1
00:02:46,690 --> 00:02:50,020
..."جميع القراصنة الذين سعوا لإيجاد "وان بيس

2
00:02:50,020 --> 00:02:55,260
"توجهوا صوب النصف الثاني من "الغراند لاين": "العالم الجديد...

3
00:02:55,260 --> 00:03:01,280
والآن هنالك ولد تحول جسده إلى مطاط بعد
،(أكله لفاكهة "غومو غومو"، (مونكي د.لوفي

4
00:03:01,280 --> 00:03:04,070
قد شد رحاله في هذا البحر رفقة رفاقه

5
00:03:04,070 --> 00:03:08,400
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا

6
00:03:10,660 --> 00:03:13,470
"في طريقهم لـ"العالم الجديد

7
00:03:13,470 --> 00:03:18,440
حط طاقم "قبعة القش" رحاله بجزيرة البرمائيين
،الواقعة على عمق 10.000 متر تحت سطح البحر

8
00:03:19,140 --> 00:03:24,410
"لكن يوجد هناك "القراصنة البرمائيون الجدد
..."الذين وضعوا نصب أعينهم تدمير مملكة "ريوغو

9
00:03:24,410 --> 00:03:27,340
بالإضافة لـ(فاندر ديكين) الذي يدعمهم ويسعى للقضاء
على (شيراهوشي)، وجميع هؤلاء يدبرون مؤامرات سرية

10
00:03:27,340 --> 00:03:32,770
وهكذا وجد أعضاء الطاقم أنفسهم
متورطين بكل هذا الاضطراب شيئا فشيئا

11
00:03:36,100 --> 00:03:45,070
!العودة إلى الحاضر مجددا

12
00:03:36,100 --> 00:03:45,070
هودي يبدأ تحركاته

13
00:04:25,790 --> 00:04:26,400
!(جينبي)

14
00:04:26,400 --> 00:04:30,130
!اللعنة! من الذي فعل هذا لملكتنا؟

15
00:04:30,130 --> 00:04:31,740
!ابحثوا عن القنّاص

16
00:04:31,740 --> 00:04:34,960
!فتشوا كل شبر من هذه الأرجاء

17
00:04:35,420 --> 00:04:39,530
!(تاي)-أنيكي! الملكة (أوتوهيمي)

18
00:04:39,530 --> 00:04:43,130
...أنا... أنا

19
00:04:49,440 --> 00:04:55,030
!!ما الذي عليّ فعله بغضبي هذا؟

20
00:04:56,960 --> 00:04:58,890
!تبا! اللعنة

21
00:04:58,890 --> 00:05:02,030
!إنه هناك! لقد وجدنا القنّاص

22
00:05:02,030 --> 00:05:05,360
!أسرعوا! تفقدوا السطح على الفور

23
00:05:08,090 --> 00:05:09,550
!هل ذاك هو الفاعل؟

24
00:05:10,230 --> 00:05:13,780
...لقد كان يحمل سلاحا بين يديْه
لم يعد هنالك مجال للشّك

25
00:05:13,780 --> 00:05:14,630
ماذا؟

26
00:05:15,280 --> 00:05:16,740
!أين هو هذا القنّاص؟

27
00:05:16,740 --> 00:05:20,220
يا (جينبي)-سان! لقد قضينا عليه توّا

28
00:05:20,220 --> 00:05:21,290
من يكون؟

29
00:05:21,930 --> 00:05:22,920
...في الحقيقة

30
00:05:26,840 --> 00:05:28,780
...إنه

31
00:05:30,790 --> 00:05:33,310
!بشريّ؟...

32
00:05:36,320 --> 00:05:37,470
!أخفوا الجثّة

33
00:05:37,470 --> 00:05:39,600
!(أيها الزعيم (جينبي

34
00:05:40,160 --> 00:05:41,190
هاه؟

35
00:05:42,700 --> 00:05:46,980
!ما الذي تظنون أنه سيحصل لجهود الملكة إن كُشف الأمر؟

36
00:05:46,980 --> 00:05:53,010
!لن ترقد الملكة... بسلام بسبب هذا

37
00:05:55,840 --> 00:05:58,560
ولكن هذه هي الحقيقة، أليس كذلك؟

38
00:05:58,560 --> 00:06:00,870
!كلا! إنه قرصان

39
00:06:01,790 --> 00:06:05,420
لا تكمن المشكلة في كونه قرصانا أو غير ذلك

40
00:06:06,330 --> 00:06:09,840
!توقف يا (هودي)! لا تفعل ذلك

41
00:06:13,310 --> 00:06:15,390
!استمعوا إليّ جميعا

42
00:06:18,510 --> 00:06:21,320
...لقد قتل هذا البشريّ

43
00:06:22,090 --> 00:06:25,980
!!ملكة بلادنا...

44
00:06:27,090 --> 00:06:33,900
!!لقد قتلت الملكة (أوتوهيمي) على يد بشريّ

45
00:06:40,340 --> 00:06:42,720
!ما هذه المأساة؟

46
00:06:43,610 --> 00:06:45,290
...بشريّ

47
00:06:46,410 --> 00:06:52,140
قتل الملكة التي لم ترغب بشيء سوى التعايش السلمي...

48
00:06:52,140 --> 00:06:56,800
...وحطم قلوبنا مباشرة بعد أن ألهمتنا كلماتها وكنّا على وشك

49
00:06:57,600 --> 00:07:00,130
!توسيع علاقات صداقتنا...

50
00:07:00,130 --> 00:07:05,370
!لقد أجهز على حياة... من كنّا نحبّها

51
00:07:05,370 --> 00:07:10,590
،رغم أنك ميت الآن
!إلا أن (أوتوهيمي)-ساما لن تعود إلينا أبدا أيها البشريّ

52
00:07:10,590 --> 00:07:15,450
!ألا يوجد إله أو عدالة... بهذا العالم؟

53
00:07:15,930 --> 00:07:24,040
!هذا قاسٍ! هذا قاسٍ للغاية

54
00:07:36,060 --> 00:07:38,430
ألا زال الملك ببرج "كوكاكو"؟

55
00:07:39,350 --> 00:07:41,410
...يا وزير اليسار

56
00:07:42,070 --> 00:07:43,950
أيمكنك سماع ذلك؟

57
00:07:44,240 --> 00:07:47,390
...لقد فقد صوابه كلّيا

58
00:07:50,980 --> 00:07:52,980
!أيها الملك-ساما

59
00:07:52,980 --> 00:07:54,750
!أغلقوا الباب

60
00:07:54,750 --> 00:07:59,120
!لا تفتحوه ما دامت نية قتل أحدهم هاته بداخلي

61
00:08:20,420 --> 00:08:23,960
أيها الملك-ساما، هذا أنا

62
00:08:25,450 --> 00:08:26,850
...يا وزير اليسار

63
00:08:26,850 --> 00:08:33,180
لقد كان هنالك سلاح بين يدي من
...أطلق النار... لذا قضى عليه أحد جنودنا

64
00:08:33,890 --> 00:08:35,810
!لقد كان من البشر

65
00:08:36,780 --> 00:08:41,320
!كنت لأقتله حتى لو رأيته أعزلا

66
00:08:43,530 --> 00:08:47,750
...غير أن (أوتوهيمي) لم تكن لتغفر لي فعلة كتلك

67
00:08:48,470 --> 00:08:52,320
لا أدري متى بدأت دوامة الانتقام هاته

68
00:08:52,720 --> 00:08:56,590
،لكن إن قتلت أحدا ما
فلن أتسبب سوى بتوسيع نطاق تلك الدوامة

69
00:08:56,590 --> 00:09:04,290
،ستصبح أعين الأطفال الذين قد يعاينون تصرفاتي باردة
كما أن الضغينة ستطغى على قلوبهم فتصبح قاسية

70
00:09:04,290 --> 00:09:07,880
سوف تستمر دوامة الانتقام بالدوران

71
00:09:09,370 --> 00:09:13,950
...كان بإمكاني أن أعتمد على ما كانت (أوتوهيمي) تقوله

72
00:09:13,950 --> 00:09:16,290
!ما دامت المشكلة تخص أحدا غيري...

73
00:09:16,950 --> 00:09:18,690
...لكن

74
00:09:18,690 --> 00:09:25,410
!لم لا يمكنني قتل الرجل الذي أطلق النار على زوجتي وقتلها؟...

75
00:09:25,410 --> 00:09:28,930
..."لا أستطيع فهم هذا - "جامون

76
00:09:31,460 --> 00:09:37,520
لقد أزهقت الكثير من الأرواح كمحارب كي آخذ بثأر أصدقائي

77
00:09:37,770 --> 00:09:41,880
!كما قتلت عددا لا يحصى من البشر الذين حاولوا تضييق الخناق علينا

78
00:09:42,660 --> 00:09:47,980
لهذا السبب اعتقدت أنني غير مؤهل البتة
لمساعدة (أوتوهيمي) فيما كانت تفعله

79
00:09:47,980 --> 00:09:55,900
،لذا اكتفيت بالمشاهدة ويداي مكتوفتان
!لمَ على بريئة مثلها أن تموت بينما أنا على قيد الحياة؟

80
00:09:55,900 --> 00:10:04,450
لا يمكنني مواصلة ما بدأته (أوتوهيمي) لأن يديّ
"ملطختان بما ارتكبته في الماضي من آثام - "جامون

81
00:10:04,450 --> 00:10:11,030
...لـ-لكن طباعنا تتغير... كما أن قلوبنا مليئة بالتناقضات سواء تعلق الأمر

82
00:10:11,030 --> 00:10:13,550
،بالبرمائيين... أو البشر

83
00:10:13,550 --> 00:10:18,150
وهناك أشياء لا يستطيع حمايتها سوى المحاربون

84
00:10:27,130 --> 00:10:28,730
!أيها الملك-ساما

85
00:10:33,930 --> 00:10:35,700
أنا أشكركم جميعا

86
00:10:36,040 --> 00:10:40,620
"عليّ حضور جنازة زوجتي - "جامون

87
00:10:42,170 --> 00:10:45,930
!!أبي-ساما! أبي-ساما

88
00:10:45,930 --> 00:10:47,070
...(شيراهوشي)

89
00:10:55,410 --> 00:10:56,750
...يا أبي

90
00:10:57,390 --> 00:10:58,460
...يا أبنائي

91
00:10:59,950 --> 00:11:01,300
...حمدا للرّب

92
00:11:05,070 --> 00:11:09,990
أعتذر عن جعلكم تشعرون بالوحدة هكذا

93
00:11:11,730 --> 00:11:14,650
المعذرة... يا أبي-ساما، انظر إلى هذا

94
00:11:12,140 --> 00:11:13,890
إلى شيراهوشي

95
00:11:15,510 --> 00:11:17,190
ما هذا؟

96
00:11:17,190 --> 00:11:20,900
لقد استمرت مثل هذه الرسائل بالوصول إليّ محلقة وأينما ذهبت

97
00:11:20,900 --> 00:11:24,110
!هناك خمس منها حتى الآن يا أبي-ساما

98
00:11:24,110 --> 00:11:25,610
...إن هذه

99
00:11:25,610 --> 00:11:32,970
...أنا أحبّك

100
00:11:25,610 --> 00:11:32,970
أظن ذلك

101
00:11:25,610 --> 00:11:32,970
تزوّجيني

102
00:11:25,610 --> 00:11:32,970
فاندر ديكين

103
00:11:25,610 --> 00:11:30,150
!رسالة حبّ! ولكن (شيراهوشي) تبلغ من العمر ستّ سنوات فقط...

104
00:11:30,260 --> 00:11:32,970
من يكون (فاندر ديكين) هذا؟

105
00:11:32,970 --> 00:11:36,100
هذا اسم عائلة من القراصنة

106
00:11:38,410 --> 00:11:40,920
!لن يحضر أبنائي الجنازة

107
00:11:40,920 --> 00:11:42,060
ماذا؟

108
00:11:42,090 --> 00:11:44,720
قد يكون هنالك شريك للقنّاص يحوم بالأرجاء

109
00:11:45,260 --> 00:11:49,200
!وأمسكوا بالقرصان (ديكين) هذا على وجه السرعة

110
00:11:49,200 --> 00:11:50,540
!حاضر

111
00:12:29,590 --> 00:12:31,050
!أيها السادة

112
00:12:31,850 --> 00:12:34,070
!انظروا إلى تلك الشاشة

113
00:12:36,190 --> 00:12:37,840
(إنه الأمير (فوكابوشي

114
00:12:37,840 --> 00:12:39,020
الأمير-ساما

115
00:12:40,120 --> 00:12:41,860
...(فوكابوشي)

116
00:12:47,090 --> 00:12:49,170
...يا سكان جزيرة البرمائيين

117
00:12:50,320 --> 00:12:55,830
لدي شيء أود إخباركم به جميعا اليوم

118
00:12:56,800 --> 00:13:00,790
أرجو أن تعيروني انتباهكم لبعض الوقت

119
00:13:02,130 --> 00:13:07,950
:قالت أمي والسعادة تغمرها في آخر لحظات حياتها

120
00:13:08,140 --> 00:13:13,010
"نكاد نصل... إلى مكان تعلوه الشمس الحقيقية"

121
00:13:13,860 --> 00:13:20,100
لقد قررنا أن نواصل حلم أمنا وأن... نعيش ونسخر حياتنا لأجل تحقيقه

122
00:13:20,980 --> 00:13:22,900
...أيها الأمراء

123
00:13:22,900 --> 00:13:29,920
قد لا تكون قلوبكم مستعدة لـ"قمة العالم" التي ستنعقد بعد سنتين من الآن

124
00:13:30,130 --> 00:13:34,370
لكن واحدة أخرى ستجرى بعد ست سنوات، وأخرى بعد عشرٍ

125
00:13:35,210 --> 00:13:41,370
أنا متأكد من أن هذه المأساة قد جعلت نظرتكم تجاه البشر تتغيّر

126
00:13:41,910 --> 00:13:46,300
لذا سأتخلص من كل التواقيع التي سلمت من النيران

127
00:13:48,020 --> 00:13:51,220
!وسنبدأ من نقطة الصفر

128
00:13:52,790 --> 00:14:00,560
،وعندما... تشفى جراح قلوبكم... يوما ما

129
00:14:02,420 --> 00:14:07,440
!دعونا نحلم بالشمس الحقيقية معا مرة أخرى

130
00:14:35,320 --> 00:14:40,540
،خلال العقد الذي تلى هذه الأحداث
...(داوم كل من (فوكابوشي)، (ريوبوشي) و(مانبوشي

131
00:14:40,540 --> 00:14:50,900
،والملك معهم على إلقاء الخطابات على أمّتهم بواسطة الأجهزة المرئيّة
هذا إلى جانب التواقيع التي استمرت بالتراكم مرة أخرى

132
00:14:51,750 --> 00:14:57,320
كانت هذه هي قصة محاربتنا للعنصرية على
هذه الجزيرة خلال الستة عشر سنة المنصرمة

133
00:14:57,320 --> 00:15:01,700
!"بالإضافة لبداية "القراصنة البرمائيين

134
00:15:04,100 --> 00:15:07,500
...أرلونغ) الذي قام بأعمال شنيعة في مسقط رأسك)

135
00:15:08,810 --> 00:15:13,340
كان بمثابة أخ أصغر لي...

136
00:15:16,430 --> 00:15:22,310
لطالما فكرنا في إيقافه بأنفسنا
في حال رأيناه تمادى في طريقه

137
00:15:22,310 --> 00:15:25,890
...غير أنه كان يدفع المال لجنود البحرية دائما

138
00:15:25,890 --> 00:15:31,020
كي يحافظ على سرية المعلومات حوله من مقر البحرية العامّ...

139
00:15:31,020 --> 00:15:36,320
وكنتيجة لذلك، تسبّبت بالمعاناة لكِ وللكثيرين

140
00:15:42,640 --> 00:15:45,910
!أشعر أنني المسؤول عن كلّ ما جرى

141
00:15:49,900 --> 00:15:51,380
أحقا ذلك؟

142
00:15:51,660 --> 00:15:55,760
قطع البطن أو ما يعرف في اليابان بـ"السيبّوكو" هي طريقة
الانتحار الأكثر جرأة والتي تدل على عزيمة وقوة إرادة مرتكبها

143
00:15:51,980 --> 00:15:55,060
!إذا... اقطع بطنك أيها المعتوه

144
00:15:55,760 --> 00:15:56,870
...(سانجي)

145
00:15:56,870 --> 00:15:58,300
!ادفع ثمن ما فعلته لها بحياتك

146
00:15:58,300 --> 00:16:03,390
،لن أسامحك رغم ذلك
!لكن الأمر قد يريح (نامي)-سان من عذابها

147
00:16:03,390 --> 00:16:04,850
!توقف يا (سانجي)-كن

148
00:16:05,770 --> 00:16:09,890
!...ولكن يا (نامي)-سان
...إن ما فعلوه لك

149
00:16:09,890 --> 00:16:15,280
!هذه قصة أخرى
اسمعني جيدا، لم يتعمد هذا الشخص القيام بأيّ عمل سيئ

150
00:16:15,280 --> 00:16:16,440
...نامي)-سان)

151
00:16:20,460 --> 00:16:24,400
!سأقبل بأي عقاب تقترحينه
...إن كان ذلك سيجعلك مبتهجـ

152
00:16:24,400 --> 00:16:25,560
!كفى

153
00:16:26,330 --> 00:16:29,930
(كفى! الوحيد الذي أكرهه هو (أرلونغ

154
00:16:35,650 --> 00:16:40,340
(على أي حال، أنا سعيدة لأنك لم تكن المسؤول عما فعله قراصنة (أرلونغ

155
00:16:40,610 --> 00:16:43,390
وأيضا، أنت صديق (لوفي)، أليس كذلك؟

156
00:16:44,490 --> 00:16:48,950
(صحيح أنني عانيت الأمرّين بسبب قراصنة (أرلونغ

157
00:16:48,950 --> 00:16:53,820
لكنني التقيت بأصدقائي وسط تلك الأوضاع المريعة

158
00:16:54,640 --> 00:16:57,320
مررت بأحداث تلو الأخرى... وها قد وصلت إلى هنا اليوم

159
00:16:59,510 --> 00:17:02,690
لن أكرهك لأنك برمائيّ

160
00:17:03,690 --> 00:17:07,950
!لذا لا تشفق عليّ بسبب الحياة التي عشتها

161
00:17:09,740 --> 00:17:13,710
،أحوالي ليست بذلك السوء
!لأنني أستمتع بها في الوقت الحاضر

162
00:17:17,540 --> 00:17:25,230
...لذا هوية الفاعل ليست مهمة بأي شكل
...أرجوكم لا تدعوا الغضب يتملّككم بسببي

163
00:17:26,830 --> 00:17:30,010
!لا تخبروا سكان الجزيرة بأي شيء

164
00:17:30,010 --> 00:17:34,850
!لا تحكوا لهم عن المعاناة التي عايشناها ولا عن غضبنا تجاه البشر

165
00:17:36,050 --> 00:17:38,460
...(لا تقلق يا (جينبي

166
00:17:38,710 --> 00:17:42,360
لقد كان بمثابة أخ أصغر لك وقد ترعرعتما معا بحيّ البرمائيين

167
00:17:42,500 --> 00:17:46,620
لا عجب أنك لم تستطع قتله رغم امتلاكك للمبرر

168
00:17:53,760 --> 00:17:57,550
!لست أهلا لكلمات طيبة كهاته

169
00:17:58,410 --> 00:18:01,650
!أنا ممتنّ لك

170
00:18:07,110 --> 00:18:08,520
!(نامي)

171
00:18:14,160 --> 00:18:16,600
...أيها الزعيم (جينبي)-ساما

172
00:18:16,740 --> 00:18:23,080
!آآه! أنا أعرف حق المعرفة معنى أن تكون أخا كبيرا
!(أنت رجل حقيقي يا (جينبي

173
00:18:25,240 --> 00:18:30,570
!وكذلك هو (تايغر)... و(أوتوشيمي) أيضا والجميع... أنا أحبكم كثيرا

174
00:18:30,570 --> 00:18:32,470
!اخرس يا (فرانكي) يا معتوه

175
00:18:33,830 --> 00:18:36,500
...لا بد وأنه كان يعاني كثيرا

176
00:18:46,290 --> 00:18:47,340
ماذا؟

177
00:18:47,340 --> 00:18:48,700
لوفي)؟)

178
00:18:52,250 --> 00:18:54,290
!!ماذا؟

179
00:18:55,080 --> 00:18:57,750
!أنت! استيقظ

180
00:19:00,920 --> 00:19:02,400
لقد نمت جيدا

181
00:19:02,400 --> 00:19:06,740
...اللعنة! أصلا رأيت أن إنصاتك للحديث بهدوء هو أمر غير اعتيادي

182
00:19:06,740 --> 00:19:08,830
هاه؟

183
00:19:09,400 --> 00:19:12,090
!جينبي)... هل تبكي أم ماذا؟)

184
00:19:12,580 --> 00:19:15,650
!ماذا تقول؟ أنا لا أبكي

185
00:19:17,670 --> 00:19:18,500
لماذا؟

186
00:19:18,500 --> 00:19:21,920
!كفاك ثرثرة! قلت أنني لا أبكي

187
00:19:22,490 --> 00:19:26,650
!أووه... حسنا، لا بأس

188
00:19:26,650 --> 00:19:31,670
وإذا يا (جينبي)؟ ما الذي حدث للّصّ الذي أمسكت به أمّ (يواموشي)؟

189
00:19:31,670 --> 00:19:35,020
!لقد كنت نائما طوال الوقت! لقد كانت تلك البداية

190
00:19:35,020 --> 00:19:36,150
حقا؟

191
00:19:36,150 --> 00:19:37,250
!أجل

192
00:19:37,440 --> 00:19:41,300
أنتِ... اسمك هو (شيراهوشي) إذا؟

193
00:19:41,300 --> 00:19:45,280
!نـ-نامي)-تشين! إنها الأميرة)
...لا يمكنك أن تقولي لها "أنتِ" هكذا

194
00:19:45,280 --> 00:19:49,250
أجل... آه، أنا آسفة جدا

195
00:19:49,250 --> 00:19:52,810
لقد كنت أبكي بسبب تذكّري لأمّي

196
00:19:52,810 --> 00:19:54,660
لقد كانت أمّا طيبة، أليس كذلك؟

197
00:19:56,650 --> 00:19:57,500
!أجل

198
00:19:59,020 --> 00:20:01,250
أنت هي (نامي)-تشين-ساما، أليس كذلك؟

199
00:20:01,250 --> 00:20:03,240
...آه، يا أميرة الحوريات-ساما

200
00:20:03,240 --> 00:20:07,470
،نامي)-تشين هو لقب لها نوعا ما)
!"اسمها الحقيقي لا يتضمن كلمة "تشين

201
00:20:07,470 --> 00:20:14,170
...أشعر وكأنني أعرفك منذ كنتُ طفلة رغم أننا نلتقي هنا لأول مرة

202
00:20:14,170 --> 00:20:16,720
أشعر بالارتياح برفقتك

203
00:20:16,720 --> 00:20:20,860
حقا؟ قد يكون السبب هو مرور كلتيْنا بنفس التجارب

204
00:20:26,050 --> 00:20:27,400
...اعذروني الآن لو سمحتم

205
00:20:28,370 --> 00:20:33,810
لقد أضعت الكثير من وقتكم، يجب أن تعرفوا الأوضاع بقصر "ريوغو" حتى اللحظة

206
00:20:33,810 --> 00:20:40,290
لقد شنّ (هودي) ومن معه غارة على القصر ثم أمسكوا بالملك وجنوده

207
00:20:40,290 --> 00:20:44,550
كما أننا لا نعرف ماذا حدث لأربعة من أصدقائكم

208
00:20:44,550 --> 00:20:47,470
هذه هي كل المعلومات الموجودة بحوزتي حاليا

209
00:20:47,470 --> 00:20:49,470
...نيو"، (جينبي)-سان"

210
00:20:49,990 --> 00:20:56,220
،(إن كانت الأمور تجري حسبما يخطط لها (هودي
فلربما تحدث أمور فظيعة بالمملكة في هذا الوقت

211
00:20:57,570 --> 00:21:01,340
!هل تعرف ما يخطط له (هودي)؟

212
00:21:01,340 --> 00:21:07,760
أظن أن ذلك الرجل كان يدبّر شيئا ما
،بحيّ البرمائيين بعد تركه لعمله كجنديّ

213
00:21:07,760 --> 00:21:11,610
لكنه لم يطلعني على أيّ شيء

214
00:21:11,830 --> 00:21:13,910
...أجل... أنا أعرف مبتغاه

215
00:21:14,690 --> 00:21:19,370
إن (هودي) يكره البشر أكثر من (أرلونغ)-سان

216
00:21:19,370 --> 00:21:26,590
فقد عاش متشبّعا بحقد البرمائيين وغضبهم لا أكثر

217
00:21:26,590 --> 00:21:32,300
غير أن هنالك شيئا يجعله مختلفا كل الاختلاف عن (أرلونغ)-سان

218
00:21:32,300 --> 00:21:39,270
كان (أرلونغ)-سان يحتقر البشر، لكنه لم يكن ليؤذي برمائيّا البتّة

219
00:21:39,270 --> 00:21:46,190
...لكن (هودي) يُقابل البرمائيين المتعاطفين مع البشر

220
00:21:46,760 --> 00:21:49,690
!بالعنف وعدم الرحمة...

221
00:21:49,690 --> 00:21:55,300
ستنعقد هذه السنة "قمة العالم" كما جرت العادة كل أربع سنوات

222
00:21:55,380 --> 00:21:58,330
،وبما أنهم قد جمعوا الكثير من التواقيع

223
00:21:58,330 --> 00:22:07,650
فسيعبّر الملك (نيبتون) وأخيرا عن نواياه للعالم
والتي تنصّ على تغيير موقع جزيرة البرمائيين

224
00:22:07,650 --> 00:22:11,550
!أيُعقل... أنه ينوي إعاقة الأمر؟

225
00:22:11,550 --> 00:22:15,470
...كلا، لن ينتهي الأمر عند هذا الحد بالنسبة له

226
00:22:22,730 --> 00:22:24,390
!مـ-ما هذا؟

227
00:22:26,640 --> 00:22:29,940
!إنه "دن دن موشي" عملاق

228
00:22:30,220 --> 00:22:33,590
!إنه... "دن دن موشي" للبثّ المرئيّ

229
00:22:33,590 --> 00:22:35,070
ما سبب تواجده هنا؟

230
00:22:37,540 --> 00:22:40,430
!انظروا! لقد فعّل نفسه

231
00:22:40,430 --> 00:22:44,060
!أوه! إنه... يعكس شيئا ما على الفقاعة

232
00:22:46,560 --> 00:22:47,810
...إنه

233
00:22:50,550 --> 00:22:51,840
...ذاك هو

234
00:22:51,840 --> 00:22:55,130
نامي)-سان... هل تعرفينه؟)

235
00:22:56,780 --> 00:22:57,970
!(هودي)

236
00:22:57,970 --> 00:23:00,240
!هاه؟! أذلك هو؟

237
00:23:00,240 --> 00:23:01,060
!(هاتشين)

238
00:23:01,860 --> 00:23:06,480
...آه... إلى كل قاطني جزيرة البرمائيين

239
00:23:06,480 --> 00:23:09,260
أيُمكنكم سماعي؟

240
00:23:09,260 --> 00:23:15,140
...أنا هو قائد "القراصنة البرمائيين الجدد" من حيّ البرمائيين

241
00:23:15,620 --> 00:23:18,520
!(هودي جونز)...

242
00:23:21,950 --> 00:23:25,210
شرع (هودي) في الإعلان عن طموحاته لكل سكان جزيرة البرمائيين

243
00:23:25,830 --> 00:23:32,010
فدهش الجميع عندما عبّر عن نيته في تدمير
مملكة "ريوغو" وتنصيب نفسه ملكا جديدا عليها

244
00:23:32,940 --> 00:23:35,610
وهكذا باتت جزيرة البرمائيين تتخبّط في محنة حقيقيّة

245
00:23:35,890 --> 00:23:41,060
لكن (هودي) قال أن هنالك المزيد ممن سيوظّف العنف ضدّهم

246
00:23:41,060 --> 00:23:42,220
:"في الحلقة القادمة من "وان بيس

247
00:23:42,220 --> 00:23:45,980
!المملكة في محنة
!الحكم على نيبتون بالإعدام

248
00:23:45,980 --> 00:23:48,100
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا

249
00:23:45,980 --> 00:23:49,900
المملكة في محنة

250
00:23:45,980 --> 00:23:49,900
الحكم على نيبتون بالإعدام

251
00:23:49,900 --> 00:23:59,560
!!نراكم في الحلقة القادمة

