1
00:02:49,600 --> 00:02:53,140
..."جميع القراصنة الذين سعوا لإيجاد "وان بيس

2
00:02:53,140 --> 00:02:58,120
"توجهوا صوب النصف الثاني من "الغراند لاين": "العالم الجديد...

3
00:02:59,870 --> 00:03:06,820
(لكن لم يتمكن أحد من استكشافه كليا عدا ملك القراصنة (غولد روجر

4
00:03:06,820 --> 00:03:13,080
وقد قضى "العالم الجديد" على أحلام وآمال عدد لا يحصى من القراصنة

5
00:03:14,720 --> 00:03:20,790
والآن هنالك ولد تحول جسده إلى مطاط بعد
،(أكله لفاكهة "غومو غومو"، (مونكي د.لوفي

6
00:03:20,790 --> 00:03:22,800
ورفاقه قد شدوا الرحال في هذا البحر

7
00:03:23,280 --> 00:03:28,090
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا

8
00:03:30,070 --> 00:03:32,820
"في طريقهم لـ"العالم الجديد

9
00:03:32,820 --> 00:03:37,890
حط (لوفي) وطاقمه رحالهم بجزيرة البرمائيين
،الواقعة على عمق 10.000 متر تحت سطح البحر

10
00:03:38,960 --> 00:03:44,360
"لكن يوجد هناك "القراصنة البرمائيون الجدد
..."الذين وضعوا نصب أعينهم تدمير مملكة "ريوغو

11
00:03:44,360 --> 00:03:48,610
بالإضافة لـ(فاندر ديكين) الذي يدعمهم ويسعى للقضاء على أميرة
الحوريات (شيراهوشي)، وجميع هؤلاء يدبرون مؤامرات سرية

12
00:03:48,610 --> 00:03:53,450
وهكذا وجد أفراد طاقم "قبعة القش" أنفسهم
متورطين بكل هذا الاضطراب شيئا فشيئا

13
00:03:53,450 --> 00:04:01,440
،"إن انضممت إلى "الشيتشيبوكاي
...فـ(ألادين) والآخرون الذين لا يودون أن يبقوا قراصنة

14
00:04:01,440 --> 00:04:04,800
سيتمكنون من العيش بهذه البلاد دون القلق
حيال مطاردة الحكومة لهم والبقاء تحت رحمتها

15
00:04:04,800 --> 00:04:07,840
!لقد مات أنيكي الكبير

16
00:04:07,840 --> 00:04:10,620
سنختار طريقنا، كما اعتدنا

17
00:04:11,360 --> 00:04:16,400
تفكك "قراصنة الشمس" لثلاث مجموعات

18
00:04:16,400 --> 00:04:21,360
وذهبوا في طرق مختلفة

19
00:04:21,930 --> 00:04:30,940
!اضطراب بجزيرة البرمائيين

20
00:04:21,940 --> 00:04:30,940
وصول أحد التينريوبيتو

21
00:04:37,120 --> 00:04:39,370
!لقد عدنا

22
00:04:39,370 --> 00:04:43,420
لم أكن لأصدق أن يوما كهذا سيأتي

23
00:04:43,420 --> 00:04:46,910
"عندما كنّا عبيدا لدى "التينريوبيتو

24
00:04:46,910 --> 00:04:50,830
كُنّا يائسين ونُكّن الكراهية لهم

25
00:04:50,830 --> 00:04:57,210
!بفضل الزعيم(تاي)، استطعنا الهرب منهم، ومع ذلك ظلوا يلاحقوننا ويبحثون عنا

26
00:04:57,210 --> 00:05:01,180
لقد ظننتُ أن الطريقة الوحيدة لكي أعيش، هي بأن أكون قرصانا

27
00:05:01,180 --> 00:05:06,060
ولكن من الآن فصاعدا، بإمكاننا العودة لجزيرتنا دون الحاجة لدخولها متخفين

28
00:05:06,060 --> 00:05:08,830
!نحن أحرار الآن

29
00:05:10,360 --> 00:05:11,770
!أيها القائد

30
00:05:11,770 --> 00:05:15,780
لا، (جينبي)-أنيكي! لن ننسى ما فعلته لأجلنا ما حيينا

31
00:05:15,780 --> 00:05:17,910
!ما خطب هذا الحوار الشاعري؟

32
00:05:17,910 --> 00:05:20,960
كلا، نحن نعرف كل ما فعلته لأجلنا

33
00:05:20,960 --> 00:05:25,380
نعلم أنك كنت بحاجة لقرار عفو من حكومة العالم كي نُصبح أحرارا

34
00:05:25,380 --> 00:05:28,030
"ولهذا السبب قد قَبلت بأن تُصبح "شيتشيبوكاي

35
00:05:28,030 --> 00:05:31,080
نعلم أنك لم تنضم إليهم ابتغاء في جوارهم

36
00:05:31,080 --> 00:05:33,340
،توقفوا عن الثرثرة

37
00:05:33,340 --> 00:05:36,260
وليعد كل منكم إلى عائلته في الحال

38
00:05:36,260 --> 00:05:36,990
!انظروا

39
00:05:36,990 --> 00:05:39,450
إنهم ينتظرونكم بشغف

40
00:05:39,450 --> 00:05:40,680
...عزيزي

41
00:05:40,680 --> 00:05:42,020
...أبي

42
00:05:42,020 --> 00:05:42,710
أهذه أنتِ...؟

43
00:05:42,710 --> 00:05:44,680
اذهب إليهما فحسب

44
00:05:46,310 --> 00:05:47,920
!أبي

45
00:05:47,920 --> 00:05:49,690
!عزيزي

46
00:05:53,280 --> 00:05:54,490
،(ألادين)

47
00:05:54,490 --> 00:05:57,290
،لقد كنت واحدا منهم أيضا

48
00:05:57,290 --> 00:05:59,470
لذا يمكنك مغادرة السفينة أخيرا

49
00:05:59,470 --> 00:06:01,460
...(جينبي)

50
00:06:01,460 --> 00:06:06,290
صحيح أنه لن يلاحقنا أحد مرةً أخرى، بحجة أننا عبيد هاربون

51
00:06:06,300 --> 00:06:10,530
وأنه بإمكاننا العيش مع عائلاتنا باطمئنان

52
00:06:10,530 --> 00:06:11,460
...لكن

53
00:06:11,460 --> 00:06:15,550
...ما دامت هذه العلامة التي تدل على أننا كُنّا عبيدا لدى "التينريوبيتو" موجودة

54
00:06:15,550 --> 00:06:19,770
...فإن كراهيتنا للبشر

55
00:06:19,770 --> 00:06:22,430
!لن تختفي أبدا

56
00:06:25,590 --> 00:06:30,650
أنا أفهم ما كان يطمح إليه (تاي)-أنيكي

57
00:06:31,500 --> 00:06:32,940
...لكن

58
00:06:35,740 --> 00:06:42,470
لا يسعني تصديق أن الزعيم ( جينبي)، قد
قَبِل أن يكون أداةً بيد حكومة العالم والبشر

59
00:06:42,470 --> 00:06:46,420
هل نسي على يد من قد مات (تايغر)-سان؟

60
00:06:46,420 --> 00:06:49,710
لقد خسر كل احترامٍ كنت أُكنه له

61
00:06:52,040 --> 00:06:59,590
لقد كنت أعلم أن الكثير من سكان الجزيرة
"لم ترق لهم فكرة انضمامي إلى "الشيتشيبوكاي

62
00:07:08,400 --> 00:07:11,440
كل الفضل لـ(جينبي) لاتخاذه ذلك القرار الحكيم

63
00:07:11,440 --> 00:07:15,370
تمكنا نحن معشر البرمائيين بفضله من تشكيل علاقة مع حكومة العالم

64
00:07:15,370 --> 00:07:19,670
من الآن فصاعدا، ستكون لدينا الفرصة لتوطيد واستمرار علاقاتنا مع البشر

65
00:07:19,670 --> 00:07:22,290
وأنا سأبذل قصارى جهدي حيال هذا الأمر

66
00:07:22,290 --> 00:07:25,850
...لكن، حتى ولو كان ما فعله لأجل رفاقه

67
00:07:25,850 --> 00:07:29,580
"فلم أتوقع أبدا أن (جينبي) قد يُقدم على تحمل مسؤولية كبيرة كهذه - "جامون

68
00:07:29,580 --> 00:07:36,320
عندما يتلقى أوامرا من حكومة العالم، فلن يكون أمامه خيار سوى القتال

69
00:07:36,320 --> 00:07:39,510
"بغض النظر حول ما إذا كان الأمر سيعجبه أو لا - "جامون

70
00:07:39,510 --> 00:07:44,390
لقد زجّ بنفسه في طريق صعبٍ ومحفوف بالمخاطر

71
00:07:44,390 --> 00:07:48,800
صحيح، لن أسمح بأن تضيع جهود (جينبي) هباءً

72
00:07:49,160 --> 00:07:51,110
!عليّ أن أبذل جهدي أنا الأخرى

73
00:07:51,110 --> 00:07:55,170
بشرط ألا تضغطي على نفسك كثيرا

74
00:07:55,430 --> 00:07:59,450
"لا أريد أن أراكِ ثملة مجددا - "جامون

75
00:08:03,610 --> 00:08:11,540
وبعد ذلك، حدث شيء غيّر حلم الملكة (أوتوهيمي) بشكل تام

76
00:08:12,280 --> 00:08:15,600
لقد أتى ضيف غير مُرحّب به

77
00:08:15,970 --> 00:08:18,200
!"إلى قصر "ريوغو"! إلى قصر "ريوغو

78
00:08:18,200 --> 00:08:20,210
معكم حرس الحدود

79
00:08:20,210 --> 00:08:23,680
هناك سفينة كبيرة محطمة تطلب الإذن لأجل دخول مستعجل

80
00:08:25,180 --> 00:08:26,590
!وما الذي تنتظرونه؟

81
00:08:26,590 --> 00:08:27,930
...أعطوهم الإذن بالدخول

82
00:08:27,930 --> 00:08:29,480
...قد أكون مخطئا، لكن

83
00:08:33,690 --> 00:08:35,920
!هناك أحد "التينريوبيتو" على متن السفينة

84
00:08:35,920 --> 00:08:37,460
!ماذا؟

85
00:08:37,890 --> 00:08:39,790
!(أيها الملك (نيبتون

86
00:08:39,790 --> 00:08:41,780
!أحد "التينريوبيتو"؟

87
00:08:41,780 --> 00:08:43,700
!أدخلوه في الحال

88
00:08:43,700 --> 00:08:45,350
!أرسلوا فريق الإنقاذ بسرعة

89
00:08:45,450 --> 00:08:45,940
!عُلم

90
00:08:45,940 --> 00:08:47,700
!سأتوجه بنفسي إلى هناك وعلى الفور

91
00:08:47,700 --> 00:08:49,370
!أوتوهيمي)-ساما)

92
00:08:49,370 --> 00:08:53,950
لماذا أتى أحد "التينريوبيتو" إلى قاع البحر الآن؟

93
00:08:54,880 --> 00:08:57,110
!"إنها سفينة "التينريوبيتو

94
00:08:57,110 --> 00:08:59,500
يبدو أنها قد هوجمت من قِبَل وحوش البحر

95
00:08:59,500 --> 00:09:02,510
لطالما كان ينظر "التينريوبيتو" إلينا نحن البرمائيون باحتقار

96
00:09:02,530 --> 00:09:05,850
ما الذي أتوا ليفعلوه هنا في قاع البحر؟

97
00:09:06,710 --> 00:09:08,640
!...بسرعة

98
00:09:10,440 --> 00:09:11,970
!سحقا

99
00:09:11,970 --> 00:09:15,110
!لقد مات أولئك الضعفاء جميعا

100
00:09:15,110 --> 00:09:18,650
!أسرعي وأحضري لي قناعا للتنفس أيتها الأسماك

101
00:09:19,990 --> 00:09:23,270
لا يمكنني تحمّل رائحة البرمائيين النتنة

102
00:09:25,710 --> 00:09:28,210
!أسرعوا وأحضروا قناعا لي

103
00:09:28,210 --> 00:09:32,790
!أسرعوا وأنقذوا حياتي أيها الحمقى

104
00:09:32,790 --> 00:09:34,900
!إنه يحدثنا بازدراء

105
00:09:34,900 --> 00:09:37,520
أهذه طريقة يطلب بها المرء المساعدة من الآخرين؟

106
00:09:40,510 --> 00:09:41,700
!طبيب

107
00:09:43,320 --> 00:09:44,550
!أحتاج طبيبا

108
00:09:45,090 --> 00:09:45,840
هل وصل الفريق الطبي؟

109
00:09:45,840 --> 00:09:47,200
...إنهم هنا ولكن

110
00:09:47,200 --> 00:09:49,760
إنهم لا يعلمون ما الذي يتوجب عليهم فعله معه

111
00:09:49,760 --> 00:09:51,580
علينا أن نقتله

112
00:09:52,940 --> 00:09:56,160
فهو من حثالة العالم

113
00:09:56,740 --> 00:09:59,270
!إن "الشيتشيبوكاي" لا شيء مقارنةً بي

114
00:10:00,950 --> 00:10:06,150
لن أعمل لصالح حكومة العالم أو أي كان حتى لو توسلوا إلي

115
00:10:06,520 --> 00:10:09,520
!(هذا هو قائدنا (فاندر ديكين

116
00:10:09,520 --> 00:10:17,150
!جينبي) لا يُعد شيئا مقارنة بي كقرصان، لا يُعد شيئا... أظن ذلك)

117
00:10:21,370 --> 00:10:23,510
يبدو أن هنالك فوضى عارمة بالميناء

118
00:10:23,800 --> 00:10:24,830
!أوي

119
00:10:27,140 --> 00:10:28,650
!أيها القائد

120
00:10:28,650 --> 00:10:31,030
!إنه يقول أن أحد "التينريوبيتو" موجود هناك

121
00:10:31,030 --> 00:10:33,350
!التينريوبيتو"؟"

122
00:10:33,350 --> 00:10:36,900
!يبدو أن سفينته محطمة وهو يطلب المساعدة هنا

123
00:10:37,710 --> 00:10:41,830
يبدو أن الأمر سيكون ممتعا، فلنذهب لتفقد الأمر

124
00:10:46,730 --> 00:10:49,660
...ما كان يُفترض أن يحدث هذا

125
00:10:51,930 --> 00:10:54,910
!العبيد البرمائيون عادوا إلى جزيرة البرمائيين؟

126
00:10:54,910 --> 00:10:57,170
لماذا يا أبي؟

127
00:10:57,170 --> 00:10:59,970
لا شيء محدد يا بُني

128
00:10:59,970 --> 00:11:05,300
"لقد انضم البرمائي المدعو (جينبي) إلى "الشيتشيبوكاي

129
00:11:05,300 --> 00:11:07,010
جينبي)؟)

130
00:11:07,010 --> 00:11:12,170
لقد كان أحد أفراد "قراصنة الشمس" الذين أخفوا العبيد

131
00:11:12,170 --> 00:11:19,310
ولكن حكومة العالم قد أصدرت قرارا بإسقاط كل التهم التي كانت موجهة لهم، لهذا عادوا إلى بيوتهم يا بُني

132
00:11:19,310 --> 00:11:25,030
!لابد وأن العبيد الذين هربوا من القصر من بينهم يا أبي

133
00:11:25,030 --> 00:11:27,620
!لا شك بذلك

134
00:11:27,620 --> 00:11:32,950
إني أفقد أعصابي بمجرد التفكير بأنهم أحرار الآن ويعيشون حياة هانئة

135
00:11:32,950 --> 00:11:36,550
!سوف أذهب لأُعيدهم إذا يا أبي

136
00:11:36,550 --> 00:11:41,240
لأني قد صرفت الكثير من المال كي أضمّ هؤلاء العبيد البرمائيين لمجموعتي

137
00:11:43,570 --> 00:11:45,170
...اللعنة

138
00:11:45,170 --> 00:11:50,140
لم أكن أعلم أن أعماق البحر مكان مرعب إلى هذا الحد

139
00:11:50,140 --> 00:11:52,720
أوي، ما الذي تنوون فعله؟

140
00:12:03,860 --> 00:12:06,860
!(لقد مرّ وقت طويل يا (ميوسغارد

141
00:12:06,860 --> 00:12:10,240
كيف تجرؤ على مناداتي بدون لقبي؟

142
00:12:13,040 --> 00:12:17,840
أوه، أنتم... لقد كنتم عبيدي

143
00:12:18,630 --> 00:12:21,000
عليكم أن تعودوا معي بسلام إلى المنزل

144
00:12:21,000 --> 00:12:23,840
!من سمح لك بأن تكوني حرّة أيتها الأسماك القذرة؟

145
00:12:31,090 --> 00:12:32,830
!لـ-لا تفعلوا ذلك يا رفاق

146
00:12:32,830 --> 00:12:34,330
"إنه أحد "التينريوبيتو

147
00:12:34,330 --> 00:12:37,600
!سيلغى عنكم العفو إن قتلتموه

148
00:12:37,600 --> 00:12:40,520
!أيها الحمقى، توقفوا، اعرفوا قدركم

149
00:12:40,520 --> 00:12:43,400
!من تظنونني برأيكم؟

150
00:12:43,400 --> 00:12:45,850
...أنا... أنا

151
00:12:45,850 --> 00:12:51,300
،إذا ما كنتم أنتم "التينريوبيتو" في خطر محدق بالعالم الخارجي
فإنه سيأتي أميرال من البحرية لنجدتكم على الفور

152
00:12:51,450 --> 00:12:54,620
لهذا يخافكم الكل

153
00:12:55,400 --> 00:12:58,600
ولكنك الآن في جزيرة البرمائيين الواقعة بقاع البحر

154
00:12:58,600 --> 00:13:03,160
...لو أبقى سكان الجزيرة الأمر طيّ الكتمان، فمهما كان الشيء الذي قد يحدث لك

155
00:13:03,160 --> 00:13:04,840
فسيكون مجرد حادث

156
00:13:05,920 --> 00:13:07,750
...إنه محق

157
00:13:08,290 --> 00:13:09,720
!سأتكتم عن الأمر

158
00:13:09,720 --> 00:13:11,300
!وبالطبع أنا كذلك

159
00:13:11,300 --> 00:13:15,880
!إنه بالكاد حي! سيموت قريبا على أي حال

160
00:13:15,880 --> 00:13:19,810
أذيقوه نفس المعاناة التي أذاقكم إياها عندما كنتم عبيدا

161
00:13:19,810 --> 00:13:20,870
!اقتلوه

162
00:13:20,870 --> 00:13:22,400
!دعوه يعاني

163
00:13:22,400 --> 00:13:23,650
!لا تظهروا له أية شفقة

164
00:13:25,530 --> 00:13:27,440
ألست شخصا مهما هنا؟

165
00:13:27,440 --> 00:13:29,570
...طيلة حياتي

166
00:13:37,470 --> 00:13:41,430
أنت  الوحيد الذي لن أستطيع مسامحته

167
00:13:42,460 --> 00:13:43,760
!أوي، توقف

168
00:13:43,760 --> 00:13:45,230
!افعلها

169
00:13:45,230 --> 00:13:46,270
!أطلق عليه

170
00:13:51,100 --> 00:13:52,470
!توقف في الحال

171
00:13:52,470 --> 00:13:54,390
!!اللعنة عليكِ أيتها الأسماك

172
00:14:13,150 --> 00:14:15,720
!!(أيتها الملكة (أوتوهيمي

173
00:14:18,450 --> 00:14:25,440
:زورونا على

174
00:14:18,450 --> 00:14:25,440
#MST-ar@irc.rizon.net

175
00:14:18,450 --> 00:14:25,440
www.mst-ar.com

176
00:14:23,270 --> 00:14:25,440
MST

177
00:14:25,440 --> 00:14:32,420
:زورونا على

178
00:14:25,440 --> 00:14:32,420
#MST-ar@irc.rizon.net

179
00:14:25,440 --> 00:14:32,420
www.mst-ar.com

180
00:14:30,840 --> 00:14:32,880
MST

181
00:14:34,430 --> 00:14:37,470
!لقد أُصيبت الملكة

182
00:14:47,410 --> 00:14:49,020
...(أيتها الملكة (أوتوهيمي

183
00:14:49,480 --> 00:14:53,450
!أرجوكم... أنزلوا أسلحتكم جميعا

184
00:14:55,760 --> 00:14:57,780
فالأطفال يُشاهدونكم

185
00:15:06,080 --> 00:15:07,170
!(ألادين)

186
00:15:07,810 --> 00:15:10,020
!أين "التينريوبيتو" الذي تحطمت سفينته؟

187
00:15:10,020 --> 00:15:12,090
قد وصلت للتو أنا أيضا

188
00:15:13,900 --> 00:15:15,400
!(أيها الزعيم (جينبي

189
00:15:16,050 --> 00:15:19,010
لقد خرجت أمي مسرعة من القصر

190
00:15:19,010 --> 00:15:20,260
ماذا قلت؟

191
00:15:20,260 --> 00:15:23,980
أخي-ساما، ماذا يُقصد بـ"التينريوبيتو"؟

192
00:15:23,980 --> 00:15:26,620
!(إنهم بشر يا (شيراهوشي

193
00:15:26,620 --> 00:15:27,650
بشر؟

194
00:15:28,580 --> 00:15:33,860
!هناك أصناف عديدة من البشر... وهم يُعتبرون من الصنف المخيف نوعا ما

195
00:15:33,860 --> 00:15:36,530
لقد سمعت صوت إطلاق للنار

196
00:15:36,550 --> 00:15:38,240
!فلنسرع

197
00:15:38,240 --> 00:15:40,060
...أوتوهيمي)-ساما)

198
00:15:41,530 --> 00:15:43,580
إنه خدش بسيط فحسب

199
00:15:43,580 --> 00:15:45,150
لماذا حميته؟

200
00:15:45,150 --> 00:15:48,850
!أنتِ لا تعلمين ما فعله لنا هذا الرجل في الماضي

201
00:15:50,750 --> 00:15:55,340
لم يكن يعاملنا كعبيد، بل كحيوانات

202
00:15:55,340 --> 00:15:59,950
بإمكاني الإحساس بمعاناتكم العصيبة التي تنخر قلوبكم

203
00:16:02,110 --> 00:16:03,420
...أمي-ساما

204
00:16:03,420 --> 00:16:04,870
!أمي-ساما

205
00:16:10,440 --> 00:16:12,570
...أعلم أن الأمر قاس، لكن

206
00:16:12,570 --> 00:16:18,820
لا تغرسوا غضبكم وحقدكم تجاه البشر في عقول الأطفال

207
00:16:20,820 --> 00:16:24,660
فهم بحاجة إلى فرصة ليحتكوا بالبشر ويقرروا ذلك بأنفسهم

208
00:16:30,080 --> 00:16:32,390
...لذا... أرجوكم

209
00:16:32,390 --> 00:16:36,460
لا تخبروا أحدا من بني جنسنا بالجزيرة عما حصل معنا

210
00:16:37,020 --> 00:16:41,590
لا تخبروهم عن المأساة التي عايشناها، ولا عن غضبنا تجاه البشر

211
00:16:42,620 --> 00:16:44,980
...تاي)-أنيكي)

212
00:16:55,570 --> 00:16:57,280
!احذري يا أمي-ساما

213
00:17:00,090 --> 00:17:01,490
!لا تتحركوا

214
00:17:01,490 --> 00:17:03,450
!...سحقا! الملكة قد

215
00:17:03,450 --> 00:17:05,450
!أمي

216
00:17:07,050 --> 00:17:08,830
!أيها الوغد

217
00:17:09,040 --> 00:17:10,540
ماذا؟ ملكة؟

218
00:17:10,690 --> 00:17:16,550
بالنسبة لنا نحن "التينريوبيتو"، فملكة بلاد تعجّ بالأسماك ليست سوى واحدة من عامة المخلوقات

219
00:17:16,550 --> 00:17:17,800
كلا، بل وأقل من ذلك حتى

220
00:17:18,240 --> 00:17:19,680
!يا له من حقير

221
00:17:22,510 --> 00:17:24,330
!أمي-ساما

222
00:17:30,070 --> 00:17:32,420
!أيها الحمقى! ما الذي تنتظرونه؟

223
00:17:32,890 --> 00:17:38,150
...أحضروا لي قناعا وطبيبا في حال، وإلا

224
00:17:44,440 --> 00:17:48,830
!!!أمي-ساما

225
00:17:48,830 --> 00:17:50,110
!ماذا؟

226
00:18:13,570 --> 00:18:15,540
!!ملوك البحر؟

227
00:18:43,220 --> 00:18:48,390
...ما كان هذا للتو؟ إنها ليست محض صدفة

228
00:18:53,700 --> 00:18:55,270
...(شيراهوشي)

229
00:18:55,270 --> 00:18:56,510
...هل يُعقل أنكِ

230
00:19:01,730 --> 00:19:03,610
ما الخطب أيها القائد؟

231
00:19:04,180 --> 00:19:07,790
،استنادا لما جاء في أسطورة العائلة

232
00:19:07,790 --> 00:19:10,390
...فمنذ زمن بعيد، كانت هناك أميرة حوريات

233
00:19:10,390 --> 00:19:15,990
تمتلك قوى غامضة تُمكنها من السيطرة على ملوك البحر...

234
00:19:15,990 --> 00:19:22,330
فاندر ديكين) الأول، قد أتى إلى الأعماق باحثا عن هذه الأسطورة)

235
00:19:22,330 --> 00:19:27,540
!يا أسلافي الأعزاء! ها قد وجدتها أخيرا

236
00:19:27,540 --> 00:19:30,970
!هل (شيراهوشي) هي نفسها أميرة الحوريات الأسطورية؟

237
00:19:30,970 --> 00:19:32,610
!لقد فعلتها أيها القائد

238
00:19:32,610 --> 00:19:36,440
!اصمتا! إن سمعنا أحد ما، فسنقع في مشكلة

239
00:19:36,440 --> 00:19:43,150
!إنه سر أسطوري لا تعرفه إلا عائلتي... هذا ما أظنه

240
00:19:43,150 --> 00:19:48,830
...إن أحكمت السيطرة على ملوك البحر، فسأتمكن من فعل ما أريد

241
00:19:48,830 --> 00:19:51,340
بإمكاني الحصول على ما أشاء

242
00:19:52,900 --> 00:19:55,250
وإذا؟ ما الذي سنفعله من الآن فصاعدا؟

243
00:19:55,250 --> 00:19:57,580
!هل نختطف أميرة الحوريات (شيراهوشي)؟

244
00:19:58,170 --> 00:20:01,460
أولا، علي أن أتزوجها

245
00:20:01,460 --> 00:20:03,580
!ماذا؟

246
00:20:03,580 --> 00:20:06,420
ولكن الأميرة (شيراهوشي) لا تزال طفلة

247
00:20:06,420 --> 00:20:09,340
!هممم... هنا تكمن المشكلة

248
00:20:12,400 --> 00:20:14,570
...(ألادين)

249
00:20:16,480 --> 00:20:18,950
...اسمحي لي بمعالجته

250
00:20:18,980 --> 00:20:20,350
أعتمد عليك

251
00:20:21,410 --> 00:20:23,520
وسأعالجكِ بعده

252
00:20:24,300 --> 00:20:26,100
وبعد عدة أسابيع

253
00:20:26,100 --> 00:20:32,950
...وعندما قرر "التينريوبيتو" الذي أُنقذت حياته العودة إلى موطنه

254
00:20:32,950 --> 00:20:37,430
اتّخذت الملكة (أوتوهيمي) قرارا فاجأ الجميع

255
00:20:48,520 --> 00:20:50,720
تذكروا ما فعلتموه بي جيدا

256
00:20:50,720 --> 00:20:55,890
رغم أنني أحد نبلاء العالم، إلا أنكم أهنتموني وأخفتموني

257
00:20:55,890 --> 00:20:59,550
!أيتها الأسماك البائسة، سأتأكد من جعلك تندمين على ما فعلته بي

258
00:21:00,240 --> 00:21:03,650
كيف له أن يخاطبنا بهذا الأسلوب بعدما أنقذنا حياته؟

259
00:21:03,650 --> 00:21:10,910
!بعد أن زودناه بسفينة وطاقم لكي يعود إلى موطنه، كيف أمكنه قول كلام كهذا؟

260
00:21:10,910 --> 00:21:15,430
لا يجب أن نسمح له بالمغادرة، سيكون هذا خطرا على الجزيرة

261
00:21:17,930 --> 00:21:19,730
!انتظر لحظة من فضلك

262
00:21:19,840 --> 00:21:22,850
يبدو أنه لديك المزيد لتقوله

263
00:21:22,850 --> 00:21:25,920
في هذه الحالة، سآتي معك إلى العالم الخارجي

264
00:21:26,730 --> 00:21:28,090
!العالم الخارجي؟

265
00:21:28,090 --> 00:21:30,010
!هذا خطر يا (أوتوهيمي)-ساما

266
00:21:30,010 --> 00:21:31,300
!أمي-ساما

267
00:21:31,300 --> 00:21:33,840
!(انتظري - "جامون" يا (أوتوهيمي

268
00:21:33,840 --> 00:21:36,070
!لن أسمح لكِ بأن تفعلي هذا

269
00:21:36,110 --> 00:21:40,180
!إذا أردت التفاوض مع النبلاء، فسأرافقك

270
00:21:40,790 --> 00:21:46,730
متأكدةٌ أن البشر لن يمسوك بسوء، خاصةً وأنك الملك وفارس البحر العظيم

271
00:21:46,730 --> 00:21:48,110
...إذا دعيني

272
00:21:48,110 --> 00:21:51,610
!لا، لا فائدة من ذهاب شخص قوي مثلك

273
00:21:52,370 --> 00:21:57,470
إن لم تذهب امرأة ضعيفة مثلي إلى العالم الخارجي وتعود سالمة

274
00:21:57,470 --> 00:22:01,930
فكيف سنبرهن لشعبنا أن بإمكانهم الذهاب إلى هناك وهم مطمئنون

275
00:22:01,930 --> 00:22:08,770
لهذا أُعتبر الأنسب نظرا لضعف وهشاشة جسدي أكثر من أي أحد آخر

276
00:22:09,840 --> 00:22:11,220
!أمي-ساما

277
00:22:11,220 --> 00:22:12,130
!أمي-ساما

278
00:22:12,130 --> 00:22:13,630
!أوتوهيمي)-ساما)

279
00:22:13,630 --> 00:22:16,240
إلى أين أنتِ ذاهبة يا (أوتوهيمي)-ساما؟

280
00:22:18,780 --> 00:22:19,970
...(أوتوهيمي)

281
00:22:19,970 --> 00:22:24,060
...ثِق بالمرأة التي اخترتها زوجةً لك

282
00:22:24,060 --> 00:22:26,190
وبالبشر...

283
00:22:30,510 --> 00:22:35,290
إنها مجرد ملكة للأسماك، يا لغرورها

284
00:22:40,630 --> 00:22:42,930
!أمي-ساما

285
00:22:43,010 --> 00:22:46,130
!أمي-ساما

286
00:22:49,670 --> 00:22:51,310
..(جينبي)

287
00:22:51,310 --> 00:22:54,680
...لا يمكن لأي كان إيقافها

288
00:22:54,680 --> 00:22:58,220
كل ما يمكننا فعله هو الوثوق بها والانتظار

289
00:22:58,220 --> 00:23:03,490
!!أيتها الملكة! عودي إلينا سالمةً

290
00:23:03,490 --> 00:23:05,390
!أوتوهيمي)-ساما)

291
00:23:05,390 --> 00:23:09,770
!!أمي-ساما

292
00:23:20,740 --> 00:23:27,350
،(مباشرة بعد أن بدأ الكل يفهم حلم (أوتوهيمي
!حلّت كارثة على جزيرة البرمائيين

293
00:23:27,350 --> 00:23:28,710
:"في الحلقة القادمة من "وان بيس

294
00:23:28,710 --> 00:23:31,420
!كارثة غير متوقعة
!رصاصة قاتل تجهز على المستقبل

295
00:23:31,420 --> 00:23:34,220
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا

296
00:23:32,050 --> 00:23:35,340
!كارثة غير متوقعة

297
00:23:32,050 --> 00:23:35,340
!رصاصة قاتل تجهز على المستقبل

298
00:23:50,360 --> 00:23:55,830
!!نراكم في الحلقة القادمة

