1
00:02:49,320 --> 00:02:52,610
..."جميع القراصنة الذين سعوا لإيجاد "وان بيس

2
00:02:52,610 --> 00:02:57,580
"توجهوا صوب النصف الثاني من "الغراند لاين": "العالم الجديد...

3
00:02:59,990 --> 00:03:06,320
(لكن لم يتمكن أحد من استكشافه كليا عدا ملك القراصنة (غولد روجر

4
00:03:07,370 --> 00:03:12,750
وقد قضى "العالم الجديد" على أحلام وآمال عدد لا يحصى من القراصنة

5
00:03:14,370 --> 00:03:20,240
والآن هنالك ولد تحول جسده إلى مطاط بعد
،(أكله لفاكهة "غومو غومو"، (مونكي د.لوفي

6
00:03:20,240 --> 00:03:22,250
قد شد رحاله في هذا البحر رفقة رفاقه

7
00:03:22,940 --> 00:03:26,720
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا

8
00:03:29,680 --> 00:03:32,420
"في طريقهم لـ"العالم الجديد

9
00:03:32,420 --> 00:03:37,480
حط طاقم "قبعة القش" رحاله بجزيرة البرمائيين
،الواقعة على عمق 10.000 متر تحت سطح البحر

10
00:03:38,020 --> 00:03:43,400
"لكن يوجد هناك "القراصنة البرمائيون الجدد
..."الذين وضعوا نصب أعينهم تدمير مملكة "ريوغو

11
00:03:43,400 --> 00:03:47,000
بالإضافة لـ(فاندر ديكين) الذي يدعمهم ويسعى للقضاء على أميرة الحوريّات (شيراهوشي)، وجميع هؤلاء يدبرون مؤامرات سرية

12
00:03:47,820 --> 00:03:50,840
وهكذا وجد أعضاء الطاقم أنفسهم متورطين بكل هذا الاضطراب شيئا فشيئا

13
00:03:50,840 --> 00:03:56,790
"سجن (هودي) كلا من (زورو)، (أوسوب) و(بروك) في قصر "ريوغو

14
00:03:56,790 --> 00:03:58,500
...لقد فطرت

15
00:03:58,500 --> 00:04:00,840
!فطرت قلبي

16
00:04:01,120 --> 00:04:02,400
أوه، صحيح

17
00:04:07,310 --> 00:04:08,770
ما الأمر؟

18
00:04:08,770 --> 00:04:10,760
!هذا صحيح

19
00:04:10,760 --> 00:04:14,890
!كُلّ ما علي فعله هو تدمير كل شيء

20
00:04:16,390 --> 00:04:21,030
يا إلهي، لقد تسبب لي بالكثير من المتاعب

21
00:04:21,630 --> 00:04:23,770
!(اعتني بـ(هاتشي) يا (كايمي

22
00:04:23,770 --> 00:04:24,940
!حـ-حسنا

23
00:04:25,700 --> 00:04:27,070
!(لنذهب يا (ميغالو

24
00:04:33,490 --> 00:04:37,330
إذًا فهذه هي... القوة الحقيقية لعقار الطاقة

25
00:04:47,630 --> 00:04:56,600
اعترافٌ صادِم

26
00:04:47,630 --> 00:04:56,600
حقيقة اغتيال أوتوهيمي

27
00:04:57,740 --> 00:04:59,770
لم يبق الكثير على وصولنا للساحة

28
00:05:00,060 --> 00:05:01,440
!(أسرع يا (ميغالو

29
00:05:02,020 --> 00:05:03,390
...أبي-ساما

30
00:05:03,830 --> 00:05:06,740
!"أوي... هذا أنا -"جامون

31
00:05:06,740 --> 00:05:09,220
!(آه، الزعيم (جينبي)-ساما، (ميغالو

32
00:05:10,220 --> 00:05:13,020
!"أوي... هذا أنا -"جامون

33
00:05:13,540 --> 00:05:15,410
!أنا سعيدة لأنك بخير

34
00:05:19,400 --> 00:05:20,920
!أبي-ساما

35
00:05:21,680 --> 00:05:23,630
!نحن قادمون الآن

36
00:05:23,630 --> 00:05:25,420
!هذا سيئ! يجب أن ننتظر

37
00:05:25,420 --> 00:05:29,220
!أبي-ساما

38
00:05:35,300 --> 00:05:37,680
!آه، توقفوا أرجوكم

39
00:05:37,680 --> 00:05:39,250
!(أيتها الأميرة (شيراهوشي

40
00:05:40,390 --> 00:05:44,950
إن كنت لا تريد أن ترى الأميرة تعاني فالزم الهدوء

41
00:05:45,480 --> 00:05:47,270
!أرجوكم اتركوني

42
00:05:49,070 --> 00:05:51,360
!والآن، لنأخذها

43
00:05:53,160 --> 00:05:57,000
ساحة غيونكورد

44
00:06:01,190 --> 00:06:02,580
...مستحيل

45
00:06:05,290 --> 00:06:07,630
عدد الحاضرين في تزايد ملحوظ

46
00:06:11,880 --> 00:06:13,220
!أيها الوغد

47
00:06:14,830 --> 00:06:17,240
هذا مشهد جميل، صحيح؟

48
00:06:19,850 --> 00:06:21,430
!(الأمير (مانبوشي

49
00:06:21,430 --> 00:06:23,270
!(الأمير (ريوبوشي

50
00:06:23,270 --> 00:06:25,190
!الأمير (فوكابوشي)-ساما

51
00:06:25,230 --> 00:06:28,320
كيف استطاع قادة القراصنة هؤلاء فعل هذا؟

52
00:06:28,970 --> 00:06:31,690
كان الأمراء مسيطرين على القتال

53
00:06:31,690 --> 00:06:35,320
ولكن في لحظة واحدة انقلب الوضع رأسا على عقب

54
00:06:35,320 --> 00:06:38,900
!"أجل! لنهج أكثر وأكثر-"زوغون

55
00:06:38,900 --> 00:06:42,260
قائظ: شديد الحرارة

56
00:06:38,900 --> 00:06:42,260
!"أنا قائظ! سأتحول إلى حبّار مجفّف-"هي

57
00:06:43,080 --> 00:06:47,950
جنود الجيش، والوزيران، والعائلة الملكية

58
00:06:48,150 --> 00:06:52,170
بهذا فإنه لا يوجد شخص قادر على قتالنا

59
00:06:52,170 --> 00:06:55,070
يا لها من قوّة جنونيّة

60
00:06:55,070 --> 00:06:57,260
أنا آسف يا أبي

61
00:06:57,690 --> 00:06:58,820
لا تقل هذا

62
00:06:58,820 --> 00:07:02,180
"إنها قوّة زائفة -"جامون

63
00:07:02,180 --> 00:07:04,730
ولكن بسبب هذا، فإن البلد سيُأخذ منّا

64
00:07:04,730 --> 00:07:07,320
!أيها القائد (هودي)، فلنعدمهم جميعا

65
00:07:07,320 --> 00:07:08,390
!فلنحرقهم على أوتادهم

66
00:07:08,390 --> 00:07:09,610
!كلا، فلنشوهم بالسيخ

67
00:07:09,610 --> 00:07:12,820
نريد ميتةً قاسية لمن باعوا وتخلوا عن شرفهم

68
00:07:12,820 --> 00:07:16,030
!لدرجة أنهم حاولوا التعايش مع البشر فوق الأرض

69
00:07:16,580 --> 00:07:19,010
!فلنجعله عرضا لا يُنسى

70
00:07:19,010 --> 00:07:20,450
!فلنعدمهم

71
00:07:20,910 --> 00:07:26,700
!الإعدام! الإعدام! الإعدام

72
00:07:26,700 --> 00:07:32,050
!الإعدام! الإعدام! الإعدام

73
00:07:32,500 --> 00:07:33,960
!الإعدام

74
00:07:33,960 --> 00:07:35,130
اخرسوا

75
00:07:34,630 --> 00:07:35,630
...الإعـ

76
00:07:38,430 --> 00:07:40,380
...(مساعد (ديكين

77
00:07:41,030 --> 00:07:45,310
(لم يتواصل معنا بعد حول موت (شيراهوشي

78
00:07:46,090 --> 00:07:50,440
لا معنى لهذا إن لم نجذبها إلى هنا

79
00:07:51,010 --> 00:07:53,180
!إياك وأن تضع إصبعا على شقيقتنا

80
00:07:53,180 --> 00:07:55,130
!إنها ليست مقاتلة

81
00:07:55,430 --> 00:07:57,950
!لن تهددكم بأي شيء

82
00:07:58,500 --> 00:08:02,990
أتعتقدون أنني لا أعرف؟

83
00:08:03,660 --> 00:08:09,470
إنها الحورية الأسطورية، التي تمتلك تلك القوة المرعبة

84
00:08:09,810 --> 00:08:11,630
أود أن تختفي عن الوجود

85
00:08:11,630 --> 00:08:12,840
!(هودي)

86
00:08:13,740 --> 00:08:15,710
!(أيها القائد (هودي

87
00:08:15,710 --> 00:08:18,770
!نجحنا في القبض عليهما

88
00:08:24,900 --> 00:08:29,100
!الأميرة (شيراهوشي) و(جينبي) سقطا في فخّنا

89
00:08:29,100 --> 00:08:31,240
!(شيراهوشي)

90
00:08:31,550 --> 00:08:34,320
!أبي-ساما! أشقائي

91
00:08:34,320 --> 00:08:36,940
!إنه يوم سعدنا

92
00:08:40,280 --> 00:08:44,370
الشخصان اللذان كنا خائفين منهما قد سقطا بحجر واحد

93
00:08:44,510 --> 00:08:47,800
ألم يكن هذا طلبا كبيرا؟

94
00:08:49,130 --> 00:08:51,740
!أنا حقّا آسفة

95
00:08:51,740 --> 00:08:56,720
...بسبب سذاجتي، فقد خدعت والآن الزعيم (جينبي)-ساما

96
00:08:56,720 --> 00:08:59,550
لا عليك، فقد حصل ما حصل

97
00:08:59,550 --> 00:09:02,340
(كنت أعلم أنك ستأتي يا (جينبي

98
00:09:03,530 --> 00:09:07,350
كنت أفضّلك أكثر في الماضي

99
00:09:07,350 --> 00:09:09,760
ما خطبك يا (هودي)؟

100
00:09:09,980 --> 00:09:13,020
فشكلك مختلف كليا عما كنت عليه سابقا

101
00:09:13,020 --> 00:09:14,870
(إنه الزعيم (جينبي

102
00:09:14,870 --> 00:09:18,150
"ولكنه ترك الجزيرة، بعد استقالته من منصب "الشيتشبوكاي

103
00:09:18,150 --> 00:09:23,060
(لقد سمعت أن "قبعة القش" (لوفي) قد اختطف الأميرة (شيراهوشي

104
00:09:23,170 --> 00:09:26,300
هل أنقذها الزعيم (جينبي)؟

105
00:09:26,750 --> 00:09:31,010
والآن، كل الشخصيات موجودة

106
00:09:31,470 --> 00:09:34,080
العملية كانت أسهل مما توقعت

107
00:09:34,910 --> 00:09:36,100
،بعد هذا

108
00:09:36,100 --> 00:09:40,570
"لم يبق سوى تحرّكات طاقم "قبعة القش

109
00:09:40,780 --> 00:09:47,290
"وفي هذا الوقت، فإنهم سيبحثون عن مدخل قصر "ريوغو

110
00:09:48,010 --> 00:09:49,890
سيغضبون بسبب وفاة أصدقائهم

111
00:09:49,890 --> 00:09:55,980
وعندما يأتون إلى هنا، سنكون جاهزين للرد على هجومهم

112
00:10:26,970 --> 00:10:34,810
خلال شهر واحد، في عرض هذا البحر، استطعنا القبض على ثلاثين ألف عبد بشري

113
00:10:43,280 --> 00:10:48,450
وتحت رايتي سبعون ألف برمائي مسلحين

114
00:11:08,980 --> 00:11:11,390
!...هـ-هذا

115
00:11:20,020 --> 00:11:24,400
لقد هاجروا من حي البرمائيين المغلق

116
00:11:24,700 --> 00:11:31,620
!وبالمجموع، هناك مئة ألفٍ من الخارجين عن القانون

117
00:11:45,440 --> 00:11:46,550
!أجل

118
00:12:05,420 --> 00:12:11,270
هنالك عدد معتبر من النساء والأطفال الذين لا يستطيعون حمل السلاح ماكثين خارج الساحة

119
00:12:11,270 --> 00:12:14,120
ويمكن حل هذا في وقت آخر

120
00:12:14,120 --> 00:12:19,340
من المرجح أن يتزايد عدد البشر العبيد تدريجيا

121
00:12:19,340 --> 00:12:21,000
ولكن في الوقت الآني لدينا مئة ألف مواطن جديد

122
00:12:22,450 --> 00:12:27,260
أنتم عار على بني جنسكم، ستخلون منازلكم في الحال

123
00:12:28,410 --> 00:12:32,840
!اهربوا أو موتوا، ستقررون مصيركم الآن

124
00:12:33,320 --> 00:12:37,410
...لقد صنعوا جلبة فظيعة في مكان عام

125
00:12:38,150 --> 00:12:40,230
هؤلاء الأطفال لا يحملون ذرة كرامة

126
00:12:41,160 --> 00:12:43,370
،أنت متحمّس كثيرا

127
00:12:44,170 --> 00:12:47,300
(يا (هودي جونز

128
00:12:47,300 --> 00:12:49,580
يا له من وجه قديم

129
00:12:49,920 --> 00:12:52,240
ماذا تفعلين هنا أيتها الحقيرة؟

130
00:12:52,240 --> 00:12:58,160
بينما تحاول أن تبدو ذكيّا، سأقول لك شيئا واحدا فقط

131
00:12:58,160 --> 00:13:00,000
(مادام" (شيرلي"

132
00:13:00,450 --> 00:13:04,620
سيأتي رجل ويدمّر جزيرة البرمائيين

133
00:13:05,310 --> 00:13:07,090
هذه نبوءتي

134
00:13:07,090 --> 00:13:10,900
من المحتمل أن يتدمّر كل شيء

135
00:13:11,350 --> 00:13:14,160
أكان أنا من رأيته؟

136
00:13:15,830 --> 00:13:16,810
كلا

137
00:13:18,320 --> 00:13:21,100
...الرجل الذي سيدمّر هذه الجزيرة هو

138
00:13:22,050 --> 00:13:24,310
(قبعة القش" (لوفي"

139
00:13:26,230 --> 00:13:27,810
!ماذا؟

140
00:13:28,250 --> 00:13:35,700
حتّى أنا لا أعلم ما الذي سيفعله "قبعة القش" بالتحديد

141
00:13:36,160 --> 00:13:37,910
!ما الذي تقولينه؟

142
00:13:37,910 --> 00:13:39,870
!لن تكون بواسطتك

143
00:13:41,360 --> 00:13:43,290
!هذا ما أنا متأكدة منه

144
00:13:43,290 --> 00:13:48,000
...(الشخص الذي سيحدد مصير "جزيرة البرمائيين" يا (هودي

145
00:13:48,220 --> 00:13:51,580
على الأقل، ليس أنت...

146
00:13:52,760 --> 00:13:56,030
صحيح! رؤى "المادام" لا تخطئ أبدا

147
00:13:56,030 --> 00:14:01,640
بمعنى أن (هودي) لن ينجح بالسيطرة على هذه الجزيرة في المستقبل

148
00:14:23,650 --> 00:14:25,380
!(مادام" (شيرلي"

149
00:14:48,190 --> 00:14:49,530
!"مادام"

150
00:14:49,530 --> 00:14:50,610
...يا له من فعل

151
00:14:51,230 --> 00:14:52,910
يا للسخف

152
00:14:53,020 --> 00:14:56,120
ما الذي تلمّحين إليه يا (شيرلي)؟

153
00:14:56,400 --> 00:14:57,680
!الانتقام؟

154
00:14:58,990 --> 00:15:02,870
لست أخاكِ

155
00:15:03,550 --> 00:15:10,990
(حسنا، عندما كنت طفلا، كلّ من كان في حي البرمائيين تمنّى أن يكون مثل أخيك (أرلونغ

156
00:15:11,760 --> 00:15:16,080
ولكن بعدها، استطعنا أن نتحكم بالأمور هناك

157
00:15:16,360 --> 00:15:23,710
في الحقيقة، اسم "قراصنة أرلونغ" لم يعد سوى شعارا خاويا نتجمّع حوله

158
00:15:24,080 --> 00:15:27,610
الآن، اسم (أرلونغ) لم يعد مهمّا

159
00:15:28,040 --> 00:15:35,100
!والآن، هناك شخص واحد يستطيع أن يحطّم هذا البلد ويعيد بناءه من جديد

160
00:15:35,380 --> 00:15:37,710
!هو أنا

161
00:15:37,710 --> 00:15:40,800
!فأنا الوحيد القادر بقوتي على فعل ذلك

162
00:15:42,530 --> 00:15:45,720
!انظري، هذا هو المدى

163
00:15:46,260 --> 00:15:48,920
هذه قوّتي

164
00:15:50,130 --> 00:15:55,920
خطّتي منذ عشر سنين اقتربت من حصد نتائجها الآن

165
00:15:55,930 --> 00:15:58,380
أتريدون أن أخبركم بشيء؟

166
00:15:58,380 --> 00:16:05,060
!كل من في مملكة "ريوغو"، ملكتكم التي ما زلتم تحبونها

167
00:16:08,000 --> 00:16:12,810
...الشخص الذي قتل (أوتوهيمي) كان

168
00:16:13,990 --> 00:16:16,530
!أنا

169
00:16:21,940 --> 00:16:23,660
!ما الذي قلته؟

170
00:16:28,360 --> 00:16:29,210
...مستحيل

171
00:16:29,550 --> 00:16:32,880
...إذن، في ذلك الوقت، ذلك البشري كان

172
00:16:36,200 --> 00:16:39,430
!لم تلاحظوا هذا لأنكم أغبياء

173
00:16:40,100 --> 00:16:43,510
قبل عشر سنوات، في اليوم الذي يسبق ذلك اليوم

174
00:16:45,040 --> 00:16:49,480
لا يهمّني من تكون ومن أين أنت، سأناقشك بالتجارة

175
00:16:49,500 --> 00:16:52,360
سأوافق على أي نوع من الأعمال

176
00:16:55,280 --> 00:16:58,120
!أوه! أهذا حقيقي؟

177
00:16:58,120 --> 00:17:00,090
هذا نصف المبلغ

178
00:17:00,200 --> 00:17:02,870
ستأخذ الباقي عندما تنهي المهمّة

179
00:17:02,870 --> 00:17:05,790
حسنا، أنا موافق

180
00:17:05,790 --> 00:17:09,720
هذا لوحده كاف لتوفير الشراب لبعض الوقت

181
00:17:12,890 --> 00:17:14,920
حسنا، ما هي المهمّة؟

182
00:17:15,520 --> 00:17:18,590
يمكن لطفل أن يقوم بها، إنها بسيطة جدّا

183
00:17:18,590 --> 00:17:23,340
ولكن، لا يجب أن ينتبه لك أحد قط

184
00:17:26,190 --> 00:17:28,540
وبعدها، في ذلك اليوم

185
00:17:39,130 --> 00:17:41,770
!ابتعدوا! إنه حريق

186
00:17:41,770 --> 00:17:42,970
!أخمدوا النيران فورا

187
00:17:42,970 --> 00:17:43,750
!اهربوا بسرعة

188
00:17:43,750 --> 00:17:45,400
!احموا العائلة الملكية

189
00:17:45,400 --> 00:17:47,290
!أسرعوا بإخماد النيران

190
00:17:59,480 --> 00:18:02,190
!!لقد أطلق النار على (أوتوهيمي)-ساما

191
00:18:03,380 --> 00:18:06,490
!أوي! أسرع وأعطني باقي المال

192
00:18:06,490 --> 00:18:10,020
!لقد حرقت التوقيعات تماما كما اتفقنا

193
00:18:10,020 --> 00:18:13,390
بسرعة، عليّ أن أهرب لذلك أسرع وأعطني المال

194
00:18:19,310 --> 00:18:21,230
ما الذي تفعله؟

195
00:18:21,230 --> 00:18:23,440
...أنت بشري غبي

196
00:18:23,970 --> 00:18:27,070
!تبا... تبا لهذا

197
00:18:35,050 --> 00:18:36,990
...لقد قتل هذا البشريّ

198
00:18:37,860 --> 00:18:42,130
!!ملكة بلادنا...

199
00:18:42,130 --> 00:18:45,000
...لقد قتلت الملكة (أوتوهيمي) على يد

200
00:18:45,000 --> 00:18:47,900
!!بشريّ...

201
00:18:53,550 --> 00:18:57,580
لقد خُدع كل واحد منكم

202
00:18:59,210 --> 00:19:00,940
!تبا! لقد كان هو

203
00:19:01,540 --> 00:19:03,740
...(الملكة (أوتوهيمي

204
00:19:03,740 --> 00:19:07,120
!هودي)... أيها الوغد)

205
00:19:11,660 --> 00:19:12,760
!أبي

206
00:19:13,190 --> 00:19:14,030
!أبي

207
00:19:14,400 --> 00:19:16,230
!هودي)! توقف)

208
00:19:16,230 --> 00:19:17,860
!أبي

209
00:19:22,270 --> 00:19:25,050
لقد كانت دائما عقبة في طريقي

210
00:19:25,050 --> 00:19:27,360
أليس كذلك يا (شيراهوشي)؟

211
00:19:28,510 --> 00:19:31,780
لقد قالت أن الانتقام ضد البشر هي فكرة غير سديدة

212
00:19:31,780 --> 00:19:35,560
وحثت جميع من في الجزيرة على التعايش مع البشر

213
00:19:35,560 --> 00:19:39,940
وباقترابها من تحقيق مرادها، فقد أصبحت مشهدا بغيضا

214
00:19:39,940 --> 00:19:43,930
كلا، قتلها لم يكن كافيا

215
00:19:43,940 --> 00:19:51,410
بالنسبة لي، والدتك كانت امرأة تستحق الموت

216
00:19:51,410 --> 00:19:53,750
!توقّف! لا تتحدث هكذا مع الأميرة

217
00:19:53,750 --> 00:19:55,160
!هذا قاسٍ جدّا

218
00:19:55,160 --> 00:20:02,000
وبعدها قررت أن أستغل موتها لأزيد من سيطرتي

219
00:20:02,860 --> 00:20:08,220
فقد استطعت أن أشحذ كراهية جزيرة البرمائيين تجاه البشر

220
00:20:08,470 --> 00:20:13,250
وأدمر الأحلام الحمقاء لـ(أوتوهيمي) وجميع السكّان

221
00:20:13,330 --> 00:20:18,690
!كلّها في وقت واحد، سحقت كل شيء بلحظة واحدة

222
00:20:20,100 --> 00:20:26,030
ولهذا، قلت أن (أوتوهيمي) قد قتلها بشريّ

223
00:20:27,990 --> 00:20:30,070
ولأنهم بشر

224
00:20:30,590 --> 00:20:34,990
!فسكّان الجزيرة سيكرهونهم من جديد، وستشتعل النار مرة أخرى

225
00:20:35,480 --> 00:20:42,020
وكلّكم خدعتم بخطّتي بالضبط كما أردت

226
00:20:44,150 --> 00:20:47,720
حقّا، قتلها كان أمرًا جيّدا

227
00:20:47,720 --> 00:20:49,690
صحيح، يا (شيراهوشي)؟

228
00:20:50,050 --> 00:20:54,360
قاتل والدتك ليس بشريّا

229
00:20:54,830 --> 00:20:57,000
لقد كان من بني جنسك

230
00:20:57,000 --> 00:20:59,800
!كان أنا

231
00:20:59,800 --> 00:21:06,900
والآن أمامك، أنا الشخص الذي قتلها

232
00:21:23,020 --> 00:21:24,790
كنت أعرف هذا

233
00:21:25,550 --> 00:21:27,010
...(شيراهوشي)

234
00:21:33,100 --> 00:21:35,720
ماذا تقولين...؟

235
00:21:38,920 --> 00:21:40,900
...في الماضي السحيق

236
00:21:40,900 --> 00:21:48,200
"كل البرمائيين بنوا هذه السفينة الأسطورية، "نوا

237
00:21:48,200 --> 00:21:53,740
لا نعلم لم بنيت

238
00:21:53,740 --> 00:21:57,230
ولكن حاليّا فهي من عبق التاريخ

239
00:21:57,230 --> 00:22:00,040
...وبيدي اليمنى

240
00:22:00,040 --> 00:22:01,080
!(أيها القائد (ديكين

241
00:22:01,080 --> 00:22:03,400
!ما الذي تنوي القيام به؟

242
00:22:14,840 --> 00:22:16,520
!ماذا؟

243
00:22:16,520 --> 00:22:17,780
!ما الذي يحدث؟

244
00:22:17,780 --> 00:22:23,350
ألم ما في قلبي من حب الطرف الواحد لن يختفي

245
00:22:34,430 --> 00:22:36,400
!إنها تتحرك

246
00:22:36,400 --> 00:22:38,350
!ما الذي تفعله؟

247
00:22:38,350 --> 00:22:39,430
!اهربوا

248
00:22:39,430 --> 00:22:43,440
!(سأرمي "نوا" حيث (شيراهوشي

249
00:22:46,590 --> 00:22:50,090
!نوا" بنصف حجم جزيرة البرمائيين"

250
00:22:50,090 --> 00:22:55,950
!نوا" ستصطدم بالجزيرة و(شيراهوشي) ولكن ستتحطم الجزيرة بشكل كامل كذلك"

251
00:22:55,950 --> 00:22:59,550
!لا يمكنك الهرب، ولا يمكنك الاختباء بعد هذا

252
00:22:59,550 --> 00:23:05,160
!شيراهوشي) ستعيش في قلبي للأبد)

253
00:23:05,160 --> 00:23:08,140
!فلتذهب الجزيرة بأكملها للجحيم

254
00:23:08,140 --> 00:23:10,970
!(وداعا يا حبيبتي (شيراهوشي

255
00:23:10,970 --> 00:23:14,940
!وداعا يا جزيرة البرمائيين

256
00:23:22,730 --> 00:23:26,080
من أجل والدتها (أوتوهيمي)، فقد حافظت (ِشيراهوشي) على وعدها

257
00:23:26,620 --> 00:23:32,020
!(هودي) الذي يستخفّ بها قد قرر البدء بإعدام (نيبتون)

258
00:23:32,020 --> 00:23:37,050
بينما تنقاد إلى أعمق أعماق اليأس، جزيرة البرمائيين تدوي بأكملها

259
00:23:37,690 --> 00:23:41,300
بأصوات سكانها الذين يصيحون باسم أملهم الوحيد الباقي

260
00:23:41,300 --> 00:23:42,660
:"في الحلقة القادمة من "ون بيس

261
00:23:42,660 --> 00:23:46,020
!دموع (شيراهوشي)، (لوفي) يظهر أخيرا

262
00:23:46,020 --> 00:23:48,130
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا

263
00:23:46,020 --> 00:23:49,940
! دموع شيراهوشي

264
00:23:46,020 --> 00:23:49,940
لوفي يظهر أخيرا

265
00:23:49,940 --> 00:23:55,720
!!نراكم في الحلقة القادمة

