1
00:03:09,970 --> 00:03:14,580
جزيرة يوجين

2
00:03:10,940 --> 00:03:13,710
.. مرَّت سنتان من حرب المارين فورد الكبرى

3
00:03:13,280 --> 00:03:20,410
قصر ريوقو

4
00:03:14,750 --> 00:03:17,470
.. لوفي و أصدقاؤه عادوا إلى أرخبيل شابوندي

5
00:03:18,110 --> 00:03:21,040
.. و في طريقهم لرحلتهم القادمة في العالم الجديد

6
00:03:20,410 --> 00:03:25,850
قصر ريوقو

7
00:03:21,040 --> 00:03:25,870
. بلغوا جزيرة يوجين، القابعة بقعر البحر بعشرة آلاف متر

8
00:03:32,570 --> 00:03:34,660
. انطلق، أيها القرش

9
00:03:38,240 --> 00:03:41,650
! صوبَ غابة البحر

10
00:03:41,670 --> 00:03:50,870
زلزالٌ شديد في قصر ريوقو

11
00:03:41,670 --> 00:03:50,820
الاتهام باختطاف شيراهوشي

12
00:03:44,900 --> 00:03:50,870
،زلزالٌ شديد في قصر ريوقو

13
00:03:47,300 --> 00:03:50,870
. الاتهام باختطاف شيراهوشي

14
00:03:52,010 --> 00:03:55,920
البحر العميق، الجنوب الشرقي لجزيرة يوجين

15
00:03:55,460 --> 00:03:59,670
. أشكرك لقطع كلّ هذه المسافة للمرور عليّ

16
00:03:59,670 --> 00:04:05,560
في الحقيقة لقد أخبرني توم-سان أنّ أحد أفراد عائلته
.. في موطنه يعمل في مجال السفن

17
00:04:06,280 --> 00:04:10,670
. ولكنّ القدوم لجزيرة يوجين من المؤكّد أنّه شاقٌّ

18
00:04:10,910 --> 00:04:12,380
شاقّ ؟

19
00:04:12,380 --> 00:04:17,340
لقد تدرّبت على يد توم-سام عندما كنت
. طفلاً وأتيت هنا مع سفينةٍ صنعتها

20
00:04:17,520 --> 00:04:23,200
. طالما أنّك كنت تلميذ أخي؛ فإنّي أراهن على أنّها سفينةً لا بأس بها

21
00:04:23,200 --> 00:04:29,090
. أجل، إنّها تدعى بـ"ثاوساند ساني-قو"، إنّها تحفتي الفنيّة

22
00:04:29,100 --> 00:04:31,110
! أتطلّع شوقاً لرؤيتها

23
00:04:32,410 --> 00:04:36,550
،حسنٌ، بعدما بلغنا جزيرة يوجين، جُرِفَتْ من قبل المدّ والجزر

24
00:04:37,130 --> 00:04:39,560
. وهذا جزءٌ من سبب قدومي لرؤيتك ..

25
00:04:39,800 --> 00:04:44,470
كنت أتساءل ما إن كان بإمكانك إعطائي
.. دليلٌ على مكان رسيان ساني-قو

26
00:04:44,470 --> 00:04:46,300
. ستجدها

27
00:04:47,020 --> 00:04:49,240
.. آمل ذلك

28
00:04:50,070 --> 00:04:55,840
في العادة يجرف التيار السفن التي تغرق و يلقى بها في النهاية في مكانٍ معين

29
00:04:55,840 --> 00:05:00,530
على الأغلب بأن الساني-قو ستكون هنالك أيضاً, لذلك لا داعي للقلق و اعتمد عليّ

30
00:05:00,530 --> 00:05:02,040
أحقاً؟

31
00:05:02,360 --> 00:05:06,890
. سنصل إلى ذلك المكان قريباً, الذي يسمى بـ غابة البحر

32
00:05:06,890 --> 00:05:08,640
غابة البحر؟

33
00:05:11,970 --> 00:05:13,940
لوفي-سان

34
00:05:13,940 --> 00:05:17,990
انتظر يا ميغالو, إلي أين ستذهب؟

35
00:05:19,050 --> 00:05:23,970
أنا آسفه يا أبي و يا أخواني و يا أهل القصر

36
00:05:24,300 --> 00:05:26,530
سأذهب بدون أن آخذ إذنكم

37
00:05:30,930 --> 00:05:33,090
أعدكم بأني سأعود قبل العشاء

38
00:05:35,960 --> 00:05:37,440
لنذهب إلي النزهة

39
00:05:39,490 --> 00:05:41,800
ما الذي يحدثُ يا ميغالو؟

40
00:05:42,760 --> 00:05:46,020
كيف له أن يترك باب الأميرة مفتوحاً على مصرعيه؟

41
00:05:46,020 --> 00:05:47,580
ماذا سنفعل لو حصل للأميرة مكروه؟

42
00:05:48,400 --> 00:05:52,090
أيها الهيكل العظمي أسرع و تحقق من سلامة الأميرة

43
00:05:52,090 --> 00:05:54,740
انتظر , إنك تؤلم ظهري

44
00:06:00,780 --> 00:06:04,610
لم تعد موجودة, لقد إختفت الأميرة شيراهوشي

45
00:06:04,840 --> 00:06:08,280
أميرة الحوريات لم تعد موجودة؟

46
00:06:08,280 --> 00:06:11,340
يالها من مصيبة, إنها قضية تسبب أزمة لدى البلاد

47
00:06:11,340 --> 00:06:16,220
متى إختفت ؟ و من يكون الفاعل يا ترى؟ لا ريب في أنها عملة إختطاف

48
00:06:16,220 --> 00:06:17,320
عملية إختطاف؟

49
00:06:17,320 --> 00:06:20,100
أيتها الأميرة

50
00:06:20,830 --> 00:06:22,440
أيتها الأميرة

51
00:06:22,750 --> 00:06:24,740
إذاً فقد أختطفت حقاً

52
00:06:26,100 --> 00:06:28,670
ما الذي تحاول فعله؟

53
00:06:32,770 --> 00:06:36,400
البوابةُ المتصله بـ جزيرة البرمائيين و قصر ريوقو

54
00:06:36,470 --> 00:06:38,930
أين يقع مفتاح التحكم بها؟

55
00:06:39,020 --> 00:06:40,620
مفتاح التحكم بها؟

56
00:06:40,620 --> 00:06:43,880
أيها الهيكل العظمي اسرع بالعوده إلي الملك نيبتيون

57
00:06:43,880 --> 00:06:47,450
لابد أن نُطلعه بالتفاصيل حالاً

58
00:06:47,650 --> 00:06:51,170
ليس لدينا خيارٌ آخر فهذا هو أمرهم

59
00:06:51,700 --> 00:06:56,110
لقد قالوا لنا بأن نجاتنا بأيديهم

60
00:06:57,930 --> 00:06:59,340
أخبرونا بسرعه

61
00:06:59,850 --> 00:07:01,110
من الذي أخبركم؟

62
00:07:01,110 --> 00:07:04,150
وإلا سنموت

63
00:07:04,380 --> 00:07:05,140
ستموتون؟

64
00:07:05,460 --> 00:07:07,620
اخبرونا

65
00:07:07,620 --> 00:07:10,060
ما الذي تتحدثون عنه؟

66
00:07:10,080 --> 00:07:14,240
「قبل بضعة ساعات في منطقة البرمائيين 」نواه

67
00:07:19,670 --> 00:07:21,760
يالهُ من عناء

68
00:07:21,760 --> 00:07:25,450
البشر مخلوقات وضيعة لا تستطيعُ التنفس داخل الماء

69
00:07:34,160 --> 00:07:37,640
اسمعوني أيها القراصنة الخاضعون تحت سيطرة هودي جونز

70
00:07:38,390 --> 00:07:44,970
من الأفضل لكم أن تكونوا سعداء لأنه سيكون لكم دورٌ بهذه الأحداث التاريخية العظيمة

71
00:07:45,170 --> 00:07:49,070
هل هذا هو فاندر ديكين الملقب بـ الهولندي الطائر؟

72
00:07:49,510 --> 00:07:52,520
قبطان سفينة الأشباح الملعونة؟

73
00:07:53,770 --> 00:07:57,690
لا تقلق فأنا وريثه ولست شبحاً

74
00:07:57,690 --> 00:08:02,820
و لكنني ملعونٌ أيضاً فـ رغم أنني برمائي إلا أنني لا أستطيع السباحة

75
00:08:02,820 --> 00:08:07,780
لقد لعنت بعد تناولي لـ فاكهة الشيطانِ المدعوة بـ ماتو ماتو

76
00:08:08,150 --> 00:08:09,580
سأريكم إياها

77
00:08:12,130 --> 00:08:15,860
و الان تقدم أيها البشري الذي هناك

78
00:08:18,210 --> 00:08:20,400
هودي

79
00:08:27,000 --> 00:08:30,560
أجننتم يا رفاق؟ كفوا عن هذه التصرفاتِ الحمقاء

80
00:08:31,280 --> 00:08:33,790
إنه هاتشي-سان
- هاتشي-سان

81
00:08:33,790 --> 00:08:35,800
إنه هاتشي-سان
- هاتشي-سان

82
00:08:37,230 --> 00:08:38,140
هاتشي-سان

83
00:08:38,360 --> 00:08:42,460
إن عقاقير الطاقه ستقتلكم

84
00:08:42,680 --> 00:08:45,500
ما الفائدة من تدمير جزيرة البرمائين؟

85
00:08:45,500 --> 00:08:48,570
لا تستخفوا بـ فارس البحرِ العظيم نيبتيون

86
00:08:48,720 --> 00:08:52,590
كفَ عن التذمرِ يا هاتشي-سان

87
00:08:52,590 --> 00:08:55,560
لا أريد أن أسمع منك هذا بعد الان

88
00:08:55,560 --> 00:08:59,540
لا أصدق بأنك كنت أحد أفراد الطاقم الذي أقدسه

89
00:08:59,550 --> 00:09:04,850
لقد أصبحت جباناً لقد إنتهى عصرك

90
00:09:06,720 --> 00:09:11,630
إحتلال جزيرة البرمائين ضرورية لنلقن البشر درساً لا ينسى

91
00:09:11,630 --> 00:09:14,020
و نيبتيون يقف عقبةً أمامنا

92
00:09:14,210 --> 00:09:18,410
أنتم من قال لنا بأننا العشيرة الأفضل

93
00:09:18,750 --> 00:09:21,250
لكنَ أرلونج-سان قد خسر

94
00:09:21,920 --> 00:09:25,420
ديكين هيوز,ما الذي حصل لكما؟

95
00:09:25,420 --> 00:09:29,360
لقد رفضتم كافة عروض أرلونج-سان في الماضي

96
00:09:29,800 --> 00:09:33,210
فـ لماذا تمدون يد العون لهؤلاء الشباب؟

97
00:09:34,220 --> 00:09:38,820
نمد العون؟ إنني أفعل ذلك لـ كسب المال

98
00:09:39,990 --> 00:09:44,860
لقد كان أرلونج بخيلاً فلم يدفع لي المال الذي أستحقه

99
00:09:45,400 --> 00:09:51,020
لقد كان مثيراً للشفقه حينما ضم سيافاً مثلك إلي طاقمه

100
00:09:51,770 --> 00:09:55,520
هاتشي من طاقمِ أرلونج؟ إن هذا يعيد لي الذكريات

101
00:09:55,520 --> 00:10:00,940
..لقد حاول قبطانك إرغامي على العملِ تحت إمرته

102
00:10:01,190 --> 00:10:07,140
و هذا أمرٌ مستحيل لأنني لا أخضع لإمرةِ أي شخص

103
00:10:07,140 --> 00:10:09,540
و هودي يعلم ذلك جيداً

104
00:10:11,020 --> 00:10:15,330
إنني أحترم أرلونج-سان لطموحه و على سرعته في إتخاذ القرارات

105
00:10:21,430 --> 00:10:25,870
ولكنه كان بالوقت ذاته ساذجا جداً

106
00:10:25,870 --> 00:10:33,060
وقد كنا وقتها أطفالاً نفتقر للكثير من الأمور لكي نكون قراصنةً,وقد كنتم تجوبون البحار

107
00:10:33,080 --> 00:10:38,550
وعندما شاهدنا ما حصل لكم تعلمنا بأن ندير أمورنا بهدوء

108
00:10:38,550 --> 00:10:40,550
لأننا نتعلم ممن سبقونا

109
00:10:41,850 --> 00:10:45,470
أنا من سيحقق طموح أرلونج

110
00:10:45,660 --> 00:10:51,360
..اعتراضك لي يقلل من عزيمتي

111
00:10:51,360 --> 00:10:54,480
بما أنك أحد أفراد الطاقم الذي أقدسه يا هاتشي-سان...

112
00:10:55,120 --> 00:11:01,350
الشخص الذي جعل من أحلام قبطانك تتلاشى,قبعة القش لوفي موجودٌ هنا

113
00:11:01,350 --> 00:11:04,250
إلا أنك لا تكترث لأمره

114
00:11:04,710 --> 00:11:09,140
ذاك الشخص إعتبرني رفيقه رغم أنني كنت أحد أفراد طاقم أرلونج

115
00:11:09,860 --> 00:11:12,960
أنتم الثلاثة قد أصبحتم رفاقي بالفعل

116
00:11:13,890 --> 00:11:18,930
..إنني أدين بحياتي لـ قبعة القش , و أتمنى لقائه قريباً لكن

117
00:11:22,160 --> 00:11:27,310
لكن عارٌ عليّ مقابلته و هناك شخصٌ يحاول إحياء طموح أرلونج..

118
00:11:27,970 --> 00:11:31,970
أنت تكون صديقاً لبشري كم هذا مخزٍ

119
00:11:31,970 --> 00:11:34,960
لقد سئمت منك

120
00:11:36,330 --> 00:11:38,530
لقد أصبحت هدفاً لي يا هاتشي

121
00:11:41,450 --> 00:11:44,390
أنسيت كيف يسوي القرصان أموره؟

122
00:11:44,390 --> 00:11:49,850
لاجدوى من الكلام مالم يصحبه أي عنف

123
00:11:49,850 --> 00:11:51,290
بلا شك

124
00:11:52,060 --> 00:11:52,890
انظر

125
00:11:53,280 --> 00:11:54,660
إلى أين يصوب؟

126
00:11:55,480 --> 00:12:00,680
لقد أصبحت هدفي عندما لمستك

127
00:12:00,970 --> 00:12:07,080
...بغض النظر عن اتجاه ما أرميه إلا أنه

128
00:12:07,080 --> 00:12:11,550
سينقض عليك بقوة

129
00:12:13,040 --> 00:12:17,380
السكينة التي ألقاه
 أصابت ذاك البرمائي

130
00:12:18,820 --> 00:12:20,870
لعنة الـ ماتو ماتو

131
00:12:21,430 --> 00:12:25,690
بالطبع توجد طرقٌ لكي تحمي نفسك

132
00:12:26,300 --> 00:12:27,810
فحاول تجربة واحدة منها

133
00:12:29,030 --> 00:12:30,920
توقف عن هذا فـ لديك الكثير من الأسهم

134
00:12:31,260 --> 00:12:34,270
إنني على علمٍ بقوتك المشهورة

135
00:12:34,270 --> 00:12:37,100
سأموت على هذا الحالِ يا هودي

136
00:12:37,130 --> 00:12:39,110
اوقف ديكين

137
00:12:39,700 --> 00:12:44,540
لقد أخبرتك بهذا يا هاتشي-سان إن فاندر ديكين ليس تابعاً ليّ

138
00:12:45,540 --> 00:12:47,860
إننا حلفاء و لكل منا مصلحته

139
00:12:48,400 --> 00:12:53,420
كما أنك أصبحت مصدراً للإزعاج

140
00:12:53,450 --> 00:12:54,940
أيها الجبان

141
00:12:55,550 --> 00:12:56,290
اللعنة

142
00:12:57,460 --> 00:13:00,800
حسناً,انطلقي

143
00:13:05,560 --> 00:13:08,060
أحسنت صنعاً فلتهرب حالاً

144
00:13:08,620 --> 00:13:12,380
...لكن هذه الأسهم ستطاردك حتى

145
00:13:12,380 --> 00:13:16,820
.. تنال منك

146
00:13:18,730 --> 00:13:20,600
لقد تمكنت من الخروج أخيراً

147
00:13:25,340 --> 00:13:29,850
و الان أستطيع الفرار بجلدي كما أن الأسهم ستتباطأ بالماء

148
00:13:32,540 --> 00:13:35,790
اللعنة لم تتغير سرعتها أبداً

149
00:13:35,880 --> 00:13:37,070
توقفي

150
00:14:19,570 --> 00:14:24,530
أستطيع تحديد هدفين لكل كف

151
00:14:25,360 --> 00:14:28,750
هذه اليد اليمنى التي لم أقم بغسلها مدة عشر سنوات

152
00:14:29,000 --> 00:14:35,260
منذ أن لمست الأميرة شيراهوشي وحددتها كـ هدفٍ لي

153
00:14:35,480 --> 00:14:39,680
اتعلمون المعنى من هذا؟ سواء قذفت بالحب أم بالأسلحة

154
00:14:39,680 --> 00:14:43,030
فسيصل ما رميته بلا شك

155
00:14:43,030 --> 00:14:45,340
هذه هي قوتي

156
00:14:45,530 --> 00:14:46,560
مذهل

157
00:14:46,690 --> 00:14:50,990
...لهذا يستطيع استهدافها دائماً

158
00:14:50,990 --> 00:14:54,570
دون أن يظهر نفسه أو يقع تحت قبضة جيش نيبتيون...

159
00:14:54,570 --> 00:14:56,050
هذا صحيح

160
00:14:56,050 --> 00:14:57,930
ياله من مخلوق شرير

161
00:14:57,930 --> 00:15:00,100
شرير,شرير,شرير

162
00:15:00,100 --> 00:15:03,120
و الان يا قراصنة البشر

163
00:15:03,120 --> 00:15:06,450
بع إدراكم لقوة ديكين

164
00:15:06,540 --> 00:15:09,890
إليكم التخطيطات للمرحلة الأولى

165
00:15:13,850 --> 00:15:17,470
...يقال بأن قصر ريوقو قوي و لكن

166
00:15:19,910 --> 00:15:25,170
استطاع شخص إختراقه منذ عشر سنوات

167
00:15:25,350 --> 00:15:27,570
إنه فاندر ديكين

168
00:15:31,180 --> 00:15:37,410
...ولذلك سيقوم فاندر ديكين برميكم إلى

169
00:15:39,250 --> 00:15:42,430
قصر ريوقو عند أميرة الحوريات

170
00:15:42,430 --> 00:15:43,400
ماذا؟

171
00:15:43,400 --> 00:15:48,110
حيث ستصتدمون بالحائط

172
00:15:50,880 --> 00:15:54,560
ومن ثم افتحوا باب القصر

173
00:15:54,930 --> 00:15:58,940
ودعونا ندخل إليها,هذه هي مهمتكم

174
00:15:59,440 --> 00:16:05,070
..هذا مستحيل إن قذفنا هكذا

175
00:16:05,580 --> 00:16:07,050
إنكم محقون

176
00:16:07,050 --> 00:16:11,280
ولهذا السبب أعطيتكم هذه المهمّة لأننا لا نكترث لأرواحكم

177
00:16:12,350 --> 00:16:16,110
إنكم أقل مكانتةً من العبيد عندنا

178
00:16:16,370 --> 00:16:19,750
..ومن ينجو من هذه المهمه

179
00:16:20,130 --> 00:16:22,560
سينال حريته..

180
00:16:23,100 --> 00:16:28,090
إن عصيتم أمري فسأخرجكم من الفقاعة في الحال

181
00:16:28,270 --> 00:16:29,990
أيتها المخلوقات الوضيعة

182
00:16:30,140 --> 00:16:34,810
هذا مستحيل سنموت لامحاله إن خرجنا من الفقاعه

183
00:16:34,960 --> 00:16:40,810
في هذه الحاله ليس لديكم خيارٌ سوى المجازفه على نيةِ النجاة,أليس هذا صحيحاً؟

184
00:16:41,260 --> 00:16:43,080
اذهب

185
00:16:49,260 --> 00:16:54,830
سنعيد تاريخنا اليوم

186
00:16:56,750 --> 00:17:00,150
و سنبدأ بالسيطره على مملكة ريوقو

187
00:17:00,180 --> 00:17:01,640
أجل

188
00:17:03,990 --> 00:17:06,820
إنني قادم إليك يا شيراهوشي

189
00:17:12,040 --> 00:17:16,610
الجانب الشمالي الغربي من قصر ريوقو، ممر الحصن الصلب

190
00:17:12,740 --> 00:17:15,440
...وفي الوقتِ الحاضر

191
00:17:16,490 --> 00:17:17,800
انتظر

192
00:17:17,800 --> 00:17:19,070
هذا مستحيل

193
00:17:19,070 --> 00:17:21,960
اسرع أيها الهيكل العظمي إلي الملك

194
00:17:23,230 --> 00:17:25,680
انتظر,علينا فتح البوابة

195
00:17:25,860 --> 00:17:29,170
و إلا سيقتلنا هودي

196
00:17:31,530 --> 00:17:34,950
إنني أريد أن أسألكم عن شيء

197
00:17:34,950 --> 00:17:37,840
لا تتحرك من الفراش يا سانجي

198
00:17:37,840 --> 00:17:42,400
اسمعوني,هل هي موجودة بقصر ريوقو؟

199
00:17:43,060 --> 00:17:45,650
إنني أعني أميرة الحوريات

200
00:17:45,670 --> 00:17:48,110
أجل إنها هناك,لماذا؟

201
00:17:48,110 --> 00:17:49,850
إذا سأذهب إلي هناك حتى لو مت في سبيل هذا

202
00:17:49,850 --> 00:17:54,300
ستذهب؟ ألا تعلم بأنك ستموت إن كانت جميلة؟

203
00:17:54,590 --> 00:17:56,890
لاشك بأنها جميله؟

204
00:17:56,940 --> 00:18:00,700
لم أرها من قبل لكني سمعت بأنّها جميلة بشكلٍ لا يوصف

205
00:18:00,970 --> 00:18:03,710
إذاً فـهيَ جميلة كما توقعت

206
00:18:04,190 --> 00:18:06,160
سأذهب, سأذهب إلى هناك بالتأكيد

207
00:18:06,160 --> 00:18:10,380
و الان قل لي أين يقع قصر ريوقو

208
00:18:10,380 --> 00:18:14,740
ماخطبه؟
لا أعلم ولكن لابد لنا من القبض عليه

209
00:18:15,240 --> 00:18:18,550
لابد أن نضع هذه الأغلال على يديك إن وددت الذهاب لقصر ريوقو

210
00:18:18,550 --> 00:18:22,550
افعلوا ما تريدون المهم أن أقابل أميرة الحوريات

211
00:18:23,540 --> 00:18:24,890
سانجي

212
00:18:24,980 --> 00:18:26,450
كلا,عد إلى وعيك في الحال

213
00:18:26,450 --> 00:18:28,030
أيها المغفلون

214
00:18:28,080 --> 00:18:32,640
لا استطيع طهو الطعام للأميرة إن كانت يدي مغلوله

215
00:18:33,330 --> 00:18:34,540
هل هذا هو السبب؟

216
00:18:34,790 --> 00:18:38,040
توقعت بأنه سيقاومنا اقبضوا عليه حالاً

217
00:18:38,230 --> 00:18:43,540
أيها الأوغاد أتحاولون منعي من التقرب للأميرة؟

218
00:18:44,060 --> 00:18:47,850
! حاولوا فعل ذلك، حاولو فعل ذلك

219
00:18:50,620 --> 00:18:52,120
يا سانجي

220
00:18:52,660 --> 00:18:57,840
لقد قضيتَ على كافة الجنود

221
00:18:58,740 --> 00:19:01,200
لم نرتكب أي جريمة لكنك الان

222
00:19:02,390 --> 00:19:05,610
لقد جنوا ما صنعوا بمحاولتهم لتغليل يدي

223
00:19:05,870 --> 00:19:09,620
إنه أحد أفراد طاقه قبعة القش,إنه خطير

224
00:19:09,930 --> 00:19:15,660
انظر إن السكان ينظرون إلينا بنظرات تملؤها الكراهية

225
00:19:15,660 --> 00:19:19,560
لا تتذمر فهذا ما حصل

226
00:19:19,560 --> 00:19:22,030
فكر قبل أن تفعل أي شيء

227
00:19:22,030 --> 00:19:25,160
ألم تقضي على نصف الجنود بتقنية الكونج فو؟

228
00:19:25,160 --> 00:19:27,720
لقد كنت قوياً بشكلٍ ملحوظ

229
00:19:27,720 --> 00:19:32,220
لا تعتقد بأنك ستجعلني سعيداً بهذا الكلام أيها الوغد

230
00:19:33,760 --> 00:19:35,510
إنه صوت جميلة

231
00:19:35,510 --> 00:19:38,580
يوجد شخصٌ تملئه الجراح على الشاطئ

232
00:19:38,580 --> 00:19:42,080
إنه ذلك الرجل من جزيرة البرمائيين,مالذي حصل لك؟

233
00:19:42,080 --> 00:19:43,740
احضروا طبيباً على الفور

234
00:19:43,740 --> 00:19:46,810
أنا طبيب

235
00:19:50,190 --> 00:19:51,550
!!هاتشي

236
00:19:52,160 --> 00:19:53,800
ما الذي حصل لك؟

237
00:19:55,980 --> 00:19:58,300
هاتشي نحن هنا

238
00:19:58,350 --> 00:20:02,120
ماخطب هذه الجراح و ما الذي حصل لك؟

239
00:20:02,120 --> 00:20:04,900
أهذا أنتم يارفاق

240
00:20:05,620 --> 00:20:08,430
إنني سعيد لرؤيتكم لكن, هل قبعة القش معكم؟

241
00:20:08,750 --> 00:20:13,350
إنه ليس هنا لكن انتظر سأداوي جراحك

242
00:20:13,350 --> 00:20:17,630
اجمعوا رفاقكم بالحال

243
00:20:18,660 --> 00:20:21,840
...لا تقحموا نفسكم بالمتعاب يجب عليكم

244
00:20:22,300 --> 00:20:26,590
..مغادرة الجزيرة

245
00:20:26,590 --> 00:20:32,910
لأن طاقم البرمائيين الجدد سيهجمون على الجزيرة قريباً

246
00:20:33,120 --> 00:20:37,300
و ستدمر ممكلة ريوقو

247
00:20:39,830 --> 00:20:41,700
نيبتيون-ساما

248
00:20:42,030 --> 00:20:47,010
لقد وقعت الأميرة في عمليةِ إختطاف,لقد إختطف أحدهم الأميرة

249
00:20:47,150 --> 00:20:51,790
و القراصنة يتساقطون من السماء كـ المطر على البرج

250
00:20:51,790 --> 00:20:55,420
إنه هجومٌ من الأعداء

251
00:20:55,420 --> 00:21:01,280
اختطاف شيراهوشي؟ من يكون الفاعل؟

252
00:21:03,410 --> 00:21:07,150
يوجد من يهاجمنا حالياً ماذا يجدر بنا فعله؟

253
00:21:07,150 --> 00:21:12,120
لماذا قمنا بإحتلال القصر؟

254
00:21:12,120 --> 00:21:13,640
ما الذي يجدر بنا فعله؟

255
00:21:14,800 --> 00:21:17,320
كلا, من الأفضل ألا تجيب

256
00:21:17,320 --> 00:21:18,250
سأقطعهم

257
00:21:18,250 --> 00:21:20,540
أخبرتك بأن لا تجيب

258
00:21:22,090 --> 00:21:24,080
إن أردنا الحياة

259
00:21:24,830 --> 00:21:27,530
فعلينا فتح البوابة مهما كلف الأمر

260
00:21:27,530 --> 00:21:29,510
لقد وصلوا

261
00:21:35,830 --> 00:21:38,420
لماذا لا تخرجين من داخل معدة القرش؟

262
00:21:38,420 --> 00:21:41,970
كلا,مازلت أفضل البقاء داخله

263
00:21:43,500 --> 00:21:46,790
ما شعوركِ بعدما خرجتِ من القصر منذ عشر سنوات؟

264
00:21:46,790 --> 00:21:50,530
قلبي يخفق بشده فقد إرتكبت خطأ فادحاً

265
00:21:50,870 --> 00:21:54,330
لايمكن أن يكون الخروج من البرج خطأً

266
00:21:54,490 --> 00:21:57,160
إنكِ غريبةٌ حقاً

267
00:21:59,360 --> 00:22:00,600
..هل هذا ما يدعونه بـ

268
00:22:06,450 --> 00:22:08,540
المغامرة؟..

269
00:22:11,510 --> 00:22:12,430
أجل

270
00:22:13,790 --> 00:22:16,670
إذا كان قلبكِ يخفق بشدة فلا شك أنها مغامرة

271
00:22:17,730 --> 00:22:20,230
إذاً أنتِ تريدين الذهاب لـ غابة البحر؟

272
00:22:20,490 --> 00:22:23,230
ماذا تكون؟ هل هي ممتعة؟

273
00:22:27,530 --> 00:22:28,550
إنها مقبرة

274
00:22:29,690 --> 00:22:34,650
يوجد قبرٌ لم أزره منذ أن بُنِيَ

275
00:22:35,710 --> 00:22:41,360
وكان هذا هو المكان الذي أحترق شوقاً لرؤيته خلال العشرِ السنوات الماضية

276
00:22:44,440 --> 00:22:49,510
في عمق البحر   غابة البحر

277
00:22:48,470 --> 00:22:50,890
لقد مضت عشر سنواتٍ بالفعل

278
00:22:50,890 --> 00:22:56,640
منذ أن تم إغتيالها الذي وقع بالنهار و أحدث فوضى بجزيرة البرمائيين

279
00:22:56,940 --> 00:22:59,380
إن الوقت يمضي بسرعة

280
00:23:00,290 --> 00:23:05,380
لقد أصبح الأمراء الثلاثة فرساناً

281
00:23:06,210 --> 00:23:09,850
ومازالت الأميرة شيراهوشي بالبرج

282
00:23:10,810 --> 00:23:16,830
و لكن لم ينسَ أي شخصٍ مبادئكِ

283
00:23:17,270 --> 00:23:19,870
أيتها الملكة أوتوهيمي

284
00:23:22,260 --> 00:23:25,160
.. لقد بدأت خطة إنتقام هودي بالفعل

285
00:23:25,160 --> 00:23:30,010
،قراصنة قبعة القش الذين إقتحموا قصر ريوقو و أحدثوا فوضى به

286
00:23:30,300 --> 00:23:36,340
.. قد دخلوا في هذه المعركة, وقد تم إختراق قصر ريوقو الحصين

287
00:23:36,340 --> 00:23:41,600
. وقد قدم طاقم البرمائيين الجدد لتدمير قصر ريوقو

288
00:23:41,600 --> 00:23:42,800
:في الحلقه القادمة من ون بيس

289
00:23:43,020 --> 00:23:45,940
. هودي يخترق, بداية تنفيذ خطة الإنتقام

290
00:23:45,940 --> 00:23:49,860
سأصبح ملك القراصنة

291
00:23:45,970 --> 00:23:49,890
هودي يخترق

292
00:23:45,970 --> 00:23:49,890
بداية تنفيذ خطة الانتقام

293
00:23:49,890 --> 00:23:51,890
انتظرونا بالحلقة القادمة

294
00:23:49,890 --> 00:23:51,890
!!

