1
00:02:47,560 --> 00:02:50,930
. مرَّت سنتان من حرب المارين فورد الكبرى

2
00:02:51,360 --> 00:02:56,170
.. أنهى كلّ طاقم قبّعة القش تدريباتهم الفرديّة الآن

3
00:02:56,170 --> 00:03:02,810
،ولأجل وجهتهم القادمة، العالم الجديد
. عادوا إلى أرخبيل شابوندي من جديد

4
00:03:04,130 --> 00:03:13,110
البحرية تتحرك

5
00:03:04,130 --> 00:03:13,110
الهدف هو طاقم قبعة القش

6
00:03:06,230 --> 00:03:13,110
،البحرية تتحرك

7
00:03:08,330 --> 00:03:13,110
. الهدف هو طاقم قبَّعة القش

8
00:03:51,450 --> 00:03:52,490
! ساني-قو

9
00:04:00,270 --> 00:04:03,670
. معذرةً لانتظاركِ لسنتنين

10
00:04:05,770 --> 00:04:07,370
! أنا مسرورة لكونكِ على ما يرام

11
00:04:13,980 --> 00:04:18,470
! يال جمالك الخلاب، يا عالمة آثارنا

12
00:04:18,470 --> 00:04:21,640
! عالمة آثارنا الخارقة

13
00:04:26,650 --> 00:04:29,330
!ألستِ روبين ؟

14
00:04:57,120 --> 00:04:59,130
. لم تتغيّر مطلقاً، فرانكي

15
00:04:59,130 --> 00:05:01,560
! بلى، لقد تغيَّرت أيتها الحمقاء

16
00:05:01,560 --> 00:05:05,530
! انظري لجسدي فلقد أصبحت رجلٌ ذو أحلام

17
00:05:05,530 --> 00:05:10,770
. انظري لهذه النماذج الجديدة؛ فلن ترينها بأيّ مكان آخر

18
00:05:11,980 --> 00:05:17,080
! فاق جسدي الآن قدرة البشر كلِّياً

19
00:05:18,010 --> 00:05:21,680
. أعتقد ذلك، لمن الصعب أن تعتبر نفسك إنساناً لبلوغك هذه المرحلة

20
00:05:22,680 --> 00:05:26,460
أوي أوي، أتدعينني بالمنحرف الآن ؟

21
00:05:26,460 --> 00:05:28,670
! ~ كفاكِ إغراءً بي

22
00:05:36,800 --> 00:05:38,390
أهذه هي التغطية ؟

23
00:05:39,930 --> 00:05:40,930
! "هذا يبدو كـ"الجيلي

24
00:05:41,850 --> 00:05:45,910
. بكلّ تأكيد، فهذه براعة ريلي

25
00:05:45,910 --> 00:05:50,040
! بهذا يمكننا النزول لقاع البحار، إنها ممارسة رائعة

26
00:05:50,640 --> 00:05:53,310
.. لقد شاهدت ريلي والبقيّة

27
00:05:53,310 --> 00:05:56,580
إذاً لقد ذهبتِ للحانة، بأي رقم وصلتِ ؟

28
00:05:56,580 --> 00:06:00,120
. الثامنة، لوفي هو من تبقَّ

29
00:06:00,870 --> 00:06:04,450
. هكذا إذن، يبدو أنّ رحلتنا على وشك البدء

30
00:06:04,450 --> 00:06:06,910
.. لقد اكتمل كلّ شيء بالسفينة

31
00:06:10,080 --> 00:06:12,460
! بالإضافة إلى السلاح الجديد

32
00:06:14,130 --> 00:06:17,880
سماع ذلك يشوّقني، على أي حال، أين البقيّة ؟

33
00:06:18,630 --> 00:06:23,180
يوسوبّ وسانجي كانا هنا قبل لحظات، ولكنّ
. يوسوب ذهب للحصول على بعضٍ من الوقود

34
00:06:23,510 --> 00:06:26,060
. أمَّا سانجي فقد ذهب لشراء الطعام

35
00:06:26,060 --> 00:06:28,810
.. صحيح، في الحقيقة وأنا في طريقي إلى هنا

36
00:06:30,120 --> 00:06:31,650
.. وجدت هذا

37
00:06:33,110 --> 00:06:36,690
أتعلم أيّاً من هذا ؟! من هو " سول كينق " هذا ؟

38
00:06:37,090 --> 00:06:39,590
أوه ~ أتعنين بروك ؟

39
00:06:39,590 --> 00:06:43,330
. أعرف كل شيء، فلقد شاهدت إعلاناته في كل الأرجاء

40
00:06:46,200 --> 00:06:48,630
.. لقد غدا نجماً ساطعاً الآن

41
00:06:50,100 --> 00:06:53,110
.. من الظلام، نتيجة ضباب البحار

42
00:06:53,110 --> 00:06:57,480
! إنه تحت أضواء المعجبين به

43
00:07:03,580 --> 00:07:06,020
.. من الممكن

44
00:07:07,190 --> 00:07:13,390
. ألا يعود للقرصنة ثانيةً

45
00:07:09,780 --> 00:07:13,760
البستان رقم 33، قبّة شابوندي

46
00:07:14,130 --> 00:07:18,600
~ ملك الروح .. الغامض

47
00:07:19,740 --> 00:07:22,490
! ~ السبب أنني مجرد عظام

48
00:07:24,800 --> 00:07:26,770
~ لقد حصلت على الآفرو في جمجمتي

49
00:07:26,770 --> 00:07:30,510
~ الفتيات يحبون طرق الاشتباكات فحسب

50
00:07:33,050 --> 00:07:36,950
.. إن حاولت أن تجعل فتاة ما خليلتك

51
00:07:36,950 --> 00:07:39,550
! فاحصل على الحليب ! فاحصل على الحليب

52
00:07:39,550 --> 00:07:46,260
! ~ الحليب المفعم بالكالسيوم خلاف الروتين

53
00:07:50,330 --> 00:07:51,660
! أيها القائد

54
00:07:51,660 --> 00:07:53,650
! قائد لوفي

55
00:07:54,230 --> 00:07:55,400
! .. اللعنة

56
00:07:56,570 --> 00:07:57,800
! لوفي

57
00:07:59,200 --> 00:08:01,310
! لقد افتقدتكم يا رفاق

58
00:08:03,010 --> 00:08:04,080
! لوفي

59
00:08:05,440 --> 00:08:06,880
! فرانكي

60
00:08:07,550 --> 00:08:08,510
! نامي

61
00:08:12,950 --> 00:08:14,490
!!سوقي-كينق ؟

62
00:08:15,350 --> 00:08:17,340
! مذهل للغاية

63
00:08:17,840 --> 00:08:20,990
. لقد تغيّرتم كثيراً في السنتين الماضيتين

64
00:08:20,990 --> 00:08:23,160
. أعتقد بأنّ الجميع قد غدا أقوى الآن

65
00:08:24,830 --> 00:08:29,000
إنهم طاقم قبّعة القش، ما الذي يفعلونه في وسط الطرقات ؟

66
00:08:29,000 --> 00:08:30,840
.. حسناً، لقد كانوا

67
00:08:30,840 --> 00:08:35,210
. لا تحدقوا بأعينكم تجاههم، فأنتم لستم أنداداً لهم

68
00:08:36,810 --> 00:08:38,540
! اللعنة

69
00:08:38,540 --> 00:08:40,410
ما الذي حدث ؟

70
00:08:41,310 --> 00:08:45,620
.. لا علم لي، لقد شعرت بارتجاف في عمودي الفقريّ

71
00:08:47,790 --> 00:08:49,890
ما نوع تلك المكيدة ؟

72
00:08:50,820 --> 00:08:54,330
.. أوه، صحيح، بحوزتنا مشكلة أخرى

73
00:08:54,330 --> 00:08:56,210
.. في الحقيقة، إنّ كوكا قد اختطـ

74
00:08:56,210 --> 00:08:58,960
.. كلا كلا، أقصد أن نيكو روبين قد

75
00:09:01,170 --> 00:09:04,800
ما الذي تقوله بحقّ الجحيم يا زورو ؟ نيكو روبين قد اختطفت ؟

76
00:09:04,800 --> 00:09:08,310
! أحرّ اعتذراتي، فلقد جرى الأمر فجأةً

77
00:09:08,310 --> 00:09:11,180
. صحيح صحيح، إنها مشكلة يا لوفي

78
00:09:11,180 --> 00:09:14,180
! ربما ينتهي بها الأمر كما حدث لكايمي آنذاك

79
00:09:18,720 --> 00:09:20,120
من الفاعل ؟

80
00:09:20,120 --> 00:09:23,220
.. لا علم لنا بالفاعل

81
00:09:23,220 --> 00:09:24,280
! أيها القائد

82
00:09:24,280 --> 00:09:30,620
أظنّ أنهم الناس الذين يكنون العداوة ضدّ نيكو
. روبين الحقيقية، فاختطفوا كوكا خطئاً

83
00:09:30,620 --> 00:09:32,970
.. قد يجاري هذا الصواب

84
00:09:32,970 --> 00:09:37,740
.. إنها الوحيدة التي تبدو مثل الحقيقيّة تماماً

85
00:09:38,580 --> 00:09:41,710
! أوي، أوقفوا هذا التهامس

86
00:09:43,580 --> 00:09:47,580
. مهما يكن، اتركوها وشأنها، فتلك مشكلتها

87
00:09:47,580 --> 00:09:48,510
ماذا ؟

88
00:09:48,510 --> 00:09:49,550
. علم أيها القائد

89
00:09:49,990 --> 00:09:54,090
. أوي لوفي، لقد اختطفت روبين

90
00:09:54,850 --> 00:09:58,120
ما هذا الشيء المزعج بحق الجحيم ؟

91
00:09:59,120 --> 00:10:01,360
أكانت تلك دعابةً ؟

92
00:10:01,360 --> 00:10:04,110
! حتى وإن كانت، لا تقل أشياءً كهذه

93
00:10:04,110 --> 00:10:06,860
!كيف له أن يتحدث ؟! أهو حيوان محشو ؟

94
00:10:06,860 --> 00:10:08,740
. تراجع عن قولك، لوفي

95
00:10:08,740 --> 00:10:10,340
! اخرس

96
00:10:13,870 --> 00:10:20,650
الأهمّ من ذلك، فلنذهب للمِّ شملنا مع
. الـ100 شخص المستجدين في البستان 46

97
00:10:22,000 --> 00:10:28,450
،رجل الأنف الطويلة ذاك، والامرأة صاحبة الشعر الطويل البرتقالي
. وصاحب حقيبة الظهر الضخمة

98
00:10:29,800 --> 00:10:31,590
،سنجد أولئك الثلاثة

99
00:10:32,600 --> 00:10:37,060
! ومن ثم سنجعلهم مضرباً للأمثال لطاقم قبّعة القش لوفي

100
00:10:37,060 --> 00:10:38,600
! علم

101
00:10:37,060 --> 00:10:38,600
! علم

102
00:10:38,600 --> 00:10:42,310
. سنتأكّد من قتلهم قبل أن يصلوا هنا

103
00:10:42,310 --> 00:10:46,570
. أعتقد بأن هذا سيعيد هيبة طاقم قبّعة القش للملأ

104
00:10:46,570 --> 00:10:47,490
. حسن، لنفعلها

105
00:10:47,490 --> 00:10:50,030
.. مهلاً يا رفاق

106
00:10:50,540 --> 00:10:53,450
أبلغ بكم التغيير في السنتين الماضيتين لهذا المدى ؟

107
00:10:53,450 --> 00:10:54,830
! لوفي

108
00:10:54,830 --> 00:10:58,710
.. أنا .. أنا خائب الأمل للغاية

109
00:10:58,710 --> 00:11:00,670
! لا يمكنني إيقاف ذرفي للدموع

110
00:11:01,420 --> 00:11:03,690
كما أسلفت، ما هذا الشيء بحق الجحيم ؟

111
00:11:03,690 --> 00:11:07,860
ماذا عن روبين ؟! لمَ لا يقل أحدكم أيَّ شيء ؟

112
00:11:07,860 --> 00:11:12,730
. ماذا ؟ كيف له أن يتحدث ؟ ألعاب هذه الأيّام أصبحت جميلة للغاية

113
00:11:13,230 --> 00:11:17,350
! اللعنة، لقد خاب أملي فيكم يا رفاق

114
00:11:17,350 --> 00:11:20,840
! سأذهب لإنقاذها بنفسي

115
00:11:25,040 --> 00:11:27,750
! انتظريني يا روبين

116
00:11:30,780 --> 00:11:33,350
ماذا ؟ أهنالك جلبة داخلية بينهم ؟

117
00:11:34,290 --> 00:11:37,760
.. إنه .. بلا شكّ

118
00:11:37,760 --> 00:11:42,260
.. في حين تغيّر طاقم قبعة القش كلهم تغيّراً كبيراً في السنتين الماضيتين

119
00:11:43,360 --> 00:11:45,760
! فلا يوجد من هو مشابه له بأي مكان ثانٍ

120
00:11:46,500 --> 00:11:47,500
.. إنهم

121
00:11:48,830 --> 00:11:51,970
! طاقم قبعة القش، ما زالوا أحياء

122
00:11:53,570 --> 00:11:58,940
. من على متن البستان رقم 47، لقد حددنا مكان طاقم قبّعة القش

123
00:12:02,340 --> 00:12:06,110
البستان رقم 66 - مقبع البحرية

124
00:12:03,220 --> 00:12:07,320
.. يبدو أن طاقم قبعة القش المعنيِّين على هذه الجزيرة

125
00:12:07,320 --> 00:12:10,190
! تحديداً في البستان رقم 46

126
00:12:10,820 --> 00:12:13,060
! نِعْمَ العمل ! علم هذا

127
00:12:13,690 --> 00:12:16,030
! أسرعوا بإخلاء السكان

128
00:12:16,030 --> 00:12:16,860
! حسن

129
00:12:17,330 --> 00:12:20,900
! تجمّع القراصنة في البستان رقم 46

130
00:12:20,900 --> 00:12:25,100
! هدفنا هو طاقم قبعة القش
! سنداهمهم على حين غفلةٍ في المناطق الخارجة عن القانون

131
00:12:25,100 --> 00:12:31,180
! استعدوا للمعركة ! سنحيط بهم من البساتين أرقام 40، 42، 44

132
00:12:31,740 --> 00:12:34,280
! التعزيزات "G1"لقد أرسلت الـ

133
00:12:40,890 --> 00:12:43,140
-سـ

134
00:12:41,490 --> 00:12:43,140
! سينتومارو-سان

135
00:12:43,770 --> 00:12:45,230
! سأتقدمكم

136
00:12:45,810 --> 00:12:49,520
! "سآخذ برفقتي كلاً من "بي إكس 5" و "بي إكس 7

137
00:12:49,860 --> 00:12:53,070
!هـ- هل ستخرج الباسيفستا ؟

138
00:12:53,070 --> 00:12:54,700
! بالطبع

139
00:12:56,860 --> 00:12:59,950
!أتعلمون كم سيكلفكم الثمن عندما تستخفّون بطاقم قبّعة القش ؟

140
00:13:01,670 --> 00:13:03,680
! لقد مرَّت سنتان منذ انتهاء الحرب

141
00:13:03,980 --> 00:13:07,000
! لا شك بأنهم قد غدوا أقوى من ذي قبل

142
00:13:07,000 --> 00:13:11,420
! إنهم مختلفون كلياً عن بقية المبتدئين الذين أتوا هنا قبلاً

143
00:13:14,150 --> 00:13:20,930
.. نوايا كوما لم تزل لغزاً منذ السنتين الماضيتين بالنسبة لنا

144
00:13:24,260 --> 00:13:28,830
،ولكن بعد التفكير مليّاً في سلوكه الغريب بعدما فقد شخصيته

145
00:13:28,830 --> 00:13:35,190
. عرفت أن طاقم قبّعة القش سيعود يوماً لهذه الجزيرة مرةً أخرى

146
00:13:36,150 --> 00:13:37,320
! فلنذهب

147
00:14:06,910 --> 00:14:09,640
. أوه، إنها تتحرّك ! إنه الطريق الصحيح بلا ريب

148
00:14:24,220 --> 00:14:26,910
. هذا من أجل مقاومتكم لنا

149
00:14:27,660 --> 00:14:28,460
! اللعنة

150
00:14:28,960 --> 00:14:30,400
! اهربوا

151
00:14:35,920 --> 00:14:39,380
.. يبدو أنّ القراصنة بكلّ مكان هنا

152
00:14:42,350 --> 00:14:44,680
.. أعتقد بأنه يجدر بي وضع ذلك الشارب

153
00:14:47,980 --> 00:14:51,020
! لقد أخبرتك؛ بأن تعطني صفقة أفضل

154
00:14:51,020 --> 00:14:52,480
! هذا ليس ممكناً أيتها الآنسة

155
00:14:54,230 --> 00:14:59,320
!أتريدينني أن أبيع لك كلّ هذا مقابل نصف السعر ؟
.. بغضِّ النظر عن كيفية حمله

156
00:14:59,320 --> 00:15:03,830
! أوي نامي ! يمكنك شراء المعاطف في جزيرة البرمائيين

157
00:15:03,830 --> 00:15:05,490
! ما نحتاجه الآن هو الوقود

158
00:15:05,490 --> 00:15:06,830
! كلا

159
00:15:11,670 --> 00:15:14,460
! %سأضيف هذه أيضاً، لذا اجعل التخفيض بنسبة 90

160
00:15:15,240 --> 00:15:18,010
!! كلا

161
00:15:18,010 --> 00:15:22,110
. أوي أوي، يبدو أنكِ تطوَّرتِ في إتمام الصفقات أكثر في السنتين الماضيتين

162
00:15:29,730 --> 00:15:34,020
! أوي، يا رأس الماريمو، لا تدعني ألقي بناظريّ تجاهك طوال الوقت

163
00:15:29,730 --> 00:15:34,020
. الماريمو: كرة من الطحالب

164
00:15:34,020 --> 00:15:36,270
. من المزعج أن تظلّ طريقك ثانيةً

165
00:15:36,650 --> 00:15:41,370
هاه ؟ من تظنّ أنك تتحدث إليه يا ذا الحواجب الشبيهة بالشوارب ؟

166
00:15:41,370 --> 00:15:43,340
من تظن نفسك يا هذا ؟

167
00:15:44,070 --> 00:15:46,300
. هاه ؟! أشتمّ رائحة زكيَّة

168
00:15:49,870 --> 00:15:51,830
! أوه، يبدو لذيذاً

169
00:15:51,830 --> 00:15:53,370
! مرحباً

170
00:15:55,540 --> 00:15:56,980
!لمَ لا تجرب واحدة ؟

171
00:15:56,980 --> 00:16:00,800
!    أوه ! إنها كالشعاع ! امرأة كهذه قريبةً مني

172
00:15:56,980 --> 00:16:00,800
❤

173
00:16:05,190 --> 00:16:07,850
هاه ؟! ذلك الوغد إلى أين ذهب ؟

174
00:16:08,850 --> 00:16:11,850
! إن أردت قصد الصيد، فسأحتاج لقارب صيد

175
00:16:11,850 --> 00:16:14,440
. أوه، أحد متاجر الصيد هناك

176
00:16:16,230 --> 00:16:18,110
! ليس هنا، ذلك الوغد

177
00:16:23,210 --> 00:16:24,580
! روبين

178
00:16:26,450 --> 00:16:28,950
!إلى أين أخذوها يا ترى ؟

179
00:16:30,380 --> 00:16:33,620
! اللعنة ! اللعنة ! اللعنة

180
00:16:33,620 --> 00:16:35,120
! اللعنة

181
00:16:36,420 --> 00:16:39,690
!ما الذي حلّ بالجميع ؟

182
00:16:40,800 --> 00:16:46,890
! .. لوفي، زورو، نامي، سانجي، فرانكي

183
00:16:46,890 --> 00:16:49,630
! لقد كانوا جميعهم مهبّين للمساعدة دوماً

184
00:16:50,370 --> 00:16:53,470
روبين تُختَطَف ونحن نتجاهلها ؟

185
00:16:55,570 --> 00:16:58,040
أليس هذا بفظيع ؟

186
00:16:58,040 --> 00:17:02,450
!لأجل ماذا فعلت ما بوسعي في السنتين الماضيتين ؟

187
00:17:03,280 --> 00:17:06,120
لأجل من كان ؟

188
00:17:08,120 --> 00:17:10,120
! أوي، تشوبّر

189
00:17:10,620 --> 00:17:12,330
! أوي

190
00:17:14,790 --> 00:17:16,330
! هنا هنا

191
00:17:17,660 --> 00:17:19,400
! كما توقعت إنه تشوبّر

192
00:17:23,170 --> 00:17:24,370
! يوسوب

193
00:17:24,800 --> 00:17:28,300
! ما الذي دهاك ؟ لقد نضجت

194
00:17:28,300 --> 00:17:30,720
! تبدو جيداً للركوب

195
00:17:31,040 --> 00:17:32,010
!كيف تبدو ؟

196
00:17:32,390 --> 00:17:33,310
. لا بأس

197
00:17:33,310 --> 00:17:34,700
. أنت محقّ

198
00:17:34,700 --> 00:17:37,020
. لقد أصبحت ناعماً ورقيقاً للغاية

199
00:17:38,560 --> 00:17:40,570
. مضى وقت طويل، تشوبّر

200
00:17:41,620 --> 00:17:42,390
هاه ؟

201
00:17:44,890 --> 00:17:45,920
نامي ؟

202
00:17:45,920 --> 00:17:46,690
! هذا صحيح

203
00:17:48,490 --> 00:17:49,450
! أوه صحيح

204
00:17:50,030 --> 00:17:53,570
.. من العظيم رؤيتكم يا رفاق، ولكن لا نملك وقتاً لهذا

205
00:17:53,570 --> 00:17:55,700
! روبين في مشكلة

206
00:18:01,170 --> 00:18:03,670
هاه ؟ إذن هم منتحلون ؟

207
00:18:04,310 --> 00:18:06,080
لمَ هناك اثنان من نامي إذن ؟

208
00:18:07,110 --> 00:18:09,210
! لقد خاب ظني

209
00:18:09,210 --> 00:18:13,080
! روبين هاربة من حكومة العالم منذ 20 سنة

210
00:18:13,080 --> 00:18:17,620
! أتعتقد أنهم قد يمسكوا بها بهذه البساطة ؟! من غير الممكن طبعاً

211
00:18:17,620 --> 00:18:21,520
! هكذا إذاً، لقد خالجتني الغرابة عندما شاهدتها

212
00:18:21,520 --> 00:18:23,900
.. ولم أصدق فعليّاً حينها

213
00:18:25,430 --> 00:18:27,900
. مهلاً، لقد أصبحت غضباً تجاههم

214
00:18:27,900 --> 00:18:31,240
ما خطبهم ؟! لمَ ينتحلون شخصياتنا ؟

215
00:18:31,470 --> 00:18:34,170
! لن أغفر لهم

216
00:18:34,510 --> 00:18:36,640
.. إنهم لا يشبهوننا

217
00:18:38,810 --> 00:18:42,410
.. لقد جعلونا مشهورين، أولئك الأوغاد

218
00:18:43,080 --> 00:18:45,320
ما الذي تُسَرُّ لأجله ؟

219
00:18:45,320 --> 00:18:50,620
. حسن، حتى ولو انتحلوا شخصيّاتنا، فقبطاننا مشهور للغاية أصلاً

220
00:18:51,690 --> 00:18:54,390
! أعتقد بأنني بحاجةٍ لتوقيع

221
00:18:54,390 --> 00:18:56,130
! أملك واحد

222
00:18:56,130 --> 00:19:00,530
كما تعلم فشهرتنا رديئة الصيت، أتعرف هذا ؟

223
00:19:06,300 --> 00:19:08,710
! أوي، تشوبّر

224
00:19:10,010 --> 00:19:11,580
! تشوبّر

225
00:19:11,880 --> 00:19:16,850
.. يا إلهي، للتو جعلنا أحد طاقم قبّعة القش الحقيقيّين تحت قبضتنا والآن

226
00:19:18,320 --> 00:19:19,870
.. آه ~ ضلوعي

227
00:19:20,500 --> 00:19:22,000
ما الذي تقولانه ؟

228
00:19:22,000 --> 00:19:26,250
الشيء الصغير الذي كان هنا قبل قليل هو أحد
أفراد طاقم قبّعة القش الحقيقيين ؟

229
00:19:26,890 --> 00:19:30,680
! كان عليكما قول ذلك من البداية، اذهبا لاسترجاعه حالاً

230
00:19:30,680 --> 00:19:31,930
!!ماذا ؟

231
00:19:32,530 --> 00:19:36,270
هذا مستحيل، من أين نبدأ البحث حتى ؟

232
00:19:36,270 --> 00:19:39,740
! يبدو بأننا فقدنا أثره تماماً، أرخبيل شابوندي واسع النطاق

233
00:19:40,010 --> 00:19:42,310
! جانبيَّ يؤلماني

234
00:19:45,340 --> 00:19:48,350
! لقد تعبت كلياً، لنمش فحسب، لنمش فحسب

235
00:19:50,280 --> 00:19:54,530
! لقد كانت هانكوك على صوابٍ فعلاً، هذا الشارب أدَّى بالغرض

236
00:19:54,530 --> 00:19:57,090
. يجدري بي حقاً مجانبة المشاكل

237
00:20:00,090 --> 00:20:03,760
انظر ! أليس هذا هو الرجل ذو حقيبة الظهر الضخمة
!الذي كان القائد يبحث عنه ؟

238
00:20:04,400 --> 00:20:07,340
.. ألم يكن يبحث عن فتى ؟! هذا الرجل يبدو مسنّاً

239
00:20:08,840 --> 00:20:10,670
.. أوه، أنتما

240
00:20:13,140 --> 00:20:16,510
يا أخي، هلا رافقتنا ؟

241
00:20:16,510 --> 00:20:19,770
. إن رافقتنا بدون جلب المتاعب، فلن نؤذيك

242
00:20:19,770 --> 00:20:24,350
. قائدنا غاضب للغاية، يمكنك الاستسلام فحسب

243
00:20:25,680 --> 00:20:28,350
ماذا ؟ أنت خائف من التحدث ؟

244
00:20:28,350 --> 00:20:31,090
أنت بالفعل سانجي، صحيح ؟

245
00:20:31,090 --> 00:20:35,460
! وأنت زورو كذلك، لقد مضى وقت طويل

246
00:20:35,930 --> 00:20:39,430
.. أجل، لقد مضى وقت طويل

247
00:20:39,430 --> 00:20:42,200
.. أ- أجل، لنذهب إذن

248
00:20:42,200 --> 00:20:47,570
! أمن الممكن أنّ الجميع على أتمِّ الاستعداد ؟! آسف لجعلكم تنتظرون

249
00:20:51,910 --> 00:20:55,050
ألا تعتقد بأنه الشخص الخطأ ؟

250
00:20:55,050 --> 00:20:59,320
. من يهتم ! ما علينا الاهتمام به هو إيصاله للقائد

251
00:21:04,390 --> 00:21:07,930
. أريد أن أعود للمحيط، أودّ أن أصطاد

252
00:21:07,930 --> 00:21:09,330
! كلا أيها الوغد

253
00:21:09,330 --> 00:21:14,330
لمَ لا ؟! لمَ علي الاستماع إليك حتى ؟

254
00:21:14,330 --> 00:21:18,070
أتعتقد بأني أسير معك لأني أريد هذا ؟

255
00:21:18,600 --> 00:21:22,770
! ستجلب المتاعب للجميع إن سرت بمفردك مجدداً

256
00:21:22,770 --> 00:21:23,910
! يا رأس الطحالب التائه

257
00:21:24,410 --> 00:21:28,330
! الجميع قارب على العودة، لذا اصمت ورافقني للسفينة

258
00:21:31,550 --> 00:21:33,340
! يا إلهي

259
00:21:34,850 --> 00:21:38,560
كيف لذو الرقم السابع أن يأمر ذو الرقم الأول في الترتيب ؟

260
00:21:38,560 --> 00:21:41,760
ما دخل هذا في هذا ؟

261
00:21:41,760 --> 00:21:46,100
! لقد أتيت أولاً بالصدفة ! انظر إلى غباءك

262
00:21:46,100 --> 00:21:48,430
.. أوه لقد نسيت

263
00:21:48,430 --> 00:21:49,770
! أيها السابع

264
00:21:51,000 --> 00:21:53,400
! حسن، لنضع حدّاً للأمر

265
00:21:53,400 --> 00:21:55,990
. لقد درَّبت هاتين الساقين في الجحيم لسنتين

266
00:21:56,740 --> 00:21:59,910
. هذا ما أردته تماماً، سأقطَّعك إرباً إرباً أيها الوغد

267
00:22:14,050 --> 00:22:19,500
البستان رقم 46، مكان التقاء القراصنة المستجدين لطاقم قبعة القش

268
00:22:23,900 --> 00:22:26,000
.. على البستان رقم 46

269
00:22:26,970 --> 00:22:32,540
! الكثير والكثير من المبتدئين الذين انضموا لطاقم قبعة القش يظهرون

270
00:22:33,210 --> 00:22:35,880
.. بالنسبة للقباطنة، فهناك أربعةً منهم

271
00:22:36,550 --> 00:22:40,420
. بمكافأةٍ قدرها 92 مليون بيلي، القاطع ألبيون

272
00:22:41,350 --> 00:22:45,120
. بمكافأة قدرها 88 مليون، ليب سارفيس دوتي

273
00:22:46,560 --> 00:22:49,630
! .. بالإضافة إلى بعض المبتدئين النجوم

274
00:22:50,360 --> 00:22:52,630
.. قائد قراصنة الكاريبو

275
00:22:52,630 --> 00:22:56,770
! بمكافأة قدرها 210 مليون بيلي، ذو الشعر الرطب كاريبو

276
00:22:57,700 --> 00:22:59,940
.. وأخاه القائد أيضاً

277
00:22:59,940 --> 00:23:04,280
! بمكافأةٍ قدرها 190 مليون بيلي، سفّاك الدماء كوريبو

278
00:23:24,870 --> 00:23:27,470
.. بدأ طاقم قبّعة القش إيجاد طريقهم نحو ساني-قو تدريجيّاً

279
00:23:28,250 --> 00:23:34,370
! ولكن، القوات البحرية تظهر في حفلة بروك الموسيقيّة

280
00:23:34,370 --> 00:23:39,800
. أغنية بروك الأخيرة، " سول كينق " على وشك البدء

281
00:23:39,800 --> 00:23:41,380
: في الحلقة القادمة من ون بيس

282
00:23:41,380 --> 00:23:42,680
! حشد ضخم

283
00:23:42,680 --> 00:23:44,680
! تهديدات من قبل طاقم قبّعة القش المزيّف

284
00:23:44,680 --> 00:23:47,100
! أنا من سيصبح ملك القراصنة

285
00:23:45,930 --> 00:23:49,880
حشد ضخم

286
00:23:45,930 --> 00:23:49,880
تهديدات من قبل طاقم قبعة القش المزيف

287
00:23:49,900 --> 00:23:54,930
انتظرنا في الحلقة القادمة

288
00:23:49,900 --> 00:23:54,930
!!

