1
00:02:49,320 --> 00:02:52,680
..."جميع القراصنة الذين سعوا لإيجاد "وان بيس

2
00:02:52,680 --> 00:02:57,650
"توجهوا صوب النصف الثاني من "الغراند لاين": "العالم الجديد...

3
00:02:59,990 --> 00:03:06,360
(لكن لم يتمكن أحد من استكشافه كليا عدا ملك القراصنة (غولد روجر

4
00:03:07,370 --> 00:03:12,750
وقد قضى "العالم الجديد" على أحلام وآمال عدد لا يحصى من القراصنة

5
00:03:14,370 --> 00:03:20,340
والآن هنالك ولد تحول جسده إلى مطاط بعد
،(أكله لفاكهة "غومو غومو"، (مونكي د.لوفي

6
00:03:20,340 --> 00:03:22,340
قد شد رحاله في هذا البحر رفقة رفاقه

7
00:03:22,940 --> 00:03:26,720
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا

8
00:03:30,350 --> 00:03:33,520
"في طريقهم لـ"العالم الجديد

9
00:03:33,520 --> 00:03:38,060
حط طاقم "قبعة القش" رحاله بجزيرة البرمائيين
،الواقعة على عمق 10.000 متر تحت سطح البحر

10
00:03:39,310 --> 00:03:44,460
"لكن يوجد هناك "القراصنة البرمائيون الجدد
..."الذين وضعوا نصب أعينهم تدمير مملكة "ريوغو

11
00:03:44,460 --> 00:03:48,200
بالإضافة لـ(فاندر ديكين) الذي يدعمهم ويسعى للقضاء على أميرة الحوريّات (شيراهوشي)، وجميع هؤلاء يدبرون مؤامرات سرية

12
00:03:48,200 --> 00:03:52,490
وهكذا وجد أعضاء الطاقم أنفسهم متورطين بكل هذا الاضطراب شيئا فشيئا

13
00:03:53,370 --> 00:03:55,340
!"كنا بانتظارك يا "قبعة القش

14
00:03:55,340 --> 00:03:56,500
أوأتى حقا؟

15
00:03:57,670 --> 00:04:00,840
يا (لوفي)-ساما، بما ناديتني لتوك؟

16
00:04:02,000 --> 00:04:05,380
..."فلطالما ناديتني بـ"يواموشي

17
00:04:05,380 --> 00:04:10,390
أجل. لست أفهم الأمر جيدا، ولكن وعلى ما يبدو فأنتِ لست بـ"يواموشي" بعد كل هذا

18
00:04:11,550 --> 00:04:15,060
!"لذا فمن الآن وصاعدا سأناديك بـ"يواهوشي

19
00:04:17,390 --> 00:04:24,020
!"كل القراصنة سيقعون ساجدين أمامنا نحن "القراصنة البرمائيون الجدد

20
00:04:24,020 --> 00:04:29,950
!ألقوا نظرة على هؤلاء القراصنة الماثلين أمامكم وكلهم ثقة في قدرتهم على الإطاحة بكم

21
00:04:30,530 --> 00:04:34,830
!"هكذا سينتهي بكم الأمر يا أفراد "قبعة القش

22
00:04:34,830 --> 00:04:39,020
!أنا الشخص الوحيد المستحق للقب ملك القراصنة

23
00:04:41,020 --> 00:04:42,560
ملك القراصنة؟

24
00:04:42,560 --> 00:04:44,630
!لديّ مائة ألف مقاتل يقفون تحت رايتي

25
00:04:51,200 --> 00:04:51,970
!(أوي، (لوفي

26
00:04:53,770 --> 00:04:55,970
!مكافأة الأربعمائة مليون بيلي لي أنا

27
00:04:55,970 --> 00:04:57,340
!كلا، بل هي لي أنا

28
00:04:57,340 --> 00:04:59,230
حسنا، هيا بنا؟

29
00:05:01,150 --> 00:05:01,810
!اقتلوه

30
00:05:12,950 --> 00:05:14,520
!ما الذي يحدث هنا؟

31
00:05:19,870 --> 00:05:22,790
!مع أنه لم يحرك أصبعا، إلا أنهم انهاروا من أمامه فجأة

32
00:05:22,790 --> 00:05:25,020
اسمك (هودي)، أليس كذلك؟

33
00:05:25,020 --> 00:05:27,030
أظنني ملزم بالإطاحة بك

34
00:05:28,000 --> 00:05:31,880
...لست أهتم إذا ما كنت تسعى لتغدو ملكا على جزيرة أو ما شابه

35
00:05:33,590 --> 00:05:37,810
!ولكنني الشخص الوحيد الذي سيُصبح ملك القراصنة

36
00:05:37,840 --> 00:05:46,850
!تقنيات قوية

37
00:05:37,840 --> 00:05:46,850
!ولوج زورو وسانجي ميدان المعركة

38
00:06:24,980 --> 00:06:26,020
...أوووه، يا لها

39
00:06:26,020 --> 00:06:27,360
!من قدرة مذهلة...

40
00:06:27,360 --> 00:06:28,980
!نحن لا نضاهيه قوة

41
00:06:30,760 --> 00:06:34,530
!(إذا هذا هو "قبعة القش" (لوفي

42
00:06:44,080 --> 00:06:46,710
من المستحيل أن نواجهه

43
00:06:46,710 --> 00:06:48,290
أين تحسب نفسك ذاهبا؟

44
00:06:49,210 --> 00:06:53,670
إن فررت من عدوك في هذا اليوم التاريخي للبرمائيين فستلقى حتفك

45
00:06:56,590 --> 00:06:58,390
قد نكون تكبدنا خسارة خمسين ألف فرد

46
00:07:01,460 --> 00:07:02,400
...ومع ذلك

47
00:07:03,890 --> 00:07:06,270
!لا زال لدينا خمسون ألفا

48
00:07:09,480 --> 00:07:14,450
لطالما حطّم أفراد "قبعة القش" أحلامنا، إنهم

49
00:07:15,170 --> 00:07:16,740
!عدوّنا اللدود

50
00:07:24,330 --> 00:07:27,250
!(وأيضا (جينبي

51
00:07:27,250 --> 00:07:31,500
!إنه يعيش حلم (أوتوهيمي) وأصبح خِلّا للبشر

52
00:07:31,500 --> 00:07:35,050
!وهذا ليس المستقبل الذي نأمله للبرمائيين

53
00:07:35,050 --> 00:07:39,800
!كلامه حق! "قبعة القش" ليس سوى نكرة! إنه مجرد بشري

54
00:07:39,800 --> 00:07:42,810
!(وقد خاننا (جينبي

55
00:07:42,810 --> 00:07:43,930
!لنقتلهما

56
00:07:52,860 --> 00:07:57,030
لوفي)! آمل أن تكون قد تركت لي أكثر من خمسين ألف منهم)

57
00:07:57,030 --> 00:07:58,720
أوه، آسف

58
00:07:59,370 --> 00:08:01,240
لا تتحمّس كثيرا

59
00:08:01,240 --> 00:08:02,030
هاه؟

60
00:08:02,030 --> 00:08:05,290
!"سأهتم بثلاثين ألف! أوي "ماريمو

61
00:08:05,290 --> 00:08:07,410
أطبق فاك أيها السيد ذو الأنف الراعف

62
00:08:07,830 --> 00:08:08,540
هاه؟

63
00:08:11,710 --> 00:08:15,130
!أيها الجمهور العزيز

64
00:08:15,130 --> 00:08:19,640
!حسنا! اسمحوا لي بأن أغني أغنية بداية المعركة

65
00:08:27,350 --> 00:08:30,400
هم ليسوا هنا لمشاهدتك

66
00:08:32,150 --> 00:08:35,070
كعادتها، (روبين)-سان مسلّية

67
00:08:35,530 --> 00:08:38,650
لم يكونوا مصغين بتاتا، أليس كذلك؟

68
00:08:39,450 --> 00:08:41,530
!لأني كنت أهمس فحسب

69
00:08:41,530 --> 00:08:42,990
!ماذا؟

70
00:08:42,990 --> 00:08:44,910
له عزّة نفس لا يضاهيه فيها أحد

71
00:08:47,370 --> 00:08:48,370
!اقضوا عليهم

72
00:08:51,370 --> 00:08:53,240
...لنرهم

73
00:08:53,240 --> 00:08:54,340
!مدى قوة البرمائيين

74
00:09:03,300 --> 00:09:04,350
!هلمّوا بنا

75
00:09:04,350 --> 00:09:06,020
غير ثيردو

76
00:09:04,350 --> 00:09:06,020
المستوى الثالث

77
00:09:09,890 --> 00:09:12,760
!لا أكترث إن كان هنالك العديد منكم! هاتوا ما لديكم

78
00:09:14,030 --> 00:09:16,400
غومو غومو نو

79
00:09:16,650 --> 00:09:17,830
!ها هو ذا

80
00:09:17,830 --> 00:09:19,570
!ما بال تلك اليد؟

81
00:09:19,900 --> 00:09:22,950
غيغانت بيستول

82
00:09:19,900 --> 00:09:22,950
المسدس العملاق

83
00:09:29,000 --> 00:09:31,370
حسنا! لننضم إليه

84
00:09:31,370 --> 00:09:33,630
ذلك النذل لم ينتظرنا مجددا

85
00:09:35,460 --> 00:09:40,090
عليّ فعل هذا، بعد رؤيتي للدموع في عينيْ (شيراهوشي)-تشان

86
00:09:41,020 --> 00:09:44,620
فلا بد أنك حاولت جاهدة حماية

87
00:09:44,620 --> 00:09:48,030
تلك البذرة الطيبة، يوما بعد آخر

88
00:09:48,460 --> 00:09:51,890
ولكن هلا تركتنا نحميها بدلا عنك هذه المرة

89
00:10:00,400 --> 00:10:04,280
الرجل الذي لا يقدر على مسح الدموع من أعين النساء ليس رجلا شهما

90
00:10:04,280 --> 00:10:06,030
!لنسحقهم

91
00:10:06,830 --> 00:10:11,790
!عندما ينتهي هذا الأمر، لنحتسِ الشراب معا في مقهى الحوريات يا (شيراهوشي)-تشوان

92
00:10:11,790 --> 00:10:13,250
!موتوا

93
00:10:23,000 --> 00:10:24,860
كوليي شوت

94
00:10:23,000 --> 00:10:24,860
ركلة العنق

95
00:10:27,550 --> 00:10:30,930
!لن أسمح لكم بأن تدمروا جنة الحوريات هاته

96
00:10:33,440 --> 00:10:36,900
!إما أن يستسلموا أو أن يهلكوا

97
00:10:38,980 --> 00:10:42,480
هياكوهاتشي باندو هو

98
00:10:38,980 --> 00:10:42,480
مدفع العنقاء ذو الـ108 رطلا

99
00:10:58,920 --> 00:11:00,630
إلام تنظرين أيتها المرأة؟

100
00:11:01,510 --> 00:11:06,390
!هنالك بعض المعالم التاريخية المهمة هنا في جزيرة البرمائيين

101
00:11:06,890 --> 00:11:12,310
!لا يمكنكم العبث في الأرجاء والتسبب في دمار بعض الأشياء

102
00:11:12,310 --> 00:11:16,770
...سواءً كانت سكانا أو مملكة أو تاريخا ما

103
00:11:16,980 --> 00:11:18,980
ترايينتا فلور

104
00:11:16,980 --> 00:11:18,980
ثلاثون زهرة

105
00:11:21,230 --> 00:11:21,730
ما هذا الشيء؟

106
00:11:22,030 --> 00:11:22,820
كلاتش

107
00:11:22,030 --> 00:11:22,820
قبض

108
00:11:26,700 --> 00:11:28,780
!إنهم متحمسون بشدة

109
00:11:28,780 --> 00:11:31,200
!إنه يوم جميل لإحياء حفل موسيقي

110
00:11:43,460 --> 00:11:46,260
!"ليغنِّ الجميع "هووووو

111
00:11:52,930 --> 00:11:55,560
!الجمهور الذي حضر اليوم رائع

112
00:12:02,900 --> 00:12:04,110
!لقد أمسكته

113
00:12:06,400 --> 00:12:07,490
كونغ فو بوينت

114
00:12:06,400 --> 00:12:07,490
مقوي الكونغ فو

115
00:12:12,080 --> 00:12:13,040
!لقد حوّل نفسه

116
00:12:15,000 --> 00:12:17,290
!لا يهمّ كم عددكم في مجموعة واحدة، هاتوا ما لديكم

117
00:12:19,120 --> 00:12:20,750
!التانوكي" المغيّر لشكله"

118
00:12:20,750 --> 00:12:22,880
!لست بتانوكي

119
00:12:24,960 --> 00:12:27,930
هيساتسو ميدوري بوشي ديفيل

120
00:12:24,960 --> 00:12:27,930
القتل الأكيد، النجم الأخضر، الشيطان

121
00:12:30,930 --> 00:12:31,640
!ستلقفني

122
00:12:32,720 --> 00:12:36,020
!خذوا هذه! نجوم خضراء عشوائية

123
00:12:38,230 --> 00:12:43,610
!ما رأيكم؟ أنا هو خبير البذور الخضراء! يدعوني الناس بـ(أوسوبنّ)-ساما

124
00:12:47,570 --> 00:12:48,030
ماذا؟

125
00:12:53,370 --> 00:12:55,490
!(لقد أنقذتني يا (نامي

126
00:12:55,490 --> 00:13:00,050
!حسبت أنك أصبحت أكثر قوة لكن هنالك أمور لا تتغير مطلقا

127
00:13:04,210 --> 00:13:06,710
مذهل! الوضع يزداد حماسة أكثر، أليس كذلك؟

128
00:13:08,300 --> 00:13:13,300
!تعداد العدو خمسون ألفا. هذه هي الفرصة المناسبة لإسدال الستار عنهما

129
00:13:13,300 --> 00:13:14,100
!هما؟

130
00:13:14,100 --> 00:13:16,470
ما ذانك الشيئان يا (فرانكي)؟

131
00:13:16,470 --> 00:13:19,940
!"هنالك سلاحان جديدان في "الساني-غو

132
00:13:20,480 --> 00:13:21,940
من يريد أن يركب معي؟

133
00:13:22,940 --> 00:13:24,410
!ماذا؟! سلاحان جديدان؟

134
00:13:24,610 --> 00:13:29,990
!مذهل! مذهل! أنا مذهل

135
00:13:26,780 --> 00:13:29,070
ماذا، ماذا؟ ما ذانك السلاحان؟

136
00:13:29,070 --> 00:13:30,450
هل تسمح لي بأن أركب؟

137
00:13:30,450 --> 00:13:32,520
هل سنكون آمنين في الداخل أكثر مما نحن في الخارج؟

138
00:13:32,520 --> 00:13:37,490
!ستشاهدين ذلك! يمكنك أن تعلّقي آمالا كبيرة على ذلك

139
00:13:40,760 --> 00:13:42,960
!أنتم مذهلون جميعا

140
00:13:43,670 --> 00:13:45,710
!ماذا تصنعون جميعا؟! أنتم مثيرون للشفقة

141
00:13:49,210 --> 00:13:51,510
،أوتظنون حقا

142
00:13:52,970 --> 00:13:56,220
أن بإمكانكم حماية الحورية العملاقة المتواجدة وسط الساحة؟

143
00:13:56,220 --> 00:13:58,010
!حاولوا ولنر ذلك

144
00:13:58,140 --> 00:13:59,250
أوتشيميزو

145
00:13:58,140 --> 00:13:59,250
الطلقة المائية

146
00:14:15,990 --> 00:14:17,580
ما كان حريّا بي أن أقلق

147
00:14:22,970 --> 00:14:24,000
!ماذا؟

148
00:14:49,520 --> 00:14:54,860
(لقد أوقف "أوتشيميزو" القائد (هودي

149
00:14:54,860 --> 00:14:57,970
!بـ"الأوتشيميزو" الخاصة به؟

150
00:14:57,970 --> 00:15:01,140
!ذلك الشخص وحش أيضا

151
00:15:02,170 --> 00:15:04,640
لا أعلم ما السبيل الذي اتّبعته للحصول على كل ذلك المقدار من القوة

152
00:15:05,080 --> 00:15:07,040
ولكن كاراتي الرجل البرمائي الخاص بك تنقصه المهارة

153
00:15:08,350 --> 00:15:14,020
!"لقد كان أول رجل برمائي ينضم إلى "الشيتشيبوكاي

154
00:15:14,020 --> 00:15:18,960
!وبعد تنحيه عن منصبه، فاقت المكافأة على رأسه الأربعمائة مليون بيلي

155
00:15:18,960 --> 00:15:22,060
!كيف عسانا نقاتل شخصا مثله؟

156
00:15:22,060 --> 00:15:29,770
!يتوجب عليكم أن تقتلونا جميعا أولا إن كان مبتغاكم قتل الأميرة

157
00:15:30,940 --> 00:15:32,690
ما بالكم مترددين؟

158
00:15:33,320 --> 00:15:36,360
!لا يوجد أمامكم أي مهرب

159
00:15:40,980 --> 00:15:41,810
!مستحيل

160
00:15:43,830 --> 00:15:45,210
!يا للملل

161
00:15:48,420 --> 00:15:49,250
يا للفظاظة

162
00:15:52,170 --> 00:15:55,340
...صنْ لسانك إلى أن تهزم أقوى خط دفاعي

163
00:16:00,550 --> 00:16:03,430
!لقراصنة الرجال البرمائيين الجدد

164
00:16:05,270 --> 00:16:08,770
!سنحطم ذلك السيف الذي تتفاخر به

165
00:16:10,560 --> 00:16:13,070
!اسحقوه يا فرقة الدروع الفولاذية

166
00:16:19,610 --> 00:16:20,320
!أترجّاك

167
00:16:21,950 --> 00:16:24,370
!علمني أساليب السيف

168
00:16:43,810 --> 00:16:46,850
!إنها حقا تقلّد ما يفعله "عين الصقر" فحسب

169
00:16:49,650 --> 00:16:53,290
!من المزعج حقا قتال كل هاته القردة الضعيفة

170
00:16:56,650 --> 00:16:58,900
!هي ذي ثانية، كما حصل في ذلك الحين بالضبط

171
00:16:59,610 --> 00:17:02,950
لقد... لقد أقسمت أن أصبح أقوى، أليس كذلك؟

172
00:17:12,000 --> 00:17:15,170
!لن أخسر مجددا

173
00:17:17,300 --> 00:17:18,590
سانتوريو

174
00:17:17,300 --> 00:17:18,590
أسلوب الثلاثة سيوف

175
00:17:27,640 --> 00:17:30,100
كوكوجو أوتاتسوماكي

176
00:17:27,640 --> 00:17:30,100
الخيط الأسود: زوبعة التنين العظيم

177
00:17:27,640 --> 00:17:30,100
الخيط الأسود هو اسم أحد أبواب النار في الديانة البوذية

178
00:17:39,440 --> 00:17:42,700
!لقد قطع الدروع الفولاذية وكأنها فاكهة

179
00:17:43,410 --> 00:17:46,200
ما طبيعة ذلك الهجوم يا ترى؟

180
00:17:46,200 --> 00:17:48,330
!بدا وكأنه منجل الشينيغامي أو شيء مماثل

181
00:17:48,870 --> 00:17:49,740
!لا زال الهجوم لم يتوقف

182
00:17:52,680 --> 00:17:53,950
!إنها لا تتوقف

183
00:17:53,950 --> 00:17:55,750
!إنها تبدو مثل إعصار من الأنصال

184
00:17:55,750 --> 00:17:57,850
!اهربوا وإلا ستقطّعون

185
00:17:57,850 --> 00:17:59,690
إلى متى ستظل تتبعنا؟

186
00:18:00,970 --> 00:18:02,960
!إلى قاع الجحيم

187
00:18:05,960 --> 00:18:07,720
!استعملوا رؤوسكم أيها الحمقى

188
00:18:09,100 --> 00:18:10,770
!استعملوا فقاعاتكم لتحلقوا

189
00:18:13,800 --> 00:18:14,900
!لنهاجمهم من السماء

190
00:18:15,570 --> 00:18:17,820
!(اقتلوا الأميرة (شيراهوشي

191
00:18:20,370 --> 00:18:21,650
يا للغدر

192
00:18:22,070 --> 00:18:22,820
!ابتعدوا عن الطريق

193
00:18:24,280 --> 00:18:26,950
!سنخرق الجميع

194
00:18:26,950 --> 00:18:27,870
!(انطلق يا (هاريسينبون

195
00:18:30,500 --> 00:18:35,320
!(إنها فرقة قنافذ البحر ويقودها القائد (هاريسينبون

196
00:18:35,920 --> 00:18:39,090
!اخرقوا جسد ذلك الشخص الذي يقاتل بساقه

197
00:18:40,530 --> 00:18:43,720
!(هاري- سين- بون)

198
00:18:44,130 --> 00:18:47,510
!والآن ليس أمامك أي مهرب

199
00:18:47,510 --> 00:18:49,570
!حاذر يا (سانجي)-سان

200
00:18:50,040 --> 00:18:53,600
!أنّى لك أن تبقى هادئا هكذا؟! أنصت إليّ

201
00:19:01,400 --> 00:19:03,320
...لقد مضى وقت

202
00:19:04,020 --> 00:19:06,020
!سانجي)-كيون)

203
00:19:09,330 --> 00:19:10,870
لقد هربت

204
00:19:11,370 --> 00:19:13,830
!انتظرنا أيها اللطيف-تشان

205
00:19:13,830 --> 00:19:15,730
!لن أنتظر، سحقا لكم

206
00:19:15,730 --> 00:19:19,000
!لقد أحضرت معي فستاني المفضل من أجلك

207
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
!البسْه

208
00:19:21,000 --> 00:19:23,200
!لا داعي لأن تخجل

209
00:19:23,200 --> 00:19:25,600
!لقد أخبرتك بأني لن ألبسه! لست أدّعي بأني خجول

210
00:19:28,010 --> 00:19:31,240
...في المطر... في الثلج

211
00:19:33,550 --> 00:19:34,750
...في الرعد...

212
00:19:35,410 --> 00:19:37,050
...ركضت وركضت

213
00:19:39,610 --> 00:19:43,490
!إلى الهلاك يا مستعمل الساق

214
00:19:44,360 --> 00:19:46,320
!أيها الفتى الساذج

215
00:19:46,320 --> 00:19:50,870
!أظننت أنّ بإمكانك الهرب منا وأننا لن نقبض عليك

216
00:19:50,870 --> 00:19:52,330
!سانجي)-كيون)

217
00:19:53,200 --> 00:19:57,040
!ما كان يجدر أن أجد صعوبة في التعامل مع هؤلاء الحمقى

218
00:19:57,040 --> 00:20:00,210
!سانجي)-كيون)

219
00:20:00,210 --> 00:20:04,090
!سحقا

220
00:20:04,090 --> 00:20:06,170
!(توقف يا (سانجي

221
00:20:11,080 --> 00:20:15,420
!هل نسيتُ ما حصل في "الشابوندي" بهذه السرعة؟

222
00:20:15,420 --> 00:20:18,560
!سانجي)-كيون)

223
00:20:19,530 --> 00:20:25,030
ما يجدر بي فعله الآن هو أن أحصل على وصفات 
!"الوجبات الباعثة على الطاقة من متقني "كينبو النيوكاما

224
00:20:25,030 --> 00:20:26,130
...أنتم أيها الحمقى سوف

225
00:20:26,130 --> 00:20:28,740
!سانجي)-كيون)

226
00:20:28,740 --> 00:20:31,030
!لقد أرخيتَ دفاعاتك أيها الفتى اللطيف

227
00:20:31,660 --> 00:20:32,450
ماذا؟

228
00:20:33,770 --> 00:20:36,160
!سانجي)-كيون)

229
00:20:37,620 --> 00:20:40,830
!"أنت محاط بـ"النيوكاما

230
00:20:42,250 --> 00:20:44,090
!سانجي)-كيون)

231
00:20:44,650 --> 00:20:46,890
!سانجي)-كيون-كيون)

232
00:20:46,890 --> 00:20:49,220
!سانجي)-كيون-كيون-كيون)

233
00:20:53,970 --> 00:20:57,000
...في ذلك اليوم، تمكنوا من الإحاطة بي أخيرا و

234
00:21:13,700 --> 00:21:14,850
...ركضت

235
00:21:17,700 --> 00:21:19,160
...ماذا؟ لقد اختفى

236
00:21:26,800 --> 00:21:28,030
...ركضت

237
00:21:28,030 --> 00:21:30,900
!سانجي)-كيون)

238
00:21:33,300 --> 00:21:36,930
...وانتهى بي المطاف

239
00:21:39,710 --> 00:21:40,870
!محلقا في السماء...

240
00:21:44,610 --> 00:21:45,610
!إنه هناك في الأعلى

241
00:21:47,980 --> 00:21:50,490
سكاي ووك

242
00:21:47,980 --> 00:21:50,490
スカイウォーク

243
00:21:47,980 --> 00:21:50,490
مشية السماء

244
00:21:51,780 --> 00:21:54,870
!رائع! (سانجي) في السماء يطير

245
00:21:54,870 --> 00:21:56,520
!مثل أولئك الأشخاص في الماضي

246
00:22:03,710 --> 00:22:07,250
!"ذلك هو "غيبّو" الـ"سي بي 9

247
00:22:03,710 --> 00:22:07,250
مشية القمر

248
00:22:08,800 --> 00:22:10,000
!أيها القوم

249
00:22:10,670 --> 00:22:11,510
ماذا؟

250
00:22:11,510 --> 00:22:12,550
!إنه يطير

251
00:22:13,180 --> 00:22:15,180
إن كنتم تبتغون التحدث مع (شيراهوشي)-تشان

252
00:22:15,180 --> 00:22:17,280
!فعليكم التحدث معي أولا

253
00:22:17,710 --> 00:22:19,720
...أنا هو الفارس

254
00:22:19,720 --> 00:22:21,640
!الذي سيحميك

255
00:22:21,640 --> 00:22:23,270
!سانجي)-تشين-ساما)

256
00:22:23,270 --> 00:22:25,610
!لا ترفع آمالك عاليا

257
00:22:27,820 --> 00:22:29,110
!لنقم بطهي هاته الأطباق الصغيرة

258
00:22:30,650 --> 00:22:32,950
ديابل جامب

259
00:22:30,650 --> 00:22:32,950
ساق الشيطان

260
00:22:33,570 --> 00:22:35,230
بوال آ فرير

261
00:22:33,570 --> 00:22:35,230
المقلاة

262
00:22:35,730 --> 00:22:36,330
سباكتر

263
00:22:35,730 --> 00:22:36,330
الطيف

264
00:22:55,390 --> 00:22:56,050
!أنت

265
00:23:00,010 --> 00:23:03,140
!سينقضي الأمر قريبا لذا امكث مكانك

266
00:23:06,290 --> 00:23:09,530
!لا يهم إن كنتم مائة ألف أو مليون فرد

267
00:23:09,530 --> 00:23:12,740
!سنهزمكم جميعا

268
00:23:21,120 --> 00:23:26,540
(وأخيرا يظهر السلاح الحلم لـ(فرانكي) و(أوسوب) و(تشوبر

269
00:23:26,540 --> 00:23:27,880
:"في الحلقة القادمة من "وان بيس

270
00:23:27,880 --> 00:23:28,880
!العرض الأول

271
00:23:28,880 --> 00:23:30,480
!سلاح "الساني-غو" السري

272
00:23:30,480 --> 00:23:32,760
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا

273
00:23:31,380 --> 00:23:34,920
!العرض الأول

274
00:23:31,380 --> 00:23:34,920
!سلاح الساني-غو السري

275
00:23:34,920 --> 00:23:42,180
!!نراكم في الحلقة القادمة

