1
00:02:49,340 --> 00:02:52,800
.. " جميع القراصنة الحالمين بالحصول على كنز " ون بيس

2
00:02:52,800 --> 00:02:57,720
. يتّجهون للنصف الثاني من القراند لاين، العالم الجديد

3
00:02:59,970 --> 00:03:07,480
ولكن، لم يجب أحداً هذا البحر
. بمسبقٍ قبل ملك القراصنة، قولد روجر

4
00:03:07,480 --> 00:03:13,690
.. العالم الجديد حطّم آمال وأحلام الكثير من القراصنة

5
00:03:14,400 --> 00:03:20,410
،وبهذه الأثناء؛ الفتى الملتهم لفاكهة المطاط مونكي دي لوفي

6
00:03:20,410 --> 00:03:22,950
. وأصدقاءه انطلقوا مغامرين لذلك المحيط

7
00:03:23,080 --> 00:03:26,920
.. ملك القراصنة

8
00:03:25,250 --> 00:03:26,920
! سيكون أنا

9
00:03:29,510 --> 00:03:32,350
.. مرَّت سنتان من حرب المارين فورد الكبرى

10
00:03:33,370 --> 00:03:36,570
.. أنهى كلّ طاقم قبّعة القش تدريباتهم الفرديّة الآن

11
00:03:36,570 --> 00:03:39,460
.. ولأجل رحلتهم القادمة في العالم الجديد

12
00:03:39,460 --> 00:03:44,420
. غاصوا بعمق عشرة آلاف مترٍ تحت البحر متجهين نحو جزيرة يوجينتو

13
00:03:47,810 --> 00:03:50,950
! سلاح الفيل

14
00:03:57,260 --> 00:04:00,900
. أنت، آنكرو، إياك أن تفعلها

15
00:04:02,130 --> 00:04:03,810
. لا مزيد من أكل السفن

16
00:04:04,260 --> 00:04:06,260
أنـ- أنقذنا ؟

17
00:04:07,650 --> 00:04:11,270
! فلنهرب، علينا الرحيل من هنا، فكلاهما وحشان

18
00:04:17,510 --> 00:04:19,110
!ما هذا بحق ؟

19
00:04:19,900 --> 00:04:28,800
البركان البحري يندلع

20
00:04:19,900 --> 00:04:28,800
الابحار لجزيرة يوجين

21
00:04:23,210 --> 00:04:28,800
! البركان البحري يندلع

22
00:04:25,500 --> 00:04:28,800
. الابحار لجزيرة يوجين

23
00:04:38,090 --> 00:04:42,100
". الأموات لا يروون الحكايات، فهم لا يرغبون بذلك"

24
00:04:41,510 --> 00:04:42,100
.. أذلك

25
00:04:42,850 --> 00:04:48,060
".. في أرض الظلام حيث لا يستطيع الغربان الطيران"

26
00:04:42,850 --> 00:04:44,120
أنا ؟ ..

27
00:04:48,750 --> 00:04:53,660
.. فأصابع الميّت لا تحتاج لحليٍّ"

28
00:04:54,180 --> 00:04:59,030
". فالظلام يخفي ندمنا"

29
00:04:59,940 --> 00:05:07,950
".. ابحث، ابحث، فالكنز المغمور ملكي"

30
00:05:08,510 --> 00:05:16,250
". إنني الرجل الأغنى في العالم، كابتن فاندير ديكِّين"

31
00:05:20,760 --> 00:05:21,320
! .. مستحيل

32
00:05:25,070 --> 00:05:26,120
حتى في قعر البحر .. ؟

33
00:05:33,770 --> 00:05:35,480
!! سفينة شبح

34
00:05:35,480 --> 00:05:37,630
ما الذي تخافه ؟

35
00:05:38,560 --> 00:05:40,970
! لقد دُرْتُ بلا سبب

36
00:05:44,490 --> 00:05:47,840
!! ~ ها قد ظهرت

37
00:05:48,110 --> 00:05:50,750
!! ~ سفينة أشباح ..

38
00:05:59,340 --> 00:06:02,150
. لقد اعتقدنا سلفاً بأنك كنت شبحاً

39
00:06:02,480 --> 00:06:06,220
. هـ- هذا حقيقيّ، انظر إلى الشراع

40
00:06:07,240 --> 00:06:10,300
" ! إنه أمر معروف، إنها سفينة " الطيّار الهولندي

41
00:06:10,520 --> 00:06:12,890
.. لا ينبغي أن تكون تلك السفينة موجودة

42
00:06:13,690 --> 00:06:17,520
. إنها رواية تاريخيّة منذ قرون مضت

43
00:06:18,930 --> 00:06:24,660
.. في يوم عاصف، ألقَ القبطان المختلّ طاقمه واحداً تلوَ الآخر

44
00:06:24,660 --> 00:06:29,920
. ومن ثمّ قتلهم كلهم

45
00:06:29,920 --> 00:06:31,960
! حتى أنه تشاجر مع الإله

46
00:06:32,730 --> 00:06:38,310
. "كان اسم القبطان فاندير ديكِّين، واسم سفينته كانت "الطيّار الهولندي

47
00:06:38,630 --> 00:06:41,300
.. لقد أغضب الإله

48
00:06:41,300 --> 00:06:48,320
. وكان مصيره أن يتجول في البحار إلى الأبد عقاباً له

49
00:06:48,320 --> 00:06:55,320
. السفينة التي أمام أعيننا .. هي سفينة القبطان فاندير ديكِّين الملعونة

50
00:06:57,910 --> 00:06:59,510
. التزموا الهدوء

51
00:06:59,510 --> 00:07:04,360
. لقد اعتقدنا بالسابق أنّ سفينة بروك كانت سفينة أشباح ولكنها لم تكن

52
00:07:04,630 --> 00:07:08,900
ما وجدناه بمتن تلك السفينة لم يكن شيئاً
. مميّزاً سوى هذا الهيكل العظميّ المرح

53
00:07:10,800 --> 00:07:13,120
! فرانكي-سان قاسي القلب

54
00:07:13,120 --> 00:07:15,430
. و 30 درجةً صعبة أيضاً

55
00:07:15,430 --> 00:07:19,670
. أنت محقّ، سفينة الأشباح شيئاً لا تراه غالباً

56
00:07:20,720 --> 00:07:25,430
.. لقد شاهدنا الكراكن الذي كنا نعتقده وحشاً وهمي

57
00:07:25,870 --> 00:07:30,180
. لهذا ليس من المفاجئ أن ترى سفينة أشباح

58
00:07:37,030 --> 00:07:38,730
.. إذاً لربَّما أنّها

59
00:07:38,850 --> 00:07:41,070
! سفينة أشباح حقيقية

60
00:07:41,500 --> 00:07:43,450
! مخيف

61
00:07:43,810 --> 00:07:48,440
. روبين، لا يمكنكِ الاستمتاع بجعلهم قلقين

62
00:07:49,380 --> 00:07:54,170
كابتن فاندير ديكِّين، واداتسومي
. والسمكة قد استولوا على سفينة قراصنة

63
00:07:54,170 --> 00:07:59,270
. البشر الحمقى ! ولكنهم يملكون سفينة جيّدة نوعاً ما

64
00:07:59,730 --> 00:08:03,370
. أشكّ بأنهم يملكون باقة كنوز بجعبتهم

65
00:08:04,640 --> 00:08:08,060
! لوفي ! زورو ! سانجي

66
00:08:08,060 --> 00:08:10,300
. عودوا بسرعةٍ رجاءً

67
00:08:13,760 --> 00:08:17,780
. اخرسا، علينا أن نسوِّي المسألة بأنفسنا

68
00:08:17,780 --> 00:08:21,310
. إلى حين عودة لوفي والآخريْن إلينا

69
00:08:21,910 --> 00:08:25,270
. درجة الحرارة ترتفع تدريجيّاً منذ فترة

70
00:08:36,050 --> 00:08:36,920
.. أيمكن

71
00:08:37,090 --> 00:08:42,260
.. آنكرو، واداتسومي، لا يمكنكما الاستيلاء على كنز السفن إن أكلتمانها

72
00:08:42,470 --> 00:08:44,040
. فلتقرعها أرضاً

73
00:08:46,020 --> 00:08:47,470
! فهمت

74
00:08:49,000 --> 00:08:49,970
!! .. ليموبوزو

75
00:08:50,130 --> 00:08:52,160
. إنه عدوٌّ في نهاية الأمر

76
00:08:52,410 --> 00:08:54,780
. فرانكي، استعمل الكودو باستو

77
00:08:54,780 --> 00:08:57,390
. لا أستطيع، فالوقود قد نفذ

78
00:08:57,730 --> 00:09:00,450
. عليّ أن أملأ الكولا في غرفة الطاقة

79
00:09:04,310 --> 00:09:05,200
! لا وقت لدينا

80
00:09:06,220 --> 00:09:07,510
!! ~ كلا

81
00:09:07,620 --> 00:09:08,740
! سيصيبنا

82
00:09:22,640 --> 00:09:23,680
! كراكين

83
00:09:29,410 --> 00:09:31,840
وحش القطب الشماليّ، كراكين ؟

84
00:09:35,910 --> 00:09:37,300
. أيها الوغد

85
00:09:50,000 --> 00:09:53,520
. أوي، يكفي هذا، توقّف

86
00:09:59,750 --> 00:10:00,960
. أحسنت صنعاً

87
00:10:05,400 --> 00:10:07,750
! ~ أوي

88
00:10:08,070 --> 00:10:11,130
! لوفي، زورو، سانجي

89
00:10:11,130 --> 00:10:13,940
. أنا مسرور لكونكم أحياءً

90
00:10:13,940 --> 00:10:15,680
ما الذي كنتم تفعلونه ؟

91
00:10:15,940 --> 00:10:18,920
~ .. نامي-سوان ~ روبين-تشوان

92
00:10:19,580 --> 00:10:21,200
. لقد كنا نبحث عنكم

93
00:10:23,110 --> 00:10:27,000
.. لقد حصلت العديد من المشاكل بسبب هذا التيهان

94
00:10:30,740 --> 00:10:33,910
. سانجي، تباً، لقد عاد لفعلته ثانيةً

95
00:10:34,650 --> 00:10:38,280
. إنه بحاجةٍ لإعادة التأهيل مع القليل من التحفيزات

96
00:10:38,780 --> 00:10:41,960
! أنت، استيقظ يا واداتسومي

97
00:10:41,960 --> 00:10:44,790
! اثأر لنفسك ! عاود الكرَّة

98
00:10:47,410 --> 00:10:53,090
.. يا إلهي .. فقاعتنا أنا وسانجي قد انفجرت ولهذا هربنا إلى فقّاعة زورو

99
00:10:54,410 --> 00:10:56,060
. لقد حاذينا عقبات الموت

100
00:10:56,060 --> 00:10:57,740
. لا تجعلونا قلقين مجدداً

101
00:10:58,160 --> 00:11:00,580
. إذاً، إليكم بأغنية بمناسبة العودة

102
00:11:01,570 --> 00:11:03,800
. رائع ! لمن الجيد أن تكون بالمنزل

103
00:11:04,550 --> 00:11:08,350
. لوفي، لقد كنت قلقٌ جداً

104
00:11:08,870 --> 00:11:11,210
. يال حبَّكما المتبادل يا رفاق

105
00:11:11,900 --> 00:11:17,030
لا أصدّق هذا، أروَّضت وحش الأخطبوط ذاك .. ؟

106
00:11:17,910 --> 00:11:19,840
إذاً، ستستعمل الكراكين ؟

107
00:11:20,500 --> 00:11:25,100
! أجل، فأنا بحّار من طراز عال

108
00:11:25,100 --> 00:11:26,310
صح، سورومي ؟

109
00:11:25,100 --> 00:11:26,310
. سورومي: حبّار

110
00:11:26,310 --> 00:11:28,300
وتسمِّيه بحبّار ؟

111
00:11:28,710 --> 00:11:30,800
! ~ سورومي

112
00:11:30,800 --> 00:11:35,650
"! ~ الكراكن هو أخطبوط ولكنَّ اسمه سورومي، أوه نعم "

113
00:11:36,420 --> 00:11:39,260
. حسنٌ، فلتسحب الساني-قو، سورومي

114
00:11:39,840 --> 00:11:46,460
. ولكن، إن كان سيسحب سفينتنا، فمن الأفضل أن نحترس من ألا يسحقنا

115
00:11:46,670 --> 00:11:48,960
.. كابتن، إنّ سفينة القراصنة

116
00:11:48,960 --> 00:11:51,740
! لا تدعوها تفرّ، اسعوا وراءها يا رجال

117
00:11:51,740 --> 00:11:53,530
! أجل

118
00:11:58,020 --> 00:11:58,570
ما الأمر ؟

119
00:12:10,420 --> 00:12:13,870
. نحن بمعضلة، كابتن فاندير ديكِّين

120
00:12:17,310 --> 00:12:20,140
! .. هذا سيئ، فبركان البحر

121
00:12:20,140 --> 00:12:20,820
! سيندلع

122
00:12:21,250 --> 00:12:23,150
ماذا ؟

123
00:12:23,560 --> 00:12:25,060
. إننا قريبون جداً إليه

124
00:12:27,780 --> 00:12:32,460
! يا رجال، علينا أن نتراجع في الحال

125
00:12:33,040 --> 00:12:36,320
. علم، كابتن فاندير ديكِّين

126
00:12:36,320 --> 00:12:39,580
. آنكرو، واداتسومي، ادفعا السفينة

127
00:12:39,580 --> 00:12:40,810
. حـ- حسناً

128
00:12:41,690 --> 00:12:45,050
. أنا الرجل الأغنى في العالم، كابتن فاندير ديكِّين

129
00:12:47,730 --> 00:12:48,690
! مشكلة

130
00:12:49,300 --> 00:12:53,480
. لوفي، أخبر الكراكين بأن يقودنا لأبعد ما يوسعه

131
00:12:53,480 --> 00:12:54,390
. حسن

132
00:12:54,530 --> 00:12:55,930
! أوي سورومي

133
00:12:55,930 --> 00:12:57,860
. مهلاً، ليس ضروريّاً

134
00:12:59,740 --> 00:13:05,220
. إنه بالفعل كذلك، الوحش الأسطوريّ هذا ذكيّ نوعاً ما

135
00:13:05,220 --> 00:13:07,430
. نحن بأمان، ربّما ليس سيئاً بعد كلّ شيئ

136
00:13:10,700 --> 00:13:11,900
. يالها من طريقةٍ للهروب

137
00:13:12,110 --> 00:13:16,410
. لا تقولي هذا، فهذا يثير الفزع حول كيفيّة اندلاع البركان

138
00:13:17,150 --> 00:13:18,060
! بالفعل

139
00:13:18,540 --> 00:13:20,530
وما الذي يفعله هذا ؟

140
00:13:20,810 --> 00:13:23,180
! وآو، نعم

141
00:13:23,510 --> 00:13:24,310
! هيّا

142
00:13:24,310 --> 00:13:25,200
! إعادة التأهيل

143
00:13:30,510 --> 00:13:32,710
! ولكنني أريد أن أراه يندلع

144
00:13:32,720 --> 00:13:35,140
! هلمّوا إلى مقدّمة السفينة

145
00:13:35,140 --> 00:13:36,300
! أجل

146
00:13:36,300 --> 00:13:39,090
. بضع أمتار لن يغيّر شيئ بالأمر

147
00:13:58,310 --> 00:14:00,600
. الحمم تشتعل متّجهة لقعر البحر

148
00:14:01,150 --> 00:14:02,970
! يالها من حرارة

149
00:14:03,270 --> 00:14:05,920
! درجة الحرارة في تزايد

150
00:14:06,360 --> 00:14:08,000
. سأغدو طعاماً مطبوخاً

151
00:14:24,100 --> 00:14:25,810
! اركض يا سورومي

152
00:14:26,110 --> 00:14:27,980
! ابذل ما بوسعك

153
00:14:27,980 --> 00:14:32,640
. فلتسرع يا سورومي وإلا غدوت أخطبوطاً مسلوقاً

154
00:14:35,280 --> 00:14:39,030
. أخطبوطاً مسلوق ؟ هذا رائع، سآكله إذاً

155
00:14:42,010 --> 00:14:45,200
! تفاوتت درجة الحرارة مما سببت دوَّامة

156
00:14:45,780 --> 00:14:50,220
نامي-سان، أيّ الطريق المؤدِّي لجزيرة يوجين ؟

157
00:14:50,910 --> 00:14:54,750
كيف يمكنك أن تفعل هذا بوقت عصيبٍ كهذا ؟
. إنك بحاجةٍ للتركيز أثناء إعادة تأهيلك يا سانجي

158
00:14:55,200 --> 00:14:56,940
! لم يكفي بعد، للأمام مباشرة

159
00:14:59,470 --> 00:15:00,630
! القليل

160
00:15:04,650 --> 00:15:06,190
! إلى ذلك الخندق

161
00:15:13,610 --> 00:15:15,320
!ماذا ؟

162
00:15:15,320 --> 00:15:17,190
!!هناك ؟

163
00:15:20,580 --> 00:15:22,980
!! ~ كلا

164
00:15:44,470 --> 00:15:47,250
! أأنتِ جادّة ؟ إنه للأسفل مباشرةً

165
00:15:48,130 --> 00:15:50,550
! الظلام يحلك أكثر فأكثر

166
00:15:51,220 --> 00:15:54,520
أحقاً جزيرة يوجين بالأسفل هناك ؟

167
00:16:00,690 --> 00:16:03,310
! الحرارة خلفنا، حارٌّ جداً

168
00:16:03,310 --> 00:16:05,610
!! ~ ولكنّ الظلام أمامنا مباشرةً، مخيف

169
00:16:06,070 --> 00:16:10,910
. ربّما قد يكون هناك وحشاً آخر، أشكّ بأن نكون أحياءً بعد هذه القفزة

170
00:16:11,050 --> 00:16:16,540
! لوفي، الظلام يقودنا مباشرةً إلى الجحيم

171
00:16:16,540 --> 00:16:20,060
. سنموت حتماً

172
00:16:20,060 --> 00:16:23,230
. اقفز حالاً، سورومي

173
00:16:44,090 --> 00:16:45,560
. إنه يندلع ثانيةً

174
00:16:51,520 --> 00:16:54,030
!ما الذي فوقنا ؟

175
00:16:54,940 --> 00:16:55,910
!صخور ؟

176
00:16:55,910 --> 00:16:56,810
وحل ؟

177
00:16:57,060 --> 00:16:59,180
! إنه انهيار، احترسوا

178
00:16:59,180 --> 00:17:01,250
! ذلك الاندلاع قد تسبّب بالانهيار

179
00:17:01,250 --> 00:17:06,710
أعتقد بأنّ ساني-قو ستتحطّم إن اصطدمت
. بها صخرة ضخمةٍ من ذلك الانهيار

180
00:17:07,420 --> 00:17:08,780
! غص للأسفل، سورومي

181
00:17:12,350 --> 00:17:14,100
. سأخرج من الفقّاعة لأحطمها

182
00:17:14,310 --> 00:17:17,150
! لوفي، أمسك بي

183
00:17:17,150 --> 00:17:18,550
. حسنٌ، اعتمد عليّ

184
00:17:19,320 --> 00:17:20,670
. زورو، كلا

185
00:17:21,750 --> 00:17:23,240
! أوي، اتركينا

186
00:17:23,240 --> 00:17:25,250
لمَ تمنعينه يا روبين ؟

187
00:17:25,470 --> 00:17:31,250
نحن بعمق ثمانية آلاف متر بقعر البحر، إن أخذت خطوةً واحدةً
. خطوةً واحدةً بالبحر؛ فستتحطّم إلى أجزاء

188
00:17:31,530 --> 00:17:33,160
إذاً ما الذي ينبغي علينا فعله ؟

189
00:17:33,430 --> 00:17:37,510
. بواسطة بعضاً من الوقت يمكننا الفرار من الانهيار

190
00:17:37,510 --> 00:17:38,940
! اتركوا هذا الأمر لي

191
00:17:39,790 --> 00:17:41,470
.. هيساتسو، النجمة الخضراء

192
00:17:41,810 --> 00:17:44,800
. سارقاتسو: مأخوذة من السرجس؛ وهو طحلبٌ بحريّ

193
00:17:53,330 --> 00:17:54,230
! رائع

194
00:17:54,230 --> 00:17:55,470
! لقد برزت أعشاباً بحريّة بالخارج

195
00:17:57,980 --> 00:18:00,590
.. لقد أوقف

196
00:17:59,710 --> 00:18:00,590
. الانهيار

197
00:18:00,900 --> 00:18:02,160
! مذهلٌ يا يوسوب

198
00:18:02,630 --> 00:18:03,450
! ~ رائع

199
00:18:04,090 --> 00:18:06,350
. سيكسبنا هذا بعض الوقت

200
00:18:06,350 --> 00:18:08,970
. ابتعد بأقصى ما يمكنك، سورومي

201
00:18:19,580 --> 00:18:20,790
! الأمان

202
00:18:26,220 --> 00:18:29,300
. يوسوب، لقد كنت عظيماً

203
00:18:29,300 --> 00:18:32,140
. يالها من حركة

204
00:18:32,610 --> 00:18:33,800
! نحن بأمان

205
00:18:35,640 --> 00:18:39,690
. إنّ الأمر ليس وكأنني أخدعكم في العامين الماضيين

206
00:18:39,690 --> 00:18:43,600
! دعني أخبركم، إنها قصّة معبِّرة

207
00:18:43,600 --> 00:18:47,570
.. الأيام التي تداولتها مع المعلم هيراكلس بخصوص الحمية

208
00:18:47,570 --> 00:18:48,480
. ربَّما في وقتٍ لاحق

209
00:18:48,670 --> 00:18:50,400
ولمَ في وقتٍ لاحق ؟

210
00:18:50,740 --> 00:18:52,690
! نامي-سان .. قاسية

211
00:18:53,190 --> 00:18:56,330
! سورومي، لقد أبليت حسناً أنت الآخر

212
00:18:56,330 --> 00:18:57,760
. نحن بأمان الآن

213
00:18:57,760 --> 00:18:59,180
. شكراً لك، سورومي

214
00:18:59,390 --> 00:19:07,050
! سورومي ~ سورومي ~ نعم

215
00:19:07,050 --> 00:19:07,680
.. سو

216
00:19:27,430 --> 00:19:34,910
(ألف متر تحت البحر [القعر] (المستوى السفلي من خنادق البحر

217
00:19:43,770 --> 00:19:46,200
. أ .. أنا بخير

218
00:19:50,940 --> 00:19:53,920
ضوء ؟ ولمَ بقاع البحر ؟

219
00:19:54,380 --> 00:19:57,130
. مشعٌّ جدّاً، لا يمكنني الرؤية

220
00:19:57,330 --> 00:20:00,220
. رغم أنّي لا أملك عينين

221
00:20:01,680 --> 00:20:04,100
. أوي، انظروا لهذا يا أصحاب

222
00:20:04,710 --> 00:20:06,500
! انظروا للأعلى، للأعلى

223
00:20:07,610 --> 00:20:09,410
. لا أستطيع الرؤية فهو مشعٌّ للغاية

224
00:20:09,890 --> 00:20:11,110
أوي نامي، أهيَ .. ؟

225
00:20:11,520 --> 00:20:16,150
. أجل، لا شكّ حيال ذلك، إنها نقطة الوصول للجزيرة

226
00:20:16,150 --> 00:20:17,080
.. تلك

227
00:20:18,710 --> 00:20:20,860
! ~ جزيرة يوجينتو

228
00:20:29,980 --> 00:20:32,040
!! ~ إنها ضخمة

229
00:20:33,060 --> 00:20:39,280
! إنها مغطّاه بفقّاعة ضخمة، ربّما يكون هناك بعض الهواء

230
00:20:39,430 --> 00:20:43,830
. تلك هي جزيرة يوجين، هذا يعني أننا بعمق ألف متر الآن

231
00:20:43,830 --> 00:20:48,930
!كيف يكون هناك مثل هذه الشجرة الكبيرة في أعماق البحر ؟

232
00:20:59,680 --> 00:21:02,950
! أجل ! لقد وصلنا

233
00:21:04,250 --> 00:21:06,580
! النقطة الأكثر شهرةً على القراند لاين

234
00:21:07,030 --> 00:21:10,330
. أوه، لقد وصلوا أخيراً

235
00:21:13,070 --> 00:21:16,870
! الجزيرة حيث الحوريّات الراقصات والحوريّات الجميلات

236
00:21:17,450 --> 00:21:19,650
.. أنا وأخيراً هنا

237
00:21:19,650 --> 00:21:22,720
. في الجنة التي حلمت بها منذ نعومة أظفاري

238
00:21:25,740 --> 00:21:30,700
! ~ حوريّات ~ حوريات

239
00:21:30,700 --> 00:21:32,020
! .. حور

240
00:21:32,490 --> 00:21:36,070
سانجي، لم تقتلع هذه العادة
. مطلقاً، انظر إلى ما حدث حينما تخيّلت فحسب

241
00:21:36,070 --> 00:21:36,740
! سانجي

242
00:21:46,950 --> 00:21:50,160
. أنا آسف يا سانجي، لم أبدأ إعادة تأهيلك بالوقت المناسب

243
00:21:50,620 --> 00:21:53,380
. من الأفضل لك ألا ترى الحوريات على الوجه الحقّ

244
00:21:53,790 --> 00:21:58,770
. أيها الطبيب ! إنّ حلمه هو مقابلة حوريات جزيرة يوجين

245
00:21:59,350 --> 00:22:01,780
. ولكنّه سيموت إن رآهن

246
00:22:01,780 --> 00:22:02,720
! .. مستحيل

247
00:22:04,810 --> 00:22:06,240
.. لا أهتم

248
00:22:06,240 --> 00:22:07,140
.. سانجي

249
00:22:08,330 --> 00:22:10,990
. أفضّل الموت على ألا أرى حلمي يتحقق

250
00:22:11,830 --> 00:22:15,520
. فحلمي هو أن أرى الحوريات عين اليقين وأجعل حلمي يتحقّق

251
00:22:16,160 --> 00:22:17,400
! أيها الحثالة

252
00:22:17,950 --> 00:22:21,830
. سأقابل الحوريّات .. حتماً

253
00:22:22,140 --> 00:22:23,210
. لقد اشتعل حماسةً

254
00:22:23,210 --> 00:22:24,320
! ها قدر ظهر شغفه الحارق

255
00:22:26,190 --> 00:22:31,500
.. أتساءل ما صنف اللحم الذي يوفّرونه بجزيرة اليوجين، لا أطيق صبراً

256
00:22:31,500 --> 00:22:38,030
لوفي، لا تقف هكذا، أبوسعك أن تطلب من
سورومي أن يجد مدخل جزيرة يوجين ؟

257
00:22:38,030 --> 00:22:39,590
أوي، من هؤلاء ؟

258
00:22:46,440 --> 00:22:48,070
من هؤلاء ؟

259
00:22:53,490 --> 00:22:55,890
! مجموعةٌ من وحوش البحر

260
00:22:57,540 --> 00:23:00,790
! سنهلك حتماً، رغم ما قطعناه من مسافة

261
00:23:05,810 --> 00:23:09,990
! رائع جداً ~ ! وحوش بحر

262
00:23:16,690 --> 00:23:19,000
! هناك شخص فوقهم

263
00:23:20,680 --> 00:23:22,760
،بعد أن وصلوا إلى جزيرة يوجين

264
00:23:23,180 --> 00:23:26,520
. كعادة الطاقم، يقابلون بعض قراصنة الجزيرة

265
00:23:26,930 --> 00:23:28,150
: في الحلقة القادمة من ون بيس

266
00:23:28,150 --> 00:23:31,040
. الوصول إلى جزيرة يوجين، الحوريّات المحبّات

267
00:23:31,040 --> 00:23:32,760
! أنا من سيصبح ملك القراصنة

268
00:23:31,710 --> 00:23:34,760
الوصول إلى جزيرة يوجين

269
00:23:31,710 --> 00:23:34,760
الحوريات المحبّات

270
00:23:49,760 --> 00:23:54,900
انتظرونا بالحلقة القادمة

271
00:23:49,760 --> 00:23:54,900
!!

