1
00:02:49,210 --> 00:02:52,650
..."جميع القراصنة الذين سعوا لإيجاد "وان بيس

2
00:02:52,650 --> 00:02:57,620
"توجهوا صوب النصف الثاني من "الغراند لاين": "العالم الجديد...

3
00:03:00,020 --> 00:03:06,360
(لكن لم يتمكن أحد من استكشافه كليا عدا ملك القراصنة (غولد روجر

4
00:03:07,320 --> 00:03:13,580
وقد قضى "العالم الجديد" على أحلام وآمال عدد لا يحصى من القراصنة

5
00:03:14,330 --> 00:03:20,290
والآن هنالك ولد تحول جسده إلى مطاط بعد
،(أكله لفاكهة "غومو غومو"، (مونكي د.لوفي

6
00:03:20,290 --> 00:03:23,020
قد شد رحاله في هذا البحر رفقة رفاقه

7
00:03:23,020 --> 00:03:26,890
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا

8
00:03:30,000 --> 00:03:32,690
"في طريقهم لـ"العالم الجديد

9
00:03:32,690 --> 00:03:37,060
حط طاقم "قبعة القش" رحاله بجزيرة البرمائيين
،الواقعة على عمق 10.000 متر تحت سطح البحر

10
00:03:37,060 --> 00:03:42,350
"لكن يوجد هناك "القراصنة البرمائيون الجدد
..."الذين وضعوا نصب أعينهم تدمير مملكة "ريوغو

11
00:03:42,350 --> 00:03:46,770
بالإضافة لـ(فاندر ديكين) الذي يدعمهم ويسعى للقضاء على أميرة
الحوريّات (شيراهوشي)، وجميع هؤلاء يدبرون مؤامرات سرية

12
00:03:46,770 --> 00:03:52,760
وهكذا وجد أعضاء الطاقم أنفسهم
متورطين بكل هذا الاضطراب شيئا فشيئا

13
00:03:54,120 --> 00:03:54,910
!(سورومي)

14
00:03:59,150 --> 00:04:03,400
لقد كنت تفعل ما يمليه عليك هذا الشخص من أجل حماية عائلتك؟

15
00:04:04,320 --> 00:04:06,610
أعلم ما تشعر به


16
00:04:06,610 --> 00:04:10,530
إخوتك أولئك، هل هم صغار أم كبار؟

17
00:04:10,530 --> 00:04:13,010
!دعني أساعدك إذًا في حمايتهم

18
00:04:15,160 --> 00:04:15,970
هل نسيت؟

19
00:04:17,180 --> 00:04:19,830
!أنا صديقك

20
00:04:59,950 --> 00:05:01,630
...لا أصدّق ذلك! إنها

21
00:05:04,060 --> 00:05:07,300
!"السفينة الموعودة "نوا...

22
00:05:52,750 --> 00:05:53,550
...لماذا

23
00:05:54,740 --> 00:05:56,750
!لماذا هي تتحرك؟

24
00:05:56,750 --> 00:05:58,730
من عساه يحرّكها وأنّى له ذلك؟

25
00:05:59,280 --> 00:06:01,710
!هـ-هذا سيئ للغاية

26
00:06:03,610 --> 00:06:05,860
ما الخطب يا أبي؟

27
00:06:05,860 --> 00:06:11,300
لم نتوقع للوضع أن يأخذ هذا المنحى حقا، ولكن لا داعي للقلق هكذا

28
00:06:11,300 --> 00:06:16,150
--ليست تلك السفينة سوى حطام قديم! وفي زمننا هذا ليست

29
00:06:16,150 --> 00:06:21,520
!!"أنت لا تفهم! لا يمكن أن نسمح بحدوث أي شيء لتلك السفينة-"جامون

30
00:06:22,850 --> 00:06:28,130
!"يجب ألا تتحرك من مكانها تحت أي ظرف كان! ليس قبل أن يحلّ اليوم المقدّر-"جامون

31
00:06:39,080 --> 00:06:41,090
!(أيها القائد (هودي

32
00:06:41,090 --> 00:06:44,670
...حتى بعد أن ابتلع ذلك الكمّ من أقراص الطاقة ومن ثمّ أصبح وحشا

33
00:06:45,500 --> 00:06:47,950
!كـ-كلا، انظروا

34
00:06:57,140 --> 00:06:58,800
!"قبعة القش"

35
00:06:58,800 --> 00:07:01,600
إنه يبدو قويا

36
00:07:04,770 --> 00:07:06,760
!(لقد عثرنا على (شيراهوشي

37
00:07:06,760 --> 00:07:08,060
!من هنا

38
00:07:09,830 --> 00:07:11,520
ما الذي تريدونه جميعكم-ساما؟

39
00:07:11,520 --> 00:07:14,180
!لن نسمح لك بالبقاء حية

40
00:07:14,180 --> 00:07:15,040
!يتوجب علينا أن نقضي عليك


41
00:07:21,800 --> 00:07:23,150
!(سورومي)

42
00:07:25,960 --> 00:07:28,810
!أنت قوي حقا يا (سورومي)-ساما

43
00:07:32,380 --> 00:07:34,280
!"تكفّل بحماية "يواهوشي

44
00:07:35,780 --> 00:07:37,930
!"قبعة القش"

45
00:07:37,930 --> 00:07:40,760
هل سمعت عن كاراتي الرجال البرمائيين من قبل؟

46
00:07:40,760 --> 00:07:42,870
!لقد اقتلع رأسه

47
00:07:42,870 --> 00:07:44,430
هل رأيتم؟ ضربة واحدة فقط

48
00:07:47,860 --> 00:07:50,730
لن يفلح ذلك لأني من المطاط

49
00:07:51,010 --> 00:07:54,210
!(مهارتك لا تساوي شيئا أمام مهارة (جينبي

50
00:07:54,890 --> 00:07:58,360
!أجل! لهذا لا تعتمد على قوة زائفة

51
00:08:03,160 --> 00:08:05,370
!فرقة الدروع الفولاذية

52
00:08:05,370 --> 00:08:06,420
!حاضر

53
00:08:06,420 --> 00:08:10,260
!ولد أحمق... سيتهشّم رأسه

54
00:08:21,140 --> 00:08:23,810
!رأسه كان أصلب من الفولاذ

55
00:09:09,810 --> 00:09:11,450
!إنها لا تصيبه

56
00:09:11,780 --> 00:09:13,980
!هل يعي أين ستهاجمه أم ماذا؟

57
00:09:13,980 --> 00:09:16,180
!مذهل يا (لوفي)-ساما

58
00:09:16,180 --> 00:09:18,070
الكيبنبونشوكو تعني التنبؤ أو الرصد

59
00:09:16,180 --> 00:09:18,070
!"إنه هاكي "الكينبونشوكو

60
00:09:44,370 --> 00:09:47,100
!(أيها القائد (هودي


61
00:10:00,310 --> 00:10:03,860
!لوفي)-ساما... يا للقوة التي يمتلكها)

62
00:10:04,660 --> 00:10:08,090
!(إنه مذهل!! "قبعة القش" (لوفي

63
00:10:08,130 --> 00:10:12,040
!هذه هي إذًا قوة أحد القراصنة المشهورين عالميا

64
00:10:33,180 --> 00:10:34,560
!ما الذي يحدث؟

65
00:10:41,280 --> 00:10:42,320
!ما هذا؟

66
00:11:29,930 --> 00:11:31,920
...ماذا؟! أليست تلك

67
00:11:31,920 --> 00:11:36,160
!نوا"، من حيّ البرمائيين؟"

68
00:11:36,160 --> 00:11:39,830
!ما بال "نوا" محلقة فوق جزيرة البرمائيين؟

69
00:11:39,830 --> 00:11:42,630
!إنها تتجه صوب الساحة مباشرة

70
00:11:42,630 --> 00:11:46,190
!إنها في خضم اقتحام الفقاعة المحيطة بالجزيرة

71
00:11:46,190 --> 00:11:50,430
!إن انفجرت تلك الفقاعة فستدمر جزيرة البرمائيين
!عندها سنهلك جميعا بفعل الضغط

72
00:11:52,920 --> 00:11:54,510
!ما ذلك؟

73
00:11:54,510 --> 00:11:55,560
!"نوا"

74
00:11:59,770 --> 00:12:02,270
!عملاقة للغاية

75
00:12:02,270 --> 00:12:06,310
!عندما تصطدم السفينة بالجزيرة فستُدمّر كليا

76
00:12:06,760 --> 00:12:08,860
!من تراه يقودها؟

77
00:12:08,860 --> 00:12:12,200
!كلا... سفينة "نوا" لا تحوي على أي مصدر طاقة دفع

78
00:12:12,200 --> 00:12:14,760
!ما ذلك الشيء؟

79
00:12:14,760 --> 00:12:15,880
!إنها عملاقة

80
00:12:15,880 --> 00:12:19,550
!لا أعلم ما يجري ولكننا سنهلك جميعا

81
00:12:19,550 --> 00:12:24,050
أتساءل إن سحقنا جميعا في لحظة واحدة فهل سيتحول لون البحر إلى أحمر؟


82
00:12:24,050 --> 00:12:26,920
!لا تتفوهي بأشياء كتلك! كفي عن ذلك

83
00:12:26,920 --> 00:12:29,070
!أخلوا الجزيرة

84
00:12:29,070 --> 00:12:30,760
!توجهوا صوب البحر وغادروا الجزيرة

85
00:12:47,450 --> 00:12:48,400
!أيها القوم-ساما

86
00:12:50,560 --> 00:12:51,530
...إنه

87
00:13:08,370 --> 00:13:12,590
!آي! لقد انزلقت

88
00:13:12,590 --> 00:13:16,260
!(أنت أحد أتباع (فاندر ديكّين). (واداتسومي


89
00:13:20,800 --> 00:13:26,750
!أيها القائد (فاندر ديكّين)! لقد سقطت

90
00:13:26,750 --> 00:13:32,240
!أوقف السفينة! فأنا لا أريد أن أموت

91
00:13:32,240 --> 00:13:36,160
!ديكّين)! ما الذي يحصل هنا؟)

92
00:13:37,580 --> 00:13:41,390
أيها القائد (هودي)، هل أنت بخير؟

93
00:13:41,390 --> 00:13:44,840
!أهذه استراتيجية جديدة في خطتك؟

94
00:13:44,840 --> 00:13:48,950
!يبدو أن (ديكّين) هو الذي يقود هذه السفينة

95
00:13:51,270 --> 00:13:53,750
...أطبق فمك يا عديم النفع

96
00:13:54,480 --> 00:13:56,740
!"سحقا لك يا "قبعة القش

97
00:13:58,550 --> 00:14:02,520
!ما مدى صلابته يا ترى؟
!"لقد استعملت ضده "البوسوشوكو

98
00:14:09,190 --> 00:14:13,400
!أهذا من فعل (ديكّين) كما قلت؟ ذلك القرصان المخبول

99
00:14:13,810 --> 00:14:16,100
!لم يكن هذا ضمن الخطة

100
00:14:33,030 --> 00:14:35,580
!(شيراهوشي)

101
00:14:35,580 --> 00:14:38,860
!اقبلي حبّي

102
00:15:03,410 --> 00:15:06,880
هل سمعتني يا (شيراهوشي)؟

103
00:15:09,200 --> 00:15:10,710
!...هذا الصوت

104
00:15:10,710 --> 00:15:12,870
!(أيتها الأميرة (شيراهوشي

105
00:15:12,870 --> 00:15:18,160
!لا تقولوا لي بأن (ديكّين) قد رمى "نوا" كما كان يرمي تلك الرسائل والفؤوس

106
00:15:18,800 --> 00:15:23,520
لقد أحببتك منذ عشر سنوات عندما كنت صبيَّة ولا زلت أحبك

107
00:15:23,710 --> 00:15:30,800
!لا يوجد أي شخص في العالم أجمع يكنّ لك حبا مثل حبي

108
00:15:31,040 --> 00:15:33,470
!إنه حبي

109
00:15:33,470 --> 00:15:34,800
!حبي

110
00:15:35,180 --> 00:15:36,800
!حبي

111
00:15:36,800 --> 00:15:40,330
حـ

112
00:15:37,640 --> 00:15:40,310
ـبـ

113
00:15:38,990 --> 00:15:40,280
!ـي

114
00:15:40,530 --> 00:15:42,450
!لمَ لا تقبلينه وحسب؟

115
00:15:43,020 --> 00:15:45,830
ماتو تعني الهدف

116
00:15:43,020 --> 00:15:45,830
..."الأشياء التي أرميها بفعل قدرة فاكهتي "ماتو ماتو

117
00:15:45,830 --> 00:15:50,820
!لن تتوقف حتى ترتطم في شيء ما أو تصيب هدفها...

118
00:15:51,610 --> 00:15:58,660
!نوا" السفينة العملاقة! إنها تمثل حبي لك! اقبليه"

119
00:15:58,660 --> 00:16:05,580
!(واهلكي مع جميع من في جزيرة البرمائيين يا (شيراهوشي

120
00:16:18,120 --> 00:16:21,530
!أيها القائد (ديكّين)! ماذا عني؟

121
00:16:23,860 --> 00:16:28,690
!يا (واداتسومي)! لقد فات الأوان
!لم يعد هنالك سبيل لإنقاذك

122
00:16:29,410 --> 00:16:35,480
سيتوجب عليك أن تنضم إلى باقي البرمائيين 
!(لتكونوا بمثابة تضحية في سبيل القضاء على (شيراهوشي

123
00:16:35,480 --> 00:16:36,400
!مستحيل

124
00:16:40,310 --> 00:16:44,300
!لا فائدة، لن تتحمل الفقاعة بعد الآن

125
00:16:44,300 --> 00:16:46,310
!لقد حانت نهايتنا

126
00:16:46,310 --> 00:16:49,250
!أوي، أين ذهبت الأميرة (شيراهوشي)؟

127
00:16:49,980 --> 00:16:51,650
!لقد اختفت

128
00:16:51,650 --> 00:16:55,960
!(ماذا؟! أيتها الأميرة! أيتها الأميرة (شيراهوشي

129
00:16:57,990 --> 00:17:01,490
!ماذا؟ (شيراهوشي) اختفت؟

130
00:17:01,490 --> 00:17:03,940
!لا- لا يمكن

131
00:17:04,700 --> 00:17:06,800
!أنا هنا

132
00:17:09,670 --> 00:17:11,370
!أوي، أوي، أوي

133
00:17:32,900 --> 00:17:34,010
!(الأميرة (شيراهوشي

134
00:17:34,010 --> 00:17:35,230
!...متى استطاعت

135
00:17:38,450 --> 00:17:39,690
..."يواهوشي"

136
00:17:39,690 --> 00:17:41,880
...يا أميرة الحوريات

137
00:17:41,880 --> 00:17:44,990
!شيراهوشي)! ما الذي تصنعينه هناك في الأعلى؟)

138
00:17:44,990 --> 00:17:49,100
!لأن تلك السفينة تندفع نحوها

139
00:17:49,100 --> 00:17:50,660
...ماذا؟ إذًا

140
00:18:07,660 --> 00:18:09,560
!المرأة التي أعشق

141
00:18:12,780 --> 00:18:16,650
!هدفك هو حياتي فقط، أليس كذلك؟

142
00:18:25,790 --> 00:18:33,300
...لا يمكن أن أسمح لك بأن تعرّض حياة سكان مملكة "ريوغو" بينما

143
00:18:33,300 --> 00:18:35,250
!حياتي كافية لإرضائك...

144
00:18:37,830 --> 00:18:39,550
!أنا هنا

145
00:18:40,500 --> 00:18:42,500
!أيتها الأميرة-ساما

146
00:18:42,500 --> 00:18:43,700
!أيتها الأميرة

147
00:19:06,800 --> 00:19:10,130
!انظروا! إن "نوا" تغيّر مسارها

148
00:19:11,450 --> 00:19:14,290
!إنها تتجه صوب الأميرة (شيراهوشي)-ساما

149
00:19:15,460 --> 00:19:16,300
!(شيراهوشي)

150
00:19:20,390 --> 00:19:23,110
!لا تفعلي ذلك يا (شيراهوشي)-تشان

151
00:19:30,050 --> 00:19:34,060
...(إذًا، ذاك النذل (ديكّين

152
00:19:35,090 --> 00:19:39,650
كان يخطط لسحقنا مع الجزيرة

153
00:19:41,500 --> 00:19:43,860
!إنه خائن حقير

154
00:19:48,290 --> 00:19:50,750
!فعلت ذلك من أجلنا، كلا

155
00:19:50,750 --> 00:19:52,830
!ألا سبيل لإنقاذها؟

156
00:19:59,800 --> 00:20:01,170
!مذهل

157
00:20:02,050 --> 00:20:06,750
!جمالك أخاذ يا محبوبتي (شيراهوشي)، حتى أنه ينبع من قلبك

158
00:20:06,750 --> 00:20:12,850
هل تحسبين أن بإمكانك التصدي لهذه الكارثة العظمى بجسدك الأعزل فحسب يا (شيراهوشي)؟

159
00:20:16,080 --> 00:20:18,620
!(شيراهوشي)

160
00:20:22,680 --> 00:20:24,270
!(هوشيشيرا)

161
00:20:24,270 --> 00:20:25,810
!(شيراهوشي)

162
00:20:26,600 --> 00:20:32,580
!كما ظننت، أنت أهل لأن تكوني زوجة (فاندر ديكّين) التاسع

163
00:20:35,150 --> 00:20:42,460
!موتي وأنت في عزّ جمالك يا (شيراهوشي) ولتعيشي في قلبي إلى الأبد

164
00:20:45,550 --> 00:20:46,910
!أيتها (الأميرة)-ساما

165
00:20:46,910 --> 00:20:47,880
!كيف يعقل أن تفعل ذلك؟

166
00:20:47,880 --> 00:20:49,680
!لا تفعل ذلك

167
00:20:49,680 --> 00:20:51,800
!اهربي أيتها الأميرة

168
00:21:26,050 --> 00:21:30,200
!تلك المعتوهة "يواهوشي"! لقد طلبت منها أن تبقى بمقربتي

169
00:21:31,750 --> 00:21:34,390
!(قبعة القش"! أيها القائد (هودي"

170
00:21:35,050 --> 00:21:37,840
!لقد اختفى (هودي)-سان

171
00:21:39,460 --> 00:21:42,170
!انظروا إلى الأعلى! إنه هناك

172
00:21:42,170 --> 00:21:44,460
!"أسفل "نوا

173
00:21:58,550 --> 00:22:01,430
!(جعلتني أبدو كالأحمق يا (فاندر ديكّين

174
00:22:01,430 --> 00:22:04,660
!لكن هذا ما كنت أحتاجه بالضبط

175
00:22:25,770 --> 00:22:30,310
!ذلك النذل! كيف سوّلت له نفسه أذية (شيراهوشي)-تشان

176
00:22:30,310 --> 00:22:31,770
!(مهلا يا (سانجي

177
00:22:32,650 --> 00:22:35,860
!سأذهب أنا إلى الأعلى! أنتم ابقوا هنا وتكفلوا بالأمور

178
00:22:35,860 --> 00:22:37,850
!حسنا

179
00:22:38,200 --> 00:22:41,600
!لكن اسمعني يا (لوفي)! تلك السفينة موجودة داخل الماء

180
00:22:42,140 --> 00:22:44,600
!ألا وجود لغير الماء داخل السفينة يا (جينبي)؟

181
00:22:44,600 --> 00:22:49,170
لا أعلم ولكن (ديكّين) مستعمل لفاكهة الشيطان

182
00:22:49,170 --> 00:22:52,850
!لا بدّ وأن هنالك مكانا يخلو من الماء في الداخل بحيث يمكن له التحرك فيه بحرية

183
00:22:52,850 --> 00:22:54,800
!خذ هذا معك

184
00:22:56,110 --> 00:22:57,890
!إنه مرجان يصنع فقاعات

185
00:22:58,470 --> 00:22:59,630
!جيد

186
00:23:05,190 --> 00:23:09,200
!محبوبتي (شيراهوشي)-تشان أمانة في يديك لذا حافظ عليها

187
00:23:09,530 --> 00:23:10,820
!هل أنت مستعد للتحليق يا (لوفي)؟

188
00:23:14,880 --> 00:23:15,650
!أعتمد عليك

189
00:23:20,820 --> 00:23:26,830
،في قتالهما المستميت في سبيل سلامة سكان الجزيرة
!(يجد (لوفي) و(شيراهوشي) نفسيهما محاصرين من طرف (هودي

190
00:23:26,830 --> 00:23:28,320
:"في الحلقة القادمة من"وان بيس

191
00:23:28,320 --> 00:23:31,160
!(أسرع يا (لوفي
وضع (شيراهوشي) الميئوس منه

192
00:23:31,160 --> 00:23:33,160
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا

