1
00:00:15,500 --> 00:00:20,640
Translated By Aliz
a_zarzor_info@yahoo.com
ahmed_master23 توقيت

2
00:00:18,860 --> 00:00:23,000
كان هناك رجلاً أمتلك كل شيء
ملك القراصنة جولد ورجر

3
00:00:23,860 --> 00:00:28,410
كلماته الأخيرة قبل إعدامه
ألهمت الناس للإبحار

4
00:00:28,410 --> 00:00:30,130
كل ثروتي وكنزي؟

5
00:00:30,130 --> 00:00:31,770
يمكن أن يكون لك إذا أردت

6
00:00:31,770 --> 00:00:32,920
أبحثوا عنه

7
00:00:32,920 --> 00:00:35,290
تركت كل شيء في مكان واحد

8
00:00:35,290 --> 00:00:38,320
الناس الأن أبحرت للبحث عن الرومانسية

9
00:00:38,320 --> 00:00:40,900
لقد دخل العالم في عصر القراصنة العظيم

10
00:02:46,670 --> 00:02:49,380
مرت سنتان منذ الحرب العظمى في مارينيفورد

11
00:02:49,900 --> 00:02:54,740
لوفي و باقي أعضاء طاقمه تدربوا بنفسهم

12
00:02:55,100 --> 00:02:57,150
والآن لقد عادو إلى
شابوندي أرخبيل من أجل

13
00:02:57,160 --> 00:02:59,430
الانتقال إلى المرحلة المقبلة
- العالم الجديد

14
00:03:00,150 --> 00:03:02,890
لماذا يدعونك بقبعة القش؟

15
00:03:02,890 --> 00:03:07,190
مهلا، أنت! أنت تعرف من أنا، صحيح؟

16
00:03:07,190 --> 00:03:10,770
أبتعد عن الطريق وإلا إذا كنت تريد الموت

17
00:03:11,820 --> 00:03:14,960
قبعة القش ليس حثالة مثلك

18
00:03:17,690 --> 00:03:19,330
ماذا؟

19
00:03:19,330 --> 00:03:24,450
فهمت, هؤلاء تم خداعهم
للإنضمام لقبعة القش المزيف

20
00:03:24,970 --> 00:03:29,290
وبالصدفة الغريبة, قبعة القش موجود هنا أيضاً

21
00:03:32,750 --> 00:03:34,040
كان ذلك قريباً

22
00:03:34,720 --> 00:03:37,180
... هذا هو نفس الوجه

23
00:03:40,230 --> 00:03:43,100
كالذي موجود على ملصقات المطلوبين

24
00:04:00,590 --> 00:04:02,250
... قبعة القش

25
00:04:02,250 --> 00:04:04,070
يستخدم الهاكي

26
00:04:04,070 --> 00:04:09,480
لوفي! كان هذا أنت ! كيف
أمكنك التورط في مشكلة؟

27
00:04:09,480 --> 00:04:11,950
كانت فترة طويلة جداً

28
00:04:11,950 --> 00:04:14,020
وأتساءل كيف حال الجميع؟

29
00:04:14,020 --> 00:04:16,120
أنا سعيدة للغاية

30
00:04:19,420 --> 00:04:23,370
لقد قررت المجئ لألقي نظرة ، لكن
يبدو أن كل شيء على ما يرام

31
00:04:23,370 --> 00:04:24,140
نعم

32
00:04:25,670 --> 00:04:26,390
رايلي

33
00:04:27,580 --> 00:04:28,850
سأفعلها

34
00:04:32,440 --> 00:04:34,360
.... سوف أصبح

35
00:04:35,160 --> 00:04:37,440
ملك القراصنة

36
00:04:39,500 --> 00:04:47,500
الجميع معاً
لوفي يبحر إلى العالم الجديد

37
00:04:58,400 --> 00:04:59,680
... الجزر

38
00:05:00,150 --> 00:05:02,660
يبدو أنها أصبحت صاخبة نوعا ما

39
00:05:30,990 --> 00:05:32,540
ماذا تفعلون؟

40
00:05:32,540 --> 00:05:34,250
أسرعوا وأقبضوا على قبعة القش

41
00:05:35,110 --> 00:05:36,210
أوه، حسناً

42
00:05:36,210 --> 00:05:37,920
أسرع لوفي

43
00:05:37,920 --> 00:05:39,840
رايلي! آسفين للمتاعب

44
00:05:39,840 --> 00:05:41,800
إذاً. رايلي

45
00:05:42,730 --> 00:05:44,610
شكرا جزيلاً

46
00:05:45,110 --> 00:05:47,850
سأنطلق

47
00:06:48,280 --> 00:06:49,700
ذهبوا الى هناك

48
00:06:49,700 --> 00:06:50,350
خلفهم

49
00:06:50,350 --> 00:06:51,620
لا تدعهم يهربون

50
00:06:54,240 --> 00:06:56,500
إستمر إلى القمة

51
00:06:59,700 --> 00:07:03,520
قراصنة قبعة القش يتجهون إلى جزيرة 42

52
00:07:03,520 --> 00:07:05,760
لا تدعهم يهربون

53
00:07:10,080 --> 00:07:11,540
ماذا كان ذلك؟

54
00:07:13,770 --> 00:07:16,100
ملك الظلام, رايلي؟

55
00:07:16,100 --> 00:07:18,190
تلميذي يبحر

56
00:07:18,190 --> 00:07:20,070
من فضلكم لا تتدخلوا

57
00:07:22,940 --> 00:07:25,210
... هذا الخط

58
00:07:26,390 --> 00:07:29,040
أنصحكم بعدم عبوره

59
00:07:34,410 --> 00:07:36,560
أوه، أكياس فقاعة

60
00:07:36,560 --> 00:07:39,320
هناك الكثير منهم. ماذا بداخلها؟

61
00:07:39,320 --> 00:07:45,470
أنها مؤن. أنا متأكد من أن شهية
الجميع ازدادت خلال السنتين الماضيتين

62
00:07:45,470 --> 00:07:47,560
سيكون لديك الكثير لتتناول لاحقاً

63
00:07:47,560 --> 00:07:50,870
حقا؟ أنا أتطلع إلى تناول
الطعام الخاص بك مرة أخرى

64
00:07:50,870 --> 00:07:53,200
لقد وجدناهم. هنا

65
00:07:55,400 --> 00:07:56,640
لقد حاصرونا، هاه؟

66
00:07:57,870 --> 00:07:59,440
أعتقد ليس لدينا خيار

67
00:07:59,440 --> 00:08:01,440
جميع القوات، أهجم

68
00:08:06,840 --> 00:08:09,480
أريد أن أصبح برغوث

69
00:08:09,480 --> 00:08:10,950
... ماذا بك؟ ماذا أنت

70
00:08:10,950 --> 00:08:13,100
أريد أن أصبح سوس

71
00:08:13,100 --> 00:08:14,420
ماذا؟

72
00:08:14,420 --> 00:08:16,360
ما الذي يجري هنا؟

73
00:08:22,950 --> 00:08:25,550
أريد أن أصبح قملة

74
00:08:25,550 --> 00:08:28,140
.... مهلاً. أليس هذا

75
00:08:31,410 --> 00:08:35,180
إذاً أنتم الذين تحدثون كل هذه الضجة؟

76
00:08:36,980 --> 00:08:38,560
بصراحة

77
00:08:39,830 --> 00:08:43,250
لماذا لا تزال تضيع الوقت هنا؟

78
00:08:44,340 --> 00:08:46,660
أنت المرأة من ثريلر بارك

79
00:08:47,280 --> 00:08:48,530
من؟

80
00:08:48,530 --> 00:08:51,770
ماذا عنك؟ لماذا لا تزالي هنا؟

81
00:08:51,770 --> 00:08:55,650
هذه ليست طريقة لتتحدث بها مع
الذي أحضرتك إلى هذه الجزيرة

82
00:08:55,650 --> 00:08:57,870
... إذا لم أكن هنا، لكنت على الارجح

83
00:08:59,620 --> 00:09:02,110
أعرف مكانك

84
00:09:03,600 --> 00:09:06,310
... امرأة حقيقية ... امرأة حقيقية

85
00:09:06,310 --> 00:09:08,720
حسنا، هل أنت مريض أو شيء ما؟

86
00:09:08,720 --> 00:09:13,390
على أي حال، عليك أن تبحر بسرعة
ظهرت سفن حربية في جميع أنحاء الجزر

87
00:09:14,890 --> 00:09:17,320
إذا لم تسرع، سيتم قطع طريق هروبك

88
00:09:17,320 --> 00:09:20,520
... هذا سيء، ولكن لسبب غريب

89
00:09:20,810 --> 00:09:23,090
لا أستطيع أن أحمل نفسي
للانتقال من هذه البقعة

90
00:09:23,090 --> 00:09:25,390
ما هذا الهراء الذي تقوله؟

91
00:09:25,390 --> 00:09:29,320
السيدات الحقيقيات هم الأفضل

92
00:09:30,150 --> 00:09:33,050
أنا ... قمامة البشر

93
00:09:34,810 --> 00:09:35,660
ما هذا؟

94
00:09:35,660 --> 00:09:37,950
أخيراً وجدتكم

95
00:09:41,500 --> 00:09:45,500
ساحل بستان 42 .. مكان
إجتماع قراصنة قبعة القش

96
00:09:47,880 --> 00:09:48,920
هذا الصوت

97
00:09:48,920 --> 00:09:53,570
يوسوب-سان، نامي-سان، روبين-سان

98
00:09:53,570 --> 00:09:56,890
فرانكي-سان

99
00:10:01,230 --> 00:10:02,410
بروك

100
00:10:02,410 --> 00:10:05,250
أنا معجب لأنك تركت حياتك كنجم

101
00:10:05,250 --> 00:10:06,530
عظيم

102
00:10:08,210 --> 00:10:11,240
رؤيتكم جميعاً يعيد الذكريات الجميلة

103
00:10:11,240 --> 00:10:15,000
أنتم الأثنين أصبحتم أكثر جمالاً

104
00:10:17,710 --> 00:10:19,120
حسناً إذاَ، نامي سان

105
00:10:19,900 --> 00:10:21,080
... لقد مضت سنتين. لذلك

106
00:10:23,040 --> 00:10:25,840
أوه. سوف تغني أغنية؟

107
00:10:29,760 --> 00:10:32,200
هل لي أن أرى ملابسك الداخلية؟

108
00:10:32,200 --> 00:10:33,340
أذهب للجحيم

109
00:10:34,180 --> 00:10:37,100
أنا لم أريهم لك منذ عامين أيضاً

110
00:10:37,100 --> 00:10:39,990
صدري يرتجف فرحاً للم شملنا

111
00:10:39,990 --> 00:10:45,000
على الرغم من أن ليس لدي صدر ليرتجف

112
00:10:45,000 --> 00:10:48,090
النجم العظيم لديه نوبه

113
00:10:48,660 --> 00:10:52,530
أقسم، أيها الرفاق لم تنضجوا على الإطلاق

114
00:10:53,700 --> 00:10:54,950
بالمناسبة

115
00:10:55,750 --> 00:10:58,800
لا يبدو أن الجميع هنا حتى الآن

116
00:10:58,800 --> 00:11:02,240
لا داعي للقلق. تشوبر ذهب لإحضار الأخرين

117
00:11:09,940 --> 00:11:11,670
أخيراً وصلت

118
00:11:16,160 --> 00:11:19,150
يا رفاق

119
00:11:20,670 --> 00:11:23,150
ها هم

120
00:11:24,620 --> 00:11:27,650
لوفي، زورو، سانجي

121
00:11:31,850 --> 00:11:35,660
لوفي سان! اشتقت لك كثيرا

122
00:11:36,160 --> 00:11:38,730
لقد أصبحتم أكثر نضوجاً

123
00:11:41,120 --> 00:11:42,900
نحن جميعا معاً مرة أخرى

124
00:11:46,660 --> 00:11:47,580
أخيراً

125
00:11:48,420 --> 00:11:51,070
مرحبا شباب

126
00:12:02,300 --> 00:12:04,470
سانجي

127
00:12:10,680 --> 00:12:12,680
حسناً إذن، شكرا لك

128
00:12:12,680 --> 00:12:15,180
بلغ الجميع تحياتي في مملكة تورينو!

129
00:12:16,750 --> 00:12:19,030
يوسوب! هل سانجي على ما يرام؟

130
00:12:19,030 --> 00:12:22,200
امرأة جميلة

131
00:12:22,200 --> 00:12:24,700
!هاي تماسك

132
00:12:22,200 --> 00:12:26,420
اثنين من النساء الجميلات

133
00:12:24,700 --> 00:12:27,540
هذا سيء تشوبر، من فضلك أوقف النزيف

134
00:12:29,340 --> 00:12:32,170
... ف-ف-فرانكي ، أنت

135
00:12:32,590 --> 00:12:33,750
ماذا؟

136
00:12:34,880 --> 00:12:38,510
هل هناك أمر يزعجك-ميكا؟

137
00:12:38,510 --> 00:12:40,660
ميكا"؟! أريد أن أضغط ذلك"

138
00:12:40,660 --> 00:12:42,090
أنتظر, لوفي

139
00:12:42,090 --> 00:12:44,310
أنا لا أفهم كيف تشعر. لكن وفره لوقت لاحق

140
00:12:44,330 --> 00:12:47,290
وصلني تقرير للتو أن السفن
الحربية هنا تقريباً

141
00:12:50,100 --> 00:12:52,410
اللعنة، متى وصلوا هنا؟

142
00:12:54,430 --> 00:12:56,120
ثلاث سفن حربية

143
00:12:59,780 --> 00:13:02,490
مهلاً. نحن سوف نقاوم أو ماذا؟
سوف نموت

144
00:13:02,490 --> 00:13:05,410
أطلق، أغرقهم

145
00:13:09,080 --> 00:13:11,120
هذا سيء... هذه سوف تصيبنا

146
00:13:21,970 --> 00:13:23,890
ما حدث للتو؟

147
00:13:23,890 --> 00:13:25,720
... تلك

148
00:13:28,930 --> 00:13:31,040
قراصنة كوجا

149
00:13:33,240 --> 00:13:34,690
من سيكون وقح جدا

150
00:13:36,370 --> 00:13:38,860
ليترك

151
00:13:40,380 --> 00:13:42,630
سفينة حربية في طريقي؟

152
00:14:05,470 --> 00:14:07,810
هذه هي علامة كوجا

153
00:14:07,810 --> 00:14:09,270
كوجا؟

154
00:14:09,270 --> 00:14:14,150
طاقم قراصنة شرس من الإناث بقيادة القراصنة
الإمبراطورة واحدة من التشيبوكاي السبعة

155
00:14:14,150 --> 00:14:15,590
واحدة من التشيبوكاي؟

156
00:14:15,590 --> 00:14:17,590
الامبراطورة، بوا هانكوك

157
00:14:17,590 --> 00:14:20,600
يشاع أن أي شخص يرى جمالها

158
00:14:20,600 --> 00:14:23,700
يعجب بها تماماً ويتحول إلى حجارة

159
00:14:23,700 --> 00:14:26,760
مشرق! انها ساطعة للغاية

160
00:14:26,760 --> 00:14:29,240
جمالها لا يعرف حدوداً

161
00:14:29,240 --> 00:14:31,830
لا أستطيع أن أصدق جمالها الغير مسبوق

162
00:14:32,710 --> 00:14:34,330
جمال غير مسبوق؟

163
00:14:34,330 --> 00:14:35,290
أين؟

164
00:14:35,810 --> 00:14:37,040
الجمال ... الجمال

165
00:14:37,570 --> 00:14:39,220
الجمال ... الجمال

166
00:14:42,460 --> 00:14:43,840
لقد تحول إلى حجارة

167
00:14:44,630 --> 00:14:47,180
أوه، انها هانكوك والآخرين

168
00:14:47,990 --> 00:14:50,700
تحركي بسفينتك، بوا هانكوك!

169
00:14:50,700 --> 00:14:53,190
هل تحاولي التدخل في مهمتنا؟

170
00:14:53,190 --> 00:14:58,480
كف عن هذه الاتهامات. أنا لا
أرغب بالسماح لك بالمرور.

171
00:14:58,480 --> 00:15:00,640
ياللأنانية

172
00:15:01,350 --> 00:15:02,240
هل هذا خطأ؟

173
00:15:04,280 --> 00:15:06,210
الآن، لوفي

174
00:15:06,210 --> 00:15:07,530
الآن هي فرصتك

175
00:15:09,100 --> 00:15:11,650
انها ... غمزت بإتجاهي

176
00:15:12,160 --> 00:15:14,670
نحن بأمان. دعونا نبحر
الآن، بينما لدينا الفرصة

177
00:15:14,670 --> 00:15:16,370
أنت تعرف هذه التشيبوكاي؟

178
00:15:16,370 --> 00:15:21,100
نعم. لقد تم إرسالي إلى جزيرة النساء.
انهم جميعا أصدقاء لي

179
00:15:21,100 --> 00:15:25,550
تلك الجزيرة الأسطورية المسكونة بالكامل
من قبل النساء؟ تقصد أنها موجودة فعلاً؟

180
00:15:26,090 --> 00:15:28,990
كنت على علاقة ودية مع الامبراطورة

181
00:15:28,990 --> 00:15:33,400
مهلا! هل حتى تدربت على الإطلاق؟

182
00:15:33,400 --> 00:15:34,530
نعم، كثيراً

183
00:15:34,530 --> 00:15:38,370
وكنت ... كنت

184
00:15:38,370 --> 00:15:39,900
ما حدث لك، سانجي؟

185
00:15:41,910 --> 00:15:43,870
إذن هذا هو طاقم لوفي؟

186
00:15:43,870 --> 00:15:47,250
انها مليئة بالمخلوقات
التي لم أراها قط من قبل

187
00:15:47,240 --> 00:15:49,910
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

188
00:15:47,940 --> 00:15:49,910
أنها تبدو متعة

189
00:15:50,500 --> 00:15:53,580
حسنا، أستعدوا للإبحار

190
00:15:53,580 --> 00:15:55,650
نعم. نامي-سوان

191
00:15:56,340 --> 00:15:58,570
هل هناك شيء خطأ، يوسوب؟

192
00:15:58,570 --> 00:16:02,730
بالتفكير في الأمر، هل يارفاق
هزمتم جميع المارينز على الجزر؟

193
00:16:02,730 --> 00:16:07,180
لا .. سمعنا الكثير من المارينز وهم
يصرخون بينما كنا تحلق إلى هنا

194
00:16:08,030 --> 00:16:11,350
لكن لا أحد يهاجمنا من الساحل

195
00:16:18,910 --> 00:16:22,610
طلب تعزيزات! هذه هي الفصيلة الثالثة!
هل تسمعني؟

196
00:16:23,480 --> 00:16:25,030
ماذا هناك؟ ما الذي يحدث؟

197
00:16:25,450 --> 00:16:28,070
نحن لن نكون قادرين على الوصول إلى بستان 42

198
00:16:28,070 --> 00:16:29,210
لماذا؟

199
00:16:29,210 --> 00:16:30,490
حسنا

200
00:16:31,220 --> 00:16:34,100
حشرات هائلة ظهرت فجأة وحجبت طريقنا

201
00:16:34,100 --> 00:16:35,450
ماذا؟ حشرات؟

202
00:16:38,800 --> 00:16:40,320
ما هذه الأشياء؟

203
00:16:43,450 --> 00:16:45,130
أطلقوا الرصاص عليه

204
00:16:52,620 --> 00:16:56,770
أنا لن أسمح لكم بالوقوف في
طريق مغامرة يوسوبن الجديدة

205
00:17:00,090 --> 00:17:02,900
في الفراق بين الرجال , ليس هناك حاجة للدموع

206
00:17:03,950 --> 00:17:06,520
أنا أتمنى لك حظاً طيباً. يوسوبن

207
00:17:08,480 --> 00:17:11,000
إذا كانوا أعدائنا غير
قادمين فهذا أمراً جيداً

208
00:17:11,000 --> 00:17:13,420
من حظنا إذا وقعوا في مشكلة

209
00:17:13,420 --> 00:17:15,750
دعونا نبحر قبل أن يأتوا هنا

210
00:17:15,750 --> 00:17:18,240
نامي! سأترك لك القيادة

211
00:17:18,240 --> 00:17:19,000
سأتعامل معها

212
00:17:20,980 --> 00:17:21,850
حسنا

213
00:17:24,190 --> 00:17:27,290
هنا الفصيل الرابع. إنني أعتذر بصدق

214
00:17:27,290 --> 00:17:30,550
نظرا لهطول الامطار المفاجئة، الذخيرة
تبللت والأسلحة أصبحت عديمة الفائدة

215
00:17:30,550 --> 00:17:33,500
مطر؟! أين هو المطر؟

216
00:17:33,500 --> 00:17:37,690
شابوندي أرخبيل مشمس اليوم في كل مكان

217
00:17:41,330 --> 00:17:46,570
بدون برق! ماذا سنفعل إذا تأذى المدنيين؟

218
00:17:46,570 --> 00:17:49,810
واثقون أن فقاعات الصابون هنا مصدر إزعاج

219
00:17:49,810 --> 00:17:53,350
وحتى مع ذلك، ياله من نسيم جميل

220
00:17:53,350 --> 00:17:56,080
لقد سمح لنا بالوصول إلى
شابوندي أرخبيل في وقت مناسب

221
00:17:56,080 --> 00:18:00,300
ذلك لأن نامي-تشان فتاة جيدة

222
00:18:03,950 --> 00:18:09,310
أبذلي قصارى جهدك. مع أن
ويزاريا ستكون وحيدة بدونك

223
00:18:26,550 --> 00:18:27,190
أنها تنتفخ

224
00:18:29,910 --> 00:18:32,030
ماذا؟ الهلام يزداد ضخامة؟

225
00:18:35,410 --> 00:18:38,530
أوه! انه سقف من فقاعة الصابون

226
00:18:39,280 --> 00:18:40,870
الجميع. استمعوا

227
00:18:40,870 --> 00:18:45,650
الطلاء يمكن أن يقلل من أي
مستوى من مستويات ضغط المياه

228
00:18:45,650 --> 00:18:49,760
لذلك نحن بحاجة إلى وسادة هوائية
أسفل السفينة لإبقائنا العائمة

229
00:18:49,770 --> 00:18:55,000
بمجرد إزالته، يسقط الطفو ,وساني
المغلفة سوف تغرق نحو قاع المحيط

230
00:18:55,000 --> 00:18:56,100
هذه هي الطريقة التي يعمل بها

231
00:18:56,100 --> 00:18:57,680
فهمت

232
00:18:57,680 --> 00:18:59,010
من الواضح أنك لا تفهم

233
00:18:59,010 --> 00:19:01,100
على أي حال، أنزلوا الأشرعة

234
00:19:01,100 --> 00:19:01,680
الأشرعة؟

235
00:19:02,170 --> 00:19:06,310
السفينة المغلفة تمسك التيارات
البحرية مثل الرياح، وتنتقل معها

236
00:19:06,310 --> 00:19:09,300
لذلك نحن لن نصل الى هناك فقط عن طريق الغرق؟

237
00:19:09,880 --> 00:19:12,940
الآن، إذا لم نسرع، فإن البحرية ستلحقنا

238
00:19:14,100 --> 00:19:17,570
هذا هو الفصيل الخامس، يتم
الإبلاغ من وسط بستان 42

239
00:19:17,570 --> 00:19:23,080
انها حالة طارئة! الفصيلة الثانية
التي أرسلت أمامنا أصبحت جميعها سلبية

240
00:19:23,080 --> 00:19:25,160
ما الذي تتحدث عنه؟! سلبية؟

241
00:19:25,160 --> 00:19:26,450
أريد أن أصبح مستنقع

242
00:19:26,450 --> 00:19:29,340
لا يوجد أمل ... أنا أريد
فقط أن أصبح برغوث ماء

243
00:19:29,340 --> 00:19:34,040
وفقا لتقريرهم، قبعة القش
لوفي فر على ظهر طائر عملاق

244
00:19:34,040 --> 00:19:36,590
طائر؟! ما الذي يحدث هناك؟

245
00:19:36,590 --> 00:19:39,570
نحن في معركة مع عدو مجهول الهوية

246
00:19:41,330 --> 00:19:45,020
هذا الرجل لا شيء سوى مشكلة حتى النهاية

247
00:19:45,480 --> 00:19:49,110
لا بد أن أعثر على لعبة أخرة الآن

248
00:19:55,530 --> 00:19:59,450
تعزيزات من البحرية! فقط
عندما نكون على وشك الإبحار

249
00:19:59,450 --> 00:20:00,900
جميعاً

250
00:20:03,330 --> 00:20:06,040
سفينة قبعة القش تقريبا في مجال الهدف

251
00:20:07,050 --> 00:20:10,130
انتظر ثانية ... طائر ضخم في طريقة بإتجاهنا

252
00:20:20,620 --> 00:20:21,820
أنه

253
00:20:23,150 --> 00:20:24,470
أنهم قادمون من خلفنا أيضاً

254
00:20:24,470 --> 00:20:25,770
سأتعامل معهم

255
00:20:28,300 --> 00:20:29,690
ما رأيك، نامي-سان؟

256
00:20:30,100 --> 00:20:31,890
هل رأيتي

257
00:20:31,890 --> 00:20:33,890
كم أصبحت ناضجاً؟

258
00:20:34,970 --> 00:20:36,670
سانجي!

259
00:20:39,130 --> 00:20:42,160
أجيبوني ,فصيلة خامسة! ماذا تفعلون؟!

260
00:20:42,160 --> 00:20:44,200
... نحن

261
00:20:44,200 --> 00:20:46,040
... نحن حاليا

262
00:20:46,040 --> 00:20:48,830
محجوبين عن طريق عقبة غير متوقعة

263
00:20:48,830 --> 00:20:50,560
من فضلك، توقف

264
00:20:52,790 --> 00:20:56,840
أنتم ترفضون دعواتنا؟ كيف يمكنكم ذلك؟

265
00:20:56,840 --> 00:20:59,290
هل أنتم بهذا الخجل؟

266
00:20:59,290 --> 00:21:02,090
ليس عليكم أن تشعروا بالحرج

267
00:21:03,080 --> 00:21:05,780
دعونا نقيم حفلة شاي

268
00:21:06,650 --> 00:21:10,400
قلبي ... قلبي أشعر وكأنه سيتحطم

269
00:21:13,140 --> 00:21:16,260
اوه. ياله من وجه لطيف

270
00:21:16,900 --> 00:21:17,900
توقف! من فضلك، أي شيء إلا هذا

271
00:21:20,790 --> 00:21:23,530
ما الذي يحدث؟! فصيلة خامسة، أجبني

272
00:21:25,270 --> 00:21:28,500
سانجي كيون، والآن هي فرصتك

273
00:21:30,050 --> 00:21:32,650
مهلا، ما هناك، سانجي؟

274
00:21:33,450 --> 00:21:35,660
ليس لدي فكرة

275
00:21:35,660 --> 00:21:38,720
فجأة، شعرت وكأن أحد يحطم قلبي

276
00:21:38,720 --> 00:21:40,420
لقد أزلت الوسادة الهوائية

277
00:21:40,420 --> 00:21:42,640
علم. ماذا عن الأشرعة؟

278
00:21:42,640 --> 00:21:44,930
جاهزون في أي وقت

279
00:21:45,440 --> 00:21:47,020
هل نحن مستعدون للإبحار, نامي؟

280
00:21:47,020 --> 00:21:48,980
نعم. إعطي الأمر، كابتن

281
00:21:59,800 --> 00:22:00,990
... حسناً إذن

282
00:22:05,490 --> 00:22:07,920
يا رفاق

283
00:22:08,250 --> 00:22:11,130
هناك الكثير من الأشياء أود الحديث عنها معكم

284
00:22:11,950 --> 00:22:17,330
لكن الآن، أود أن أقول شكراً لكم لمجاراتكم
لأنانيتي خلال العامين الماضيين

285
00:22:17,760 --> 00:22:20,140
أنت تتحدث كما لو أننا لم نسبق
التعامل مع أهوائك المجنونة من قبل

286
00:22:20,140 --> 00:22:23,340
هذا صحيح! أنت دائما كذلك

287
00:22:27,890 --> 00:22:31,830
أيها اللواء , السفينة تهرب إلى البحر

288
00:22:31,830 --> 00:22:33,810
ماذا؟! اللعنة

289
00:22:33,810 --> 00:22:37,060
... أيها الحثالة! هل لديك
أي فكرة عن مدى خطورة

290
00:22:37,060 --> 00:22:39,440
هؤلاء الناس؟

291
00:22:39,440 --> 00:22:41,090
أيها اللواء

292
00:22:42,000 --> 00:22:44,750
أعتني بنفسك, لوفي

293
00:22:47,490 --> 00:22:49,730
أفتحوا الأشرعة

294
00:22:49,730 --> 00:22:50,930
حسناً

295
00:22:58,460 --> 00:23:01,510
أبحروا

296
00:23:01,510 --> 00:23:04,280
نعم

297
00:23:10,350 --> 00:23:14,510
لنذهب لجزيرة البرمائيين

298
00:23:15,000 --> 00:23:17,500
Translated By Aliz
a_zarzor_info@yahoo.com

