هناك

244
00:19:21,020 --> 00:19:25,370
.. لا يمكنني إيجاد شيئاً مميّزاً، ما الذي عليّ فعله

245
00:19:29,540 --> 00:19:35,940
حسنٌ، ربّما أنه عليك الذهاب لمركز التسوّق
. الموجود قرب الشاطئ في البستان رقم 42

246
00:19:36,530 --> 00:19:38,960
! حسناً شكراً، أنا ممتن

247
00:19:43,270 --> 00:19:48,030
! أوي ~ ! يا صياد السمك، إني أبحث عن سمك طازج بأسعار مناسبة

248
00:19:48,260 --> 00:19:49,720
هاه ؟ لا أحد ؟

249
00:19:52,510 --> 00:19:54,580
أوي، أأنت صاحب المحل ؟

250
00:19:56,480 --> 00:19:57,170
ما الخطب ؟

251
00:19:57,450 --> 00:19:59,370
! لقد ذهب

252
00:19:59,500 --> 00:20:01,320
! الرجل ذو أخضر الشعر

253
00:20:01,570 --> 00:20:04,470
أخضر ؟ أحدث شيء ما ؟

254
00:20:04,750 --> 00:20:09,480
.. لقد أخطأت حقاً، في الحقيقة

255
00:20:10,070 --> 00:20:12,580
.. أيها العم، أريد الإبحار لأجل الصيد

256
00:20:12,790 --> 00:20:13,680
هاه ؟

257
00:20:14,550 --> 00:20:18,320
.. لا تأخذ بكلامي، ولكن لا يبدو عليك أنك من النوع الذي يصطاد السمك

258
00:20:18,700 --> 00:20:25,260
لقد كنت بصدد الالتقاء بأصدقائي
. بهذه الجزيرة، ولكني أتيت أولاً ولم أرَ أحدٌ منهم بعد

259
00:20:25,870 --> 00:20:31,070
بكوني الأول، لا شيء لديّ لأفعله، أيمكنك أخذي للبحر بقاربك ؟

260
00:20:31,610 --> 00:20:36,850
حسناً، سآخذك على متن ذلك القارب
هناك، أتريد الذهاب هناك أم تنتظر قدومي ؟

261
00:20:37,670 --> 00:20:39,980
.. هذا ما قلته

262
00:20:40,160 --> 00:20:43,770
شعره أخضر، و بحوزته ثلاثة سيوف ووشاح ؟

263
00:20:44,100 --> 00:20:48,220
!أصبت، ويملك ندبةً على عينه اليمنى، أتعرفه ؟

264
00:20:48,400 --> 00:20:49,530
ندبةً على عينه " ؟ "

265
00:20:50,370 --> 00:20:51,860
هذا هو ؟

266
00:20:52,140 --> 00:20:56,470
أوه ! هذا صحيح، إنه هذا الرجل، أأنتما صديقين ؟

267
00:20:56,540 --> 00:20:58,540
.. يمكنك قول ذلك

268
00:20:58,640 --> 00:21:04,920
. لقد قلت له بأن يحصل على قارب الصيد، لا يوجد بكلامي أي إبهام

269
00:21:05,100 --> 00:21:07,680
.. ولكنني عندما وصلت هنا

270
00:21:07,990 --> 00:21:12,160
. أوي، يا سيدي إنها السفينة الخاطئة، إنك على متن سفينة قراصنة

271
00:21:12,670 --> 00:21:17,690
! يا رفاق، لقد حان الوقت لتتبع أحلامنا والإبحار نحو العالم الجديد

272
00:21:18,460 --> 00:21:23,740
! اسـ- استيقظ يا سيدي، إنك على متن السفينة الخطأ

273
00:21:23,810 --> 00:21:28,860
. وهذا ما حدث، الأرجح أنه متجه نحو جزيرة يوجينتو

274
00:21:23,810 --> 00:21:28,860
. يوجينتو : جزيرة البرمائيّين

275
00:21:33,720 --> 00:21:35,230
! ذلك المغفل

276
00:21:40,510 --> 00:21:46,600
. من الخطأ أن يصل أولاً، لا عجب من فعله لهكذا أشياء

277
00:21:47,520 --> 00:21:50,290
.. إنها سفينة قراصنة، ماذا لو قاموا بقتـ

278
00:21:50,310 --> 00:21:54,410
. كلا كلا، لا تبالي، فالذنب ليس ذنبك

279
00:21:54,870 --> 00:21:58,630
. لن يموت بسهولة، في النهاية نحن نعرف مكان اتجاهه

280
00:21:58,710 --> 00:22:00,380
على أي حال، هل لي ببعض السمك ؟

281
00:22:00,450 --> 00:22:02,070
.. بعض السمك .. ولكن

282
00:22:02,240 --> 00:22:04,290
أوي، ما هذا ؟

283
00:22:05,210 --> 00:22:07,600
! انظروا للماء، شيء ما يطفو على الماء

284
00:22:11,440 --> 00:22:12,720
ما هذا ؟

285
00:22:13,250 --> 00:22:15,050
! ~ إنه ضخم

286
00:22:26,720 --> 00:22:28,460
! إنها سفينة شراعية

287
00:22:28,640 --> 00:22:31,710
!أكان ضغط الماء سببٌ في حطامها ؟

288
00:22:31,820 --> 00:22:33,400
!أم وحش البحر قد تمكّن منها ؟

289
00:22:33,430 --> 00:22:37,090
. ولكن يبدو بأنها قد قطعت بواسطة سيف أو ما شابه

290
00:22:37,320 --> 00:22:41,030
!لا تتحامق ! من الذي يقطع سفينة كهذه ؟

291
00:22:41,160 --> 00:22:46,030
!أيها الوغد، كيف لك أن تحطم أحلامنا في العالم الجديد ؟

292
00:22:48,020 --> 00:22:49,920
! لقد كنتم غير محظوظين

293
00:22:50,050 --> 00:22:55,010
. عليكم أن تؤمنوا بالقدر الذي جلب لكم هذه الكارثة

294
00:22:55,120 --> 00:22:57,370
! .. ولكنه من فعلتك

295
00:22:57,500 --> 00:22:58,220
! انظروا

296
00:22:58,240 --> 00:22:59,750
! أحدهم بأعلى السفينة

297
00:22:59,800 --> 00:23:04,130
.. ماذا ؟ لقد عاد إذن ؟! لا أكترث لأمره

298
00:23:12,550 --> 00:23:15,270
.. لقد ركبت

299
00:23:15,270 --> 00:23:16,650
! السفينة الخطأ

300
00:23:24,970 --> 00:23:29,380
. ساني-قو جاهزة الآن للإبحار بطاقم قبّعة القش من جديد

301
00:23:29,660 --> 00:23:35,060
. ولكنّ البحرية بدأوا تحركاتهم وعادوا مجدداً لأرخبيل الشابوندي

302
00:23:35,700 --> 00:23:39,950
. الأعداء الذين جعلوا لوفي وأصدقاءه يفترقون يعودون مجدداً بنفس الهدف

303
00:23:40,210 --> 00:23:41,460
: في الحلقة القادمة من ون بيس

304
00:23:41,540 --> 00:23:44,170
! البحرية تتحرك

305
00:23:42,660 --> 00:23:44,170
. الهدف هو طاقم قبعة القش

306
00:23:44,480 --> 00:23:46,170
! أنا من سيصبح ملك القراصنة

307
00:23:46,030 --> 00:23:49,970
البحرية تتحرك

308
00:23:46,030 --> 00:23:49,970
الهدف هو طاقم قبعة القش

309
00:23:49,970 --> 00:23:54,970
!!انتظرنا في الحلقة القادمة

