1
00:02:49,610 --> 00:02:52,680
..."جميع القراصنة الذين سعوا لإيجاد "وان بيس

2
00:02:52,680 --> 00:02:57,650
"توجهوا صوب النصف الثاني من "الغراند لاين": "العالم الجديد...

3
00:03:00,050 --> 00:03:06,360
(لكن لم يتمكن أحد من استكشافه كليا عدا ملك القراصنة (غولد روجر


4
00:03:07,430 --> 00:03:12,500
وقد قضى "العالم الجديد" على أحلام وآمال عدد لا يحصى من القراصنة

5
00:03:14,470 --> 00:03:20,340
والآن هنالك ولد تحول جسده إلى مطاط بعد
،(أكله لفاكهة "غومو غومو"، (مونكي د.لوفي

6
00:03:20,340 --> 00:03:22,340
ورفاقه قد شدوا الرحال في هذا البحر

7
00:03:23,040 --> 00:03:26,340
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا

8
00:03:29,980 --> 00:03:32,350
"مضت سنتان على اندلاع حرب القمة بـ"المارينفورد

9
00:03:32,350 --> 00:03:36,000
،"عاد بعدها (لوفي) وطاقمه لأرخبيل "شابوندي

10
00:03:36,000 --> 00:03:39,230
،"وفي طريقهم نحو "العالم الجديد
حطوا رحالهم بجزيرة البرمائيين

11
00:03:40,010 --> 00:03:44,150
"لكن يوجد هناك "القراصنة البرمائيون الجدد
"الذين وضعوا نصب أعينهم تدمير مملكة "ريوغو

12
00:03:44,150 --> 00:03:47,390
بالإضافة لـ(فاندر ديكين) الذي يدعمهم ويسعى للقضاء
على (شيراهوشي)، وجميع هؤلاء يدبرون مؤامرات سرية

13
00:03:47,390 --> 00:03:50,500
وهكذا وجد (لوفي) وأصدقاؤه أنفسهم
متورطين بكل هذا الاضطراب شيئا فشيئا

14
00:03:52,090 --> 00:03:55,890
زورو) ومن معه ممّن دخلوا في قتال ضد)
..."هودي) و"القراصنة البرمائيين الجدد)

15
00:03:55,890 --> 00:03:58,480
حاولوا الفرار بعدما قلبت عليهم الموازين

16
00:03:59,210 --> 00:04:04,920
لكن تم الإمساك بهم من طرف (هودي) الذي
تضاعفت قوته كثيرا بعدما تناول عقار الطاقة

17
00:04:06,220 --> 00:04:12,260
..."وخلال نفس الوقت... وصل (لوفي) ومن معه إلى "غابة البحر

18
00:04:12,260 --> 00:04:18,710
قبل عشر سنوات مضت، كان المسؤول عن إرسال
...أرلونغ) ليهيم كيفما يشاء في "الأزرق الشرقي" هو)

19
00:04:20,570 --> 00:04:21,870
!أنا...

20
00:04:24,110 --> 00:04:33,160
!الروابط المؤرقة

21
00:04:24,110 --> 00:04:33,160
!نامي والقراصنة البرمائيون الجدد

22
00:04:39,420 --> 00:04:43,710
أنا متأكدة من وجود مفتاحٍ للغز "القرن الفارغ" بمكان ما هنا

23
00:04:48,000 --> 00:04:52,630
لا بد وأن الجزء المفقود قد كان راقدا
هنا بهذا المكان الهادئ ولقرون عدّة

24
00:04:53,520 --> 00:04:56,160
...إن استمررت بالتقدم، فسيكون هنالك

25
00:05:04,330 --> 00:05:05,530
!ها هو ذا

26
00:05:09,550 --> 00:05:11,320
...(أيها الملك (نيبتون

27
00:05:11,320 --> 00:05:14,580
!لا تنظروا للخلف
!فكروا بما فعله الملك لأجلنا

28
00:05:15,650 --> 00:05:16,660
!ها هو المخرج

29
00:05:17,470 --> 00:05:18,250
!رائع

30
00:05:18,250 --> 00:05:19,580
!ها قد نجحنا في الخروج

31
00:05:19,580 --> 00:05:21,560
!استخدموا مرجان الفقاعات

32
00:05:24,380 --> 00:05:26,490
!ما هذه الكارثة؟

33
00:05:26,490 --> 00:05:31,580
!لقد نجح القليل فقط من الجنود بالهرب رغم تركنا للملك خلفنا

34
00:05:31,580 --> 00:05:33,550
!يا لهذا الفشل الذريع

35
00:05:33,550 --> 00:05:36,580
!كفاك نواحا! لقد كانت هذه أوامر الملك

36
00:05:36,580 --> 00:05:39,210
!يا رجال! هذا ليس انسحابا

37
00:05:39,210 --> 00:05:44,710
سوف نقضي على القراصنة الموجودين
!بالقصر ثم ننقذ الملك مهما كلفنا ذلك

38
00:05:44,710 --> 00:05:48,110
!يجب أن نتصل أولا بالأمير (فوكابوشي) ومن معه

39
00:05:49,360 --> 00:05:53,930
،اعثروا على الأمراء بأسرع وقت
...وأعيدوا تنظيم الصفوف

40
00:05:53,930 --> 00:05:56,250
!"ولنعد بعدها لقصر "ريوغو...

41
00:05:56,250 --> 00:05:56,870
!حاضر

42
00:05:57,290 --> 00:05:59,280
...المدينة الأقرب لهذا المكان هي

43
00:05:59,280 --> 00:06:01,100
!إنها "غيوفرلي هيلز" يا سيدي

44
00:06:01,540 --> 00:06:02,430
!احذروا

45
00:06:03,040 --> 00:06:07,640
..."وخلال ذلك بحي جزيرة البرمائيين الراقي، "غيوفرلي هيلز

46
00:06:07,640 --> 00:06:09,200
!اهربوا

47
00:06:09,200 --> 00:06:10,820
!فليصطفّ الجميع بشكل منتظم

48
00:06:10,820 --> 00:06:12,800
!أسرعوا إن كنتم لا تودون الموت

49
00:06:14,120 --> 00:06:15,500
...إ-إن هذا

50
00:06:15,500 --> 00:06:16,720
!ما الذي تريدونه منّا؟

51
00:06:16,720 --> 00:06:17,620
!دُس عليها

52
00:06:17,620 --> 00:06:18,450
!ماذا؟

53
00:06:18,450 --> 00:06:19,350
!إنه اختبار

54
00:06:19,350 --> 00:06:20,590
!كفاك هراءً

55
00:06:20,590 --> 00:06:21,950
..."موهي"

56
00:06:21,950 --> 00:06:23,020
!أغلق فمك

57
00:06:23,020 --> 00:06:27,030
"سوف يحكم القائد (هودي) هذه البلاد - "هي

58
00:06:28,340 --> 00:06:30,900
!والآن، دُس بقدمك على هذه الصورة

59
00:06:31,290 --> 00:06:32,830
...مستحيل، لا أستطيع

60
00:06:33,090 --> 00:06:35,020
!دُس عليها الآن

61
00:06:37,070 --> 00:06:39,640
...وفي مدينة مصنع الحلوى بالشمال الشرقيّ

62
00:06:42,360 --> 00:06:44,400
!أنتِ! أسرعي في القيام بذلك

63
00:06:46,330 --> 00:06:47,490
...لا أستطيع

64
00:06:47,490 --> 00:06:48,590
!هاه؟

65
00:06:48,590 --> 00:06:53,170
!أرجوكم سامحوني
!لا أستطيع الدوس على صورة وجهها

66
00:06:53,170 --> 00:06:54,220
!اخرسي

67
00:06:55,590 --> 00:06:59,530
كل من ليس بمقدوره القيام بذلك يعتبر متعاطفا مع البشر

68
00:06:59,530 --> 00:07:02,560
!ما يعني أنهم أعداؤنا

69
00:07:02,890 --> 00:07:05,910
...أمام ساحة جزيرة البرمائيين الثقافية بالجنوب الشرقيّ

70
00:07:10,830 --> 00:07:13,410
!أوي، أوي! الأمر بسيط

71
00:07:13,750 --> 00:07:17,630
ليس أمامكم سوى الدوس على هذه الصورة أو مغادرة الجزيرة

72
00:07:17,630 --> 00:07:18,880
!اللعنة عليك

73
00:07:21,260 --> 00:07:23,050
!تبا! لم أعد قادرا على احتمال هذا

74
00:07:32,600 --> 00:07:33,980
!نفذوا ذلك فقط

75
00:07:34,820 --> 00:07:36,330
...وإن لم يقم أحدهم بالأمر

76
00:07:37,970 --> 00:07:40,170
!فأوامري تنصّ على تقطيعه...

77
00:07:40,630 --> 00:07:43,090
...في المجمّع التجاري البحري بالشرق

78
00:07:43,090 --> 00:07:46,230
نغادر البلاد"؟"
!منتهى السخافة

79
00:07:46,230 --> 00:07:49,110
هذا هو المكان الوحيد الذي يصله النور بأعماق البحر

80
00:07:49,110 --> 00:07:52,850
!كما أننا لا نستطيع العيش بعالم البشر

81
00:07:52,850 --> 00:07:54,230
أترون؟

82
00:07:54,230 --> 00:07:59,270
أنتم تعون مدى استحقار البشر بدون رحمة للكائنات الأخرى

83
00:08:01,160 --> 00:08:04,190
!ما هذا؟
!ما الذي تفعله؟

84
00:08:04,190 --> 00:08:05,570
ما الذي يجري؟

85
00:08:05,570 --> 00:08:09,820
من المستحيل أن يتعايش البشر والبرمائيون مع بعضهم

86
00:08:09,820 --> 00:08:12,950
!(يجب أن تخضعوا للملك (هودي

87
00:08:14,090 --> 00:08:18,180
!سوف نحكم الجنس البشري ونغيّر التاريخ

88
00:08:18,890 --> 00:08:21,040
...وبمدينة عجلة الماء في الجنوب

89
00:08:22,360 --> 00:08:23,430
!"دوسون"

90
00:08:23,430 --> 00:08:25,460
أوي، أنت التالي الآن

91
00:08:25,460 --> 00:08:26,870
سيمضي الأمر بسهولة

92
00:08:27,940 --> 00:08:29,690
!لا أستطيع

93
00:08:33,200 --> 00:08:36,780
!"سوف أسحق كل من يرفض الدوس عليها - "دوسون

94
00:08:36,780 --> 00:08:38,450
!خذ هذا

95
00:08:40,610 --> 00:08:43,900
!(أ-أنت هو... (فوكابوشي
!ابتعد عن طريقي

96
00:08:48,730 --> 00:08:51,800
!ما الذي تعتقدون أنكم تفعلونه؟

97
00:08:52,630 --> 00:08:58,220
كيف تجرؤون على إجبار سكان هذه البلاد
!على الدوس على صورة أمي الراحلة؟

98
00:09:02,010 --> 00:09:05,930
...وبتل المرجان، بعدما غادره (لوفي) والآخرون

99
00:09:06,320 --> 00:09:08,310
!ما الذي علينا فعله؟

100
00:09:08,310 --> 00:09:10,250
...لقد سمحنا لـ(فاندر ديكين) بالفرار

101
00:09:10,250 --> 00:09:15,690
ولم نستطع منع قراصنة "قبعة القش" من
!إبعاد الأميرة (شيراهوشي) عن أنظارنا جميعا

102
00:09:15,920 --> 00:09:18,570
،لكن الأميرة قالت أنها ستعود بحلول وقت العشاء

103
00:09:18,570 --> 00:09:21,810
!أحمق! لقد أجبروها على قول ذلك

104
00:09:21,810 --> 00:09:25,860
!هناك مجموعة من حي البرمائيين وهي تعبث بكامل الجزيرة

105
00:09:25,860 --> 00:09:26,790
!ماذا قلت؟

106
00:09:26,790 --> 00:09:29,040
!ما الذي يحدث بهذه الجزيرة؟

107
00:09:29,040 --> 00:09:33,410
!والفتيات الحوريات تختفين من كل أنحاء الجزيرة

108
00:09:33,410 --> 00:09:37,260
..."إن باعوا الأميرة لـ"التينريوبيتو

109
00:09:39,280 --> 00:09:43,090
!يبدو أن أثر إحدى الفتيات الحوريات قد فقد مرة أخرى

110
00:09:43,560 --> 00:09:45,090
!أنا خائفة

111
00:09:45,090 --> 00:09:46,250
!مصيبة

112
00:09:49,380 --> 00:09:52,810
!أنا من قام بذلك

113
00:09:52,810 --> 00:09:56,980
!وعدا عن ذلك، فقد رأيت للتو شيئا رائعا

114
00:09:56,980 --> 00:09:59,150
!حورية-سان حجمها ضخم

115
00:10:02,950 --> 00:10:05,660
،ثمن كل حورية بحجم البشر هو سبعون مليونا

116
00:10:05,660 --> 00:10:09,290
وإن تمكنت من الإمساك بحورية حجمها
...يعادل ضعف ذلك بسبع أو ثمان مرات

117
00:10:10,200 --> 00:10:12,300
...وثم بيعها

118
00:10:13,650 --> 00:10:15,720
!فسأجني ثروة...

119
00:10:15,720 --> 00:10:17,300
...أ-أنت هو

120
00:10:17,300 --> 00:10:19,230
مرحبا

121
00:10:19,230 --> 00:10:21,050
!صباح الخير

122
00:10:30,270 --> 00:10:32,230
!أبي-ساما

123
00:10:32,230 --> 00:10:34,890
(لا تقلقي أيتها الأميرة (شيراهوشي

124
00:10:34,890 --> 00:10:41,810
!ربما أمسكوا بالملك، لكنهم لا يستطيعون قتله

125
00:10:41,810 --> 00:10:43,810
ماذا؟ هل أنت متأكد؟

126
00:10:43,810 --> 00:10:47,860
!أجل... وسأنقذ الملك مهما كان

127
00:10:47,860 --> 00:10:49,070
حسنا

128
00:10:50,280 --> 00:10:52,570
! أعتمد عليك أيها الزعيم-ساما

129
00:10:53,240 --> 00:10:58,420
اسمحي لي الآن من فضلك بالتحدث
مع (لوفي)-كن والآخرين لبعض الوقت

130
00:11:02,510 --> 00:11:04,300
!يا آنسات

131
00:11:06,370 --> 00:11:07,780
!إليكنّ بعض الشاي

132
00:11:07,780 --> 00:11:10,580
شكرا، دعه هناك يا (سانجي)-كن

133
00:11:10,580 --> 00:11:14,350
،كما أننا نتحدث بأمر جدّي للغاية
لذا توقف عن التصرف هكذا من فضلك

134
00:11:14,350 --> 00:11:17,560
!أحبك ولو تصرفت بقساوة يا (نامي)-سان

135
00:11:17,560 --> 00:11:19,980
لا يزال (سانجي)-تشين كما عهدته

136
00:11:19,980 --> 00:11:21,080
!لذيذ

137
00:11:21,080 --> 00:11:22,820
!لم يُقدّم لك ذلك

138
00:11:23,770 --> 00:11:26,110
...والآن... يا (جينبي)-سان

139
00:11:31,830 --> 00:11:34,160
ما الذي تعنيه بكلامك؟

140
00:11:35,140 --> 00:11:39,170
أنت من سمح لـ(أرلونغ) بأن يهيم في "الأزرق الشرقي"؟

141
00:11:42,090 --> 00:11:43,760
!جينبي)-سان)

142
00:11:44,240 --> 00:11:45,050
...أعلم

143
00:11:46,700 --> 00:11:48,140
هذا ما سمعته

144
00:11:48,140 --> 00:11:49,060
ماذا؟

145
00:11:49,060 --> 00:11:54,310
،عندما سمعت أنا و(لوفي) اسم "الشيتشيبوكاي" (جينبي) لأول مرة

146
00:11:54,310 --> 00:11:57,400
أخبرنا ذلك المعتوه (يوساكو) بالأمر

147
00:11:57,660 --> 00:12:01,560
،"مقابل أن يحظى بمنصب "الشيتشيبوكاي

148
00:12:01,560 --> 00:12:05,440
"سمح (جينبي) لشخص مرعب بأن يهيم في "الأزرق الشرقيّ

149
00:12:05,960 --> 00:12:08,360
آه، هكذا كان الأمر إذا؟

150
00:12:08,360 --> 00:12:10,650
لا بد وأنك لا تذكر هذا

151
00:12:10,650 --> 00:12:13,320
أتساءل عما إذا كان (يوساكو) بخير

152
00:12:13,320 --> 00:12:18,040
،(عندما قرأت بالجرائد قبل سنتين عن خبر كونك برفقة (جينبي

153
00:12:18,250 --> 00:12:22,250
تبادرت لذهني الكثير من الأسئلة

154
00:12:23,030 --> 00:12:28,490
وذلك لأن (جينبي) كان المفتاح والشخصية
(الرئيسية المسؤولة عن تصرفات (أرلونغ

155
00:12:28,910 --> 00:12:29,950
(أوي، (جينبي

156
00:12:30,760 --> 00:12:35,730
،سأستمع إليك إن كنت تود الاعتذار
لكن من الأفضل لك أن تراقب ما تقوله

157
00:12:36,990 --> 00:12:41,770
،لأنه ومن بين نتائج ما قمت به
...فمدينة هذه الملاحة الجميلة (نامي)-سان

158
00:12:42,530 --> 00:12:44,440
!احتلّها (أرلونغ) فيما مضى...

159
00:12:45,110 --> 00:12:51,160
!وقد عانت الأمرّين بسبب ذلك...

160
00:12:54,000 --> 00:12:58,370
،الأمر يعتمد على ما لديك لتقوله
!لأنني قد لا أسامحك أبدا

161
00:13:03,040 --> 00:13:04,180
!جينبي)-سان)

162
00:13:04,180 --> 00:13:05,210
!(هاتشين)

163
00:13:05,210 --> 00:13:08,390
!سوف تُفتح جراحك مرة أخرى! لا يجب أن تنهض الآن

164
00:13:08,390 --> 00:13:11,390
...ذاك صحيح! لقد تسبب لها بالكثير من المعاناة

165
00:13:11,390 --> 00:13:15,310
!معاناة لا يمكننا التعويض عنها مهما اعتذرنا...

166
00:13:37,920 --> 00:13:42,030
!سوف أسخّر مهاراتي كملاحة للسفر عبر كل محيطات العالم

167
00:13:42,030 --> 00:13:46,300
!ثم سأرسم خريطة للعالم بالاعتماد على كل ما أراه

168
00:13:46,300 --> 00:13:50,970
إذا فخريطة هذه الجزيرة هي الخطوة الأولى نحو حلمك، صحيح؟

169
00:13:50,970 --> 00:13:52,330
!أجل

170
00:13:52,970 --> 00:13:57,720
(أنا من ستعوّض عن أمّكما يا (نامي) و(نوجيكو

171
00:13:57,720 --> 00:14:00,430
!أنتما الاثنتان تشكّلان عائلتي العزيزة

172
00:14:22,460 --> 00:14:24,270
!قراصنة

173
00:14:24,270 --> 00:14:26,800
!القراصنة قادمون

174
00:14:28,530 --> 00:14:33,680
!تبدون بكامل عافيتكم... أيّها البشر السخيفون

175
00:14:33,680 --> 00:14:35,680
،من الآن فصاعدا

176
00:14:35,680 --> 00:14:40,360
!تعتبر هذه القرية... كلا، بل هذه الجزيرة بأكملها تحت سيطرتي

177
00:14:43,390 --> 00:14:48,200
مائة ألف "بيلي" لكل شخص بالغ، خمسون ألف "بيلي" لكل طفل

178
00:14:48,200 --> 00:14:51,110
!وكل من لا يستطيع الدفع... سيُقتل

179
00:14:59,190 --> 00:15:04,360
...لا يمكنني أن أقول أنه ليست لديّ عائلة

180
00:15:05,230 --> 00:15:09,020
...ولو... كلّفني ذلك حياتي

181
00:15:09,020 --> 00:15:13,960
...صحيح أننا لسنا مرتبطين بقرابة دم

182
00:15:15,000 --> 00:15:17,020
لكننا نشكّل عائلة...

183
00:15:17,020 --> 00:15:20,360
أريد أن أكون والدتهما ولو بالاسم فقط

184
00:15:20,810 --> 00:15:23,140
إنهما... ابنتاي

185
00:15:23,500 --> 00:15:25,850
فلتموتي مع "حبِّك" السخيف هذا

186
00:15:30,270 --> 00:15:31,720
!(نوجيكو)! (نامي)

187
00:15:35,070 --> 00:15:36,460
!أحبّكما

188
00:15:50,460 --> 00:15:51,420
ما هذا؟

189
00:15:51,420 --> 00:15:52,880
خريطة للبحر؟

190
00:15:52,880 --> 00:15:53,800
!توقف

191
00:15:53,800 --> 00:15:57,600
!أنا من رسمتها وهي تعني لي الكثير! أعدها

192
00:15:57,600 --> 00:15:58,800
أنت من رسمها؟

193
00:15:58,800 --> 00:15:59,790
!أعدها

194
00:15:59,450 --> 00:16:00,660
!نامي)! توقفي)

195
00:16:00,660 --> 00:16:04,050
أوه؟ هذا عمل جيد حقا

196
00:16:05,490 --> 00:16:08,150
!تلك الفتاة ثمينة! أحضروها معنا

197
00:16:08,150 --> 00:16:08,760
!حاضر

198
00:16:08,760 --> 00:16:09,630
!توقفوا

199
00:16:09,630 --> 00:16:13,950
!اتركني! اتركني! توقفوا! توقفوا

200
00:16:15,150 --> 00:16:19,910
!ليس لدينا طعام للبشر
!أغلقي فمك واستمري برسم الخرائط

201
00:16:29,720 --> 00:16:33,420
اجمعي مائة مليون بيلي وأحضريها إلى هنا

202
00:16:34,260 --> 00:16:38,540
سأغادر القرية وأعيد لكم حرّيتكم لو قمتِ بهذا

203
00:16:39,230 --> 00:16:42,040
!لصّة! لقد سرقت كنزنا

204
00:16:42,040 --> 00:16:43,630
الجاني طفلة

205
00:16:43,630 --> 00:16:45,310
!ومن يهتم؟! أطلقوا النار واقتلوها

206
00:16:47,390 --> 00:16:48,980
!اللعنة! الحقوا بها

207
00:16:59,100 --> 00:17:03,730
...لم تبق سوى سبعون مليون
!سبعون مليون لتحرير القرية

208
00:17:04,160 --> 00:17:07,200
أوه؟ ها قد عدت إذا

209
00:17:07,200 --> 00:17:09,860
هه! يبدو أنه لا مكان لديك كي تذهبي إليه

210
00:17:10,290 --> 00:17:14,590
!مرحبا بعودتك يا ملاحتي العزيزة

211
00:17:31,570 --> 00:17:34,930
يبدو أنك قد مررتِ بتجربة مريعة

212
00:17:34,930 --> 00:17:37,330
!ماذا تقول أيها الحقير؟! لا تحاول إزالة اللوم عنك

213
00:17:37,330 --> 00:17:38,490
...أجل

214
00:17:39,260 --> 00:17:44,180
،(وذلك لن يغير من مشاعري تجاه (أرلونغ

215
00:17:46,010 --> 00:17:51,180
،لكن وحتى الوقت الذي ذهبت فيه إلى أرخبيل "شابوندي" قبل عامين

216
00:17:51,180 --> 00:17:57,300
لم أكن أدري أن أولئك البرمائيين الأقوياء
كانوا يتعرّضون للاضطهاد من قبل البشر

217
00:17:57,550 --> 00:18:01,820
،عندما اختطفت (كايمي) ولما كنت ألحق بها

218
00:18:01,820 --> 00:18:03,900
لم أصدق ما رأيته

219
00:18:05,490 --> 00:18:11,510
لقد كان ذلك "الشابوندي بارك" أمامي يشبه
!(بشكل تام "أرلونغ بارك" الذي بناه (أرلونغ

220
00:18:17,780 --> 00:18:20,110
لقد كنا نتوق لزيارته

221
00:18:20,110 --> 00:18:23,030
لست أقول هذا طمعا بصفحك عنّي

222
00:18:23,030 --> 00:18:28,190
!يا (نامي)! لقد كان (أرلونغ)-سان يمقت البشر كثيرا

223
00:18:29,460 --> 00:18:30,570
لقد كرههم

224
00:18:33,460 --> 00:18:37,390
ولقد بالغنا نحن فيما قمنا به

225
00:18:38,980 --> 00:18:42,340
،لكن ومنذ أن كنا أطفالا

226
00:18:42,340 --> 00:18:46,890
كنا نتوق دوما للعالم الذي يعيش فيه البشر

227
00:18:51,990 --> 00:18:53,850
...أنا و(أرلونغ)-سان

228
00:18:55,540 --> 00:18:56,940
...جميعنا

229
00:19:23,170 --> 00:19:26,290
!لكننا آذينا الكثير من الناس

230
00:19:27,070 --> 00:19:31,520
!هاتشي)! لا تجهد نفسك)
سوف أقوم بتحضير بعض الأدوية لذا استلق على الأرض

231
00:19:35,980 --> 00:19:41,610
سمعت أن البرمائيين والغرانق كانوا
يعتبرون مجرد أسماك منذ وقت طويل

232
00:19:41,610 --> 00:19:48,500
لكن وقبل مائتي سنة، أصبحت مملكة
ريوغو" بلادا رسمية بحكومة العالم"

233
00:19:48,500 --> 00:19:51,120
وقد شكلت علاقات صداقة مع البشر

234
00:19:51,850 --> 00:19:55,460
كما سمح للملك بالمشاركة في كل قمّة عالميّة

235
00:19:55,990 --> 00:20:00,460
لكن ورغم هذا، استمر كره البشر للبرمائيين

236
00:20:01,300 --> 00:20:07,880
لقد كان أسوأ زمن عشته هو بداية عصر القراصنة العظيم

237
00:20:07,880 --> 00:20:14,520
أذكر وبشكل تام الخوف الذي زرعه فينا
البشر برؤيتهم وهم يعيثون فسادا بالجزيرة

238
00:20:15,680 --> 00:20:17,930
!لا أستطيع طرد ذلك من ذهني

239
00:20:22,210 --> 00:20:27,200
لقد اختُطف البرمائيون من قبل البشر

240
00:20:27,870 --> 00:20:32,740
"وبعدها أنقذنا العجوز الطيب الراحل، "اللحية البيضاء

241
00:20:35,420 --> 00:20:41,010
لقد أعلن عن تبعيّة جزيرة البرمائيين لمناطق نفوذه

242
00:20:41,010 --> 00:20:43,810
فعاد إليها السلام

243
00:20:46,070 --> 00:20:51,180
لكن هذا... لم يحدّ من كراهية البشر للبرمائيين

244
00:20:51,180 --> 00:20:54,750
"أعلم أنكم قد لمستم هذا بأرخبيل "شابوندي

245
00:20:55,850 --> 00:20:57,350
إنها الحقيقة

246
00:21:00,760 --> 00:21:06,250
الغريب في الأمر هو أن من بيدهم
النفوذ هم أكثر من يخشى التغيير

247
00:21:06,250 --> 00:21:10,160
،رغم أن الحكومة قد ألغت الفوارق بين البرمائيين والبشر

248
00:21:10,160 --> 00:21:16,910
فقد ظهر على أن أولئك الذين بيدهم النفوذ
!الحقيقي هم أكثر المتعصّبين مقارنة بالباقي

249
00:21:18,130 --> 00:21:22,290
وهكذا بقيت العلاقة بين البرمائيين والبشر كما هي

250
00:21:22,850 --> 00:21:30,660
،بعدها برز شخصان من جزيرة البرمائيين
وكان هدفهما هو تغيير تاريخنا الميئوس منه

251
00:21:31,670 --> 00:21:34,710
(أحدهما كانت الملكة (أوتوهيمي

252
00:21:36,040 --> 00:21:40,550
والتي لطالما حثّت سكان الجزيرة على التعايش مع البشر بشكل سلميّ

253
00:21:40,550 --> 00:21:43,480
(لقد كانت أمّ الأميرة (شيراهوشي

254
00:21:44,050 --> 00:21:49,770
(والآخر هو البطل الذي حرر العبيد، (فيشر تايغر

255
00:21:49,770 --> 00:21:53,590
...تايغر) لا أدري ماذا... سبق وسمعت بهذا الاسم)

256
00:21:53,590 --> 00:21:58,940
برغبته في افتراق جنسه عن البشر، قام بخرق قانون عالمي محرّم

257
00:21:58,940 --> 00:22:05,330
وذلك باقتحامه لأرض "ماريجوا" المقدسة وحيدا وتحريره للعبيد

258
00:22:05,850 --> 00:22:13,300
والبرمائيون من بينهم شكلوا أفراد طاقم "قراصنة الشمس" الذي كونه هو

259
00:22:13,300 --> 00:22:14,580
الشمس...؟

260
00:22:14,580 --> 00:22:21,410
...أجل! أنا و(أرلونغ) و(هاتشي) انضممنا

261
00:22:23,840 --> 00:22:26,860
لطاقم "قراصنة الشمس" طبعا...

262
00:22:29,030 --> 00:22:35,060
"لكن ظهور طاقم "القراصنة البرمائيين
...الذي كان معارضا للحكومة

263
00:22:35,060 --> 00:22:44,250
(صعّب المأمورية على الملكة (أوتوهيمي
التي كانت تحاول إنشاء علاقات طيبة مع البشر

264
00:22:46,650 --> 00:22:51,890
لطالما كانت تحاول الملكة (أوتوهيمي) الصمود أمام
العراقيل الضخمة التي كانت تعيقها وتغيير المستقبل

265
00:22:51,890 --> 00:22:57,870
وقد تخلى (فيشر تايغر) عن مستقبله في سبيل
إنقاذ عبيد بني جنسه الذين كانوا يعانون حينها

266
00:22:59,830 --> 00:23:03,450
لا يمكن لأيٍّ كان الجزم بأن أحدهما كان محقا أو مخطئا

267
00:23:06,690 --> 00:23:08,050
لنتكلّم معا

268
00:23:08,050 --> 00:23:12,240
لقد كافح كلاهما لأجل مستقبل البرمائيين والبشر

269
00:23:12,240 --> 00:23:14,060
!وقد كانتا شخصيّتين تاريخيّتيْن

270
00:23:15,630 --> 00:23:18,780
!لكن ما الذي كان يؤرق قلبيْهما؟

271
00:23:21,950 --> 00:23:28,120
كانت الملكة (أوتوهيمي) تتطلع لمستقبل مشرق يجمع البشر
"بالبرمائيين وتؤمن بأنه بإمكانهم العيش سوية بمملكة "ريوغو

272
00:23:28,800 --> 00:23:33,170
(لكن مقاتلة البشر وتحرير العبيد هو النهج الذي سار عليه البطل (فيشر تايغر

273
00:23:34,050 --> 00:23:37,750
كان حلم هاتين الشخصيتين هو تغيير مستقبل جزيرة البرمائيين للأفضل

274
00:23:37,750 --> 00:23:41,160
!وتسبب بحث كليهما عن قدرهما في حادث ضخم

275
00:23:41,160 --> 00:23:42,400
:"في الحلقة القادمة من "وان بيس

276
00:23:42,400 --> 00:23:44,100
البطل الذي حرر العبيد

277
00:23:44,100 --> 00:23:46,000
(المغامر (تايغر

278
00:23:46,000 --> 00:23:49,940
البطل الذي حرر العبيد

279
00:23:46,000 --> 00:23:49,940
المغامر تايغر

280
00:23:46,000 --> 00:23:48,190
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا

281
00:23:49,940 --> 00:23:57,290
!!نراكم الحلقة القادمة

