1
00:02:49,270 --> 00:02:52,610
..."جميع القراصنة الذين سعوا لإيجاد "وان بيس

2
00:02:52,610 --> 00:02:57,580
"توجهوا صوب النصف الثاني من "الغراند لاين": "العالم الجديد...

3
00:02:59,850 --> 00:03:06,320
(لكن لم يتمكن أحد من استكشافه كليا عدا ملك القراصنة (غولد روجر

4
00:03:07,420 --> 00:03:12,780
وقد قضى "العالم الجديد" على أحلام وآمال عدد لا يحصى من القراصنة

5
00:03:14,450 --> 00:03:20,250
والآن هنالك ولد تحول جسده إلى مطاط بعد
،(أكله لفاكهة "غومو غومو"، (مونكي د.لوفي

6
00:03:20,250 --> 00:03:23,080
قد شد رحاله في هذا البحر رفقة رفاقه

7
00:03:23,080 --> 00:03:26,780
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا

8
00:03:30,020 --> 00:03:32,790
"في طريقهم لـ"العالم الجديد

9
00:03:32,790 --> 00:03:37,590
حط طاقم "قبعة القش" رحاله بجزيرة البرمائيين
،الواقعة على عمق 10.000 متر تحت سطح البحر

10
00:03:37,590 --> 00:03:42,560
"لكن يوجد هناك "القراصنة البرمائيون الجدد
..."الذين وضعوا نصب أعينهم تدمير مملكة "ريوغو

11
00:03:42,560 --> 00:03:47,690
بالإضافة لـ(فاندر ديكين) الذي يدعمهم ويسعى للقضاء على أميرة
الحوريّات (شيراهوشي)، وجميع هؤلاء يدبرون مؤامرات سرية

12
00:03:47,850 --> 00:03:55,540
وهكذا وجد أعضاء الطاقم أنفسهم
متورطين بكل هذا الاضطراب شيئا فشيئا

13
00:03:58,310 --> 00:04:05,900
...لا يمكن أن أسمح لك بأن تعرّض حياة سكان مملكة "ريوغو" للخطر بينما

14
00:04:06,270 --> 00:04:08,660
!حياتي كافية لإرضائك...

15
00:04:10,460 --> 00:04:13,020
!أنا هنا

16
00:04:33,410 --> 00:04:38,080
!تلك المعتوهة "يواهوشي"! لقد طلبت منها أن تبقى بمقربتي

17
00:04:50,370 --> 00:04:53,500
!(جعلتني أبدو كالأحمق يا (فاندر ديكّين

18
00:04:53,500 --> 00:04:56,880
!لكن هذا ما كنت أحتاجه بالضبط

19
00:05:04,480 --> 00:05:08,650
!محبوبتي (شيراهوشي)-تشان أمانة في يديك لذا حافظ عليها

20
00:05:08,650 --> 00:05:10,650
!هل أنت مستعد للتحليق يا (لوفي)؟

21
00:05:13,910 --> 00:05:15,360
!أعتمد عليك

22
00:05:16,200 --> 00:05:25,210
!أسرع يا لوفي

23
00:05:16,200 --> 00:05:25,210
وضع شيراهوشي الميئوس منه

24
00:05:46,950 --> 00:05:49,860
..."إن "نوا

25
00:05:55,280 --> 00:05:59,930
!إن "نوا" لم تصطدم بجزيرة البرمائيين

26
00:06:00,350 --> 00:06:04,440
!لقد جرّتْ الأميرة-ساما السفينةَ بعيدا عنا  في سبيل إنقاذنا

27
00:06:04,440 --> 00:06:08,070
!(أيتها الأميرة (شيراهوشي
انجِي بحياتك

28
00:06:12,060 --> 00:06:16,420
إلى أين تحسبين نفسك ذاهبة يا (شيراهوشي)؟
!لا يوجد أمامك مفر

29
00:06:16,420 --> 00:06:20,220
!(شيراهوشي)

30
00:06:25,780 --> 00:06:30,190
!عليّ أن أتوجه إلى البحر وإلا ستحطّم "نوا" فقاعة الجزيرة

31
00:06:37,850 --> 00:06:41,950
!الفقاعة لا تقوى على تحمّل أي ضرر آخر

32
00:06:42,140 --> 00:06:46,100
لكن المدخل الرئيسي لا يزال بعيدا

33
00:06:47,420 --> 00:06:54,070
إن كنت أذكر فآخر من غادر قصر "ريوغو" كان رفقاء (لوفي)-ساما

34
00:06:48,630 --> 00:06:50,680
نـــوا

35
00:06:48,630 --> 00:06:52,020
شيراهوشي

36
00:06:48,630 --> 00:06:50,480
المدخل الرئيسي

37
00:06:52,790 --> 00:06:54,150
قصر ريوغو

38
00:06:54,070 --> 00:06:57,750
لذا ربما لا تزال البوابة مفتوحة

39
00:06:54,150 --> 00:06:54,590
قصر ريوغو

40
00:06:54,590 --> 00:06:56,320
قصر ريوغو

41
00:06:56,390 --> 00:06:58,260
الممر الرابط

42
00:07:03,020 --> 00:07:07,150
سحقا! ألا يوجد ما نستطيع فعله؟

43
00:07:07,150 --> 00:07:12,210
!أميرة مملكتنا تخاطر بحياتها في سبيل إنقاذنا

44
00:07:12,210 --> 00:07:15,880
!سعيُ (ديكّين) خلف الأميرة-ساما ليس خطأها هي

45
00:07:15,880 --> 00:07:21,510
،ليس (ديكّين) لوحده في تلك السفينة
!بل حتى (هودي) يتسلقها من خلال أحد السلاسل

46
00:07:21,510 --> 00:07:23,850
!حياة الأميرة (شيراهوشي) في خطر محدق

47
00:07:24,770 --> 00:07:28,130
!(لقد خانني ذلك النذل (ديكّين

48
00:07:28,540 --> 00:07:33,050
لكنه لا يزال ذا نفع

49
00:07:34,240 --> 00:07:36,500
!(كن حذرا من (هودي) يا (لوفي

50
00:07:37,900 --> 00:07:42,350
فقوته داخل البحر ستكون كبيرة مقارنة بالبرّ

51
00:07:43,120 --> 00:07:44,560
!حسنا

52
00:07:44,560 --> 00:07:49,190
يجب ألا أرسله خارجا نحو الماء

53
00:07:49,390 --> 00:07:53,980
...عليّ أن أقوم بهذا بالحدّ المطلوب
يجب ألا تكون قوية جدا وألا تكون ضعيفة جدا

54
00:07:53,980 --> 00:07:54,820
!(سانجي)

55
00:07:54,820 --> 00:07:56,950
آرمي دُ لار

56
00:07:54,820 --> 00:07:56,950
سلاح الجوية

57
00:07:59,950 --> 00:08:02,350
غومو شوت

58
00:07:59,950 --> 00:08:02,350
قذف المطاط

59
00:08:20,450 --> 00:08:22,850
!!يا لها من سلسلة ضخمة

60
00:08:23,370 --> 00:08:26,410
أين أنا...؟ هل أنا بين الفقاعتين؟

61
00:08:29,930 --> 00:08:33,020
هودي)! إنه لا يزال تحت جدار الفقاعة)

62
00:08:36,760 --> 00:08:39,730
!اسحبوا! اسحبوا

63
00:08:39,730 --> 00:08:44,600
!!حتى وإن عجزنا عن إيقافها... علينا أن نبطئ من حركتها بما كان في مقدورنا

64
00:08:44,600 --> 00:08:47,500
!قبل أن تصل إلى الأميرة-ساما

65
00:08:47,500 --> 00:08:51,170
!اسحبوا
!لا تدعوا "نوا" تلاحقها

66
00:08:51,170 --> 00:08:56,080
!أيتها الأميرة-ساما! ابحثي عن مكان آمن لتختبئي فيه

67
00:08:59,480 --> 00:09:02,300
!سحقا! توقفي

68
00:09:02,300 --> 00:09:04,260
!هؤلاء القوم

69
00:09:04,260 --> 00:09:05,810
!جميعكم

70
00:09:05,810 --> 00:09:08,630
هل جُنّوا أم ماذا؟

71
00:09:08,630 --> 00:09:14,190
!وكأن بمقدورهم تحريك هذه السفينة قيدَ أنملة
!يا للحماقة

72
00:09:15,070 --> 00:09:16,400
!أوي، لا تفعل ذلك

73
00:09:16,960 --> 00:09:18,840
يابوسامي

74
00:09:16,960 --> 00:09:18,840
سهام القرش

75
00:09:20,250 --> 00:09:22,220
!حثالة عديمو النفع

76
00:09:22,500 --> 00:09:28,200
بسبب أغبياء مثلكم بات البرمائيون أضحوكة البشر

77
00:09:32,880 --> 00:09:37,630
!أرواحكم لا تساوي شيئا بالنسبة لي

78
00:09:42,960 --> 00:09:48,330
!لا يجلب أفراد مثلكم سوى العار للبرمائيين! فلتموتوا

79
00:09:58,540 --> 00:09:59,610
!يا رفاق

80
00:09:59,610 --> 00:10:00,650
!ذاك النذل

81
00:10:01,420 --> 00:10:05,340
...أيتها الأميرة-ساما، اهربي! أسرعي

82
00:10:08,950 --> 00:10:10,380
!عليّ أن أواصل الأمر

83
00:10:13,710 --> 00:10:17,750
!كنت أعلم ذلك! بوابة ولوج القصر مفتوحة

84
00:10:17,750 --> 00:10:21,760
!(أوي، تماسك! سحقا لك يا (هودي

85
00:10:26,050 --> 00:10:28,070
...(للتو، الأميرة (شيراهوشي

86
00:10:29,330 --> 00:10:31,740
!قد سلكت الممر وها هي قد وصلت إلى البحر

87
00:10:33,140 --> 00:10:37,020
!سفينة "نوا" تلاحقها
!أيتها الأميرة-ساما! اهربي بعيدا

88
00:10:42,490 --> 00:10:43,950
!البوابة تُفتح

89
00:10:57,900 --> 00:10:59,410
!انتظري أيتها السلسلة

90
00:11:06,160 --> 00:11:09,760
أن تكون بشريا فأنت في وضع لا تحسد عليه

91
00:11:10,160 --> 00:11:13,410
!تتصرفون جميعكم برباطة الجأش في البَرّ

92
00:11:13,410 --> 00:11:18,230
!لكنكم لا تقوون على الفوز أمام طفل برمائي داخل البحر

93
00:11:18,230 --> 00:11:22,050
!هذا هو ضُعفكم أيها البشر

94
00:11:22,050 --> 00:11:27,030
!سأجعلك تدفع ثمن وقوفك في وجهي غاليا

95
00:11:28,120 --> 00:11:31,910
!(هودي)

96
00:11:41,620 --> 00:11:44,090
!أين تحسب نفسك؟

97
00:11:45,470 --> 00:11:47,880
!أنت لست على اليابسة

98
00:11:49,280 --> 00:11:53,220
البشر يصبحون بلا حول ولا قوة داخل الماء

99
00:11:53,220 --> 00:11:58,660
!ولكن بالنسبة لبرمائي مثلي، يمكنني استعمال قدرتي الحقيقية وسط الماء

100
00:11:59,350 --> 00:12:06,000
!من حسن حظي توجّه (شيراهوشي) إلى البحر

101
00:12:10,540 --> 00:12:12,400
يابوسامي

102
00:12:22,630 --> 00:12:28,820
مستعملو فاكهة الشيطان لا يختلفون عن البشر العاديين داخل الماء، أو ربما حالهم أسوء

103
00:12:29,190 --> 00:12:32,200
ألا يدعو هذا للسخرية يا "قبعة القش"؟

104
00:12:34,220 --> 00:12:41,140
!مثيرون للشفقة وضعفاء! هذا هو معدنكم أيها البشر

105
00:12:41,140 --> 00:12:43,480
!مهما ثرثرتم

106
00:12:45,120 --> 00:12:48,490
...أنتم أيها البشر تعجزون عن التنفس تحت الماء

107
00:12:48,490 --> 00:12:54,740
!يا "قبعة القش"، حثالة مثلك لن يصبح ملكا لهذه البحار

108
00:12:56,400 --> 00:12:59,420
!توسّل إلي لأعفو عنك، أيها الكائن الحثالة

109
00:13:00,650 --> 00:13:05,980
لا تقوى حتى على فعل ذلك، أليس كذلك؟
!أيها الكائن المنحط المثير للشفقة

110
00:13:05,980 --> 00:13:09,680
!"اهلك الآن يا "قبعة القش

111
00:13:20,110 --> 00:13:22,030
أيها الحقير

112
00:13:29,030 --> 00:13:31,720
هل أنت بخير يا "قبعة القش"؟

113
00:13:32,260 --> 00:13:33,910
!"أني-هوشي"

114
00:13:33,990 --> 00:13:37,370
!حليفه ذلك الغبي! لا فائدة ترجى من ذلك

115
00:13:37,370 --> 00:13:42,650
!"لا يمكنك الهرب مني يا "قبعة القش

116
00:14:13,110 --> 00:14:15,910
!اسحبوا! اسحبوا

117
00:14:16,380 --> 00:14:20,790
!!حتى وإن عجزنا عن إيقافها... علينا أن نبطئ من حركتها بما كان في مقدورنا

118
00:14:20,790 --> 00:14:23,470
!قبل أن تصل إلى الأميرة-ساما

119
00:14:23,470 --> 00:14:27,170
!اسحبوا
!لا تدعوا "نوا" تلاحقها

120
00:14:27,170 --> 00:14:31,940
!أيتها الأميرة-ساما! ابحثي عن مكان آمن لتختبئي فيه

121
00:14:32,610 --> 00:14:40,160
،"في سبيل إنقاذ سكان مملكة "ريوغو
...عليّ جرّ "نوا" بعيدا عن الجزيرة

122
00:14:40,160 --> 00:14:42,230
!إلى أبعد ما يمكن

123
00:14:45,880 --> 00:14:48,950
!(شيراهوشي)

124
00:14:50,650 --> 00:14:53,350
!كيف تجدين طعم الحرية؟

125
00:14:53,350 --> 00:14:58,490
!جدران برج "كوكاكو" التي كانت تحميك لمدة عشر سنوات لم تعد موجودة

126
00:14:59,180 --> 00:15:02,660
،عليك أن تختاري، فإمّا أن تنزفي حتّى الموت

127
00:15:02,660 --> 00:15:07,380
!"أو أن تُسحقي بواسطة السفينة الضخمة "نوا

128
00:15:07,380 --> 00:15:12,140
!(سأمنحك فرصةً أخيرةً لتختارِي يا (شيراهوشي

129
00:15:12,140 --> 00:15:16,590
!إن قلتِ "نعم" فسأنقذكِ فورا

130
00:15:17,080 --> 00:15:20,060
!أرجوك يا (ديكّين)-ساما

131
00:15:20,060 --> 00:15:22,140
!تزوجيني

132
00:15:22,140 --> 00:15:23,970
!أنت لست من صنفي المفضل

133
00:15:29,080 --> 00:15:30,330
...تبا

134
00:15:37,380 --> 00:15:38,770
!هكذا إذًا

135
00:15:38,770 --> 00:15:41,400
!إذًا فلتلقيْ حتفكِ

136
00:15:41,400 --> 00:15:47,790
!واسقطي ميتةً وعيشي في قلبي أبد الدهر

137
00:15:47,790 --> 00:15:51,090
!كزوجتي الحبيبة

138
00:15:52,680 --> 00:15:54,620
...والآن

139
00:15:56,500 --> 00:16:00,690
!لن نسمح لشخص مثلك أن يتزوجها

140
00:16:00,690 --> 00:16:02,890
!إنها أختنا الصغيرة الوحيدة

141
00:16:02,890 --> 00:16:06,100
!(لن نسمح لك بأذيتها بعد الآن يا (ديكين

142
00:16:06,100 --> 00:16:10,240
!أخي (مانبوشي)-ساما، أخي (ريوبوشي)-ساما، (هوي)-ساما

143
00:16:12,510 --> 00:16:14,720
!إخوتي-ساما

144
00:16:14,720 --> 00:16:16,280
!نحن لسنا إخوتك

145
00:16:20,720 --> 00:16:22,810
!إخوتي-ساما

146
00:16:22,780 --> 00:16:27,160
...هناك بعض الأشخاص بالساحة حاولوا إنقاذي و

147
00:16:26,310 --> 00:16:28,500
!شيراهوشي)! لا تبكي الآن)

148
00:16:29,170 --> 00:16:31,290
...أخي-ساما! غضب منّي

149
00:16:32,840 --> 00:16:34,520
!لم أغضب منكِ

150
00:16:34,520 --> 00:16:40,020
!♪وفقا لما قاله أبي،علينا ألا نسمح بأن تتضرر السفينة لا-تي-دو

151
00:16:40,270 --> 00:16:44,930
!لذا علينا إرجاعها إلى قاع المحيط بدون السماح لها بالاصطدام بأي شيء

152
00:16:45,620 --> 00:16:46,870
!ها قد أتت

153
00:16:48,710 --> 00:16:53,720
!تبا! على أي حال، عليكِ أن لا تسبحي بالقرب من الجبال أو من الخنادق البحرية

154
00:16:53,720 --> 00:16:55,490
!"ستتضرر "نوا

155
00:16:55,490 --> 00:16:58,790
!إذًا أين عليّ أن أهرب يا أخي (مانبوشي)-ساما؟

156
00:16:59,850 --> 00:17:03,620
!إلى الأعلى! توجد العديد من العوائق هنا بالأسفل

157
00:17:04,450 --> 00:17:06,130
!فهمت

158
00:17:06,210 --> 00:17:08,910
!(نحن سنهزم (ديكين

159
00:17:16,710 --> 00:17:27,140
!(لن تهربي أبدا من "نوا" ومن حبّي الأبدي يا (شيراهوشي

160
00:17:34,640 --> 00:17:37,280
!شكرا لك على إنقاذي

161
00:17:37,300 --> 00:17:39,860
هل جراحك التي سببها لك (هودي) على ما يرام؟

162
00:17:39,860 --> 00:17:45,460
جميع أفراد العائلة الملكية والجنود والمواطنين إمّا تأذوا أو ماتوا

163
00:17:45,460 --> 00:17:51,960
!وحتّى (شيراهوشي) تبذل جهدها لإنقاذ مملكة "ريوغو" بينما تعاني الأمرّين

164
00:17:51,960 --> 00:17:56,790
!لذا هذا ليس الوقت المناسب لأعاني من مثل هاته الإصابات الطفيفة

165
00:17:57,500 --> 00:18:00,090
أريد أن أطلب منك معروفًا

166
00:18:00,090 --> 00:18:03,510
ربما في وقت لاحق

167
00:18:06,210 --> 00:18:10,180
!الغرانق هم أعظم السبّاحين بهذا العالم

168
00:18:10,180 --> 00:18:12,630
!لكن بالنسبة لي، لن يستطيعوا إيقافي

169
00:18:12,630 --> 00:18:14,290
!ذلك الوغد

170
00:18:16,020 --> 00:18:19,040
كيري سامي

171
00:18:16,020 --> 00:18:19,040
القرش القاطع

172
00:18:32,820 --> 00:18:35,520
!سنكون في خطر إن تلقينا ضربة كهاته

173
00:18:35,940 --> 00:18:40,920
هل عليّ تقطيعكما إربا إربا وإطعامكما للأسماك الصغيرة؟

174
00:18:40,920 --> 00:18:45,310
"مليون وأمير لمملكة "ريوغو 400 قرصانٌ بمكافأة تبلغ

175
00:18:45,310 --> 00:18:48,030
!ستكونان طعامًا فاخرا لها

176
00:18:49,850 --> 00:18:51,270
إنه آتٍ

177
00:18:51,700 --> 00:18:55,590
!بالرغم من أن قوته زائفة، إلا أنه سريع

178
00:18:55,590 --> 00:18:57,590
!تمسّك جيدا

179
00:19:27,730 --> 00:19:31,700
إنه قوي للغاية وهو في البحر
!(يبدو تقريبا كـ(زورو

180
00:19:31,700 --> 00:19:34,130
!إنه ليس الوقت المناسب للانبهار

181
00:19:36,310 --> 00:19:42,130
!"لا يهم إلى أين تتوجّهان، فلن يمكنكما الهرب من نصل الـ"كيري سامي

182
00:19:46,780 --> 00:19:49,510
أيحاول الهرب من خلال هذا الغبار؟

183
00:20:06,190 --> 00:20:07,130
..."إن "نوا

184
00:20:10,350 --> 00:20:12,930
!(شيراهوشي)

185
00:20:12,930 --> 00:20:14,260
!(شيراهوشي)

186
00:20:14,260 --> 00:20:16,610
!أوي، أقلّني إلى ظهر السفينة

187
00:20:17,270 --> 00:20:19,020
!ديكين) الوغد)

188
00:20:19,500 --> 00:20:23,980
أهذا ما كنت تود طلبه منّي قبل قليل؟
ولكن لماذا هناك؟

189
00:20:24,460 --> 00:20:25,990
(بسبب ما أخبرني به (جينبي

190
00:20:26,190 --> 00:20:29,020
!ألا وجود لغير الماء داخل السفينة يا (جينبي)؟

191
00:20:29,180 --> 00:20:32,840
لا أعلم ولكن (ديكّين) مستعمل لفاكهة الشيطان

192
00:20:33,720 --> 00:20:36,870
!لابدّ وأن هنالك مكانا يخلو من الماء في الداخل بحيث يمكن له التحرك فيه بحرية

193
00:20:36,870 --> 00:20:39,620
!سيكون بوسعي القتال بسهولة هناك

194
00:20:39,620 --> 00:20:44,080
أريد أن أهزم (هودي) وذلك الشخص الذي يرمي بالأشياء

195
00:20:44,080 --> 00:20:48,470
!لقد وعدت "يواهوشي" حينما غادرنا البرج بأني سأحميها

196
00:20:48,960 --> 00:20:51,190
...بالحديث عن الوعود

197
00:20:51,610 --> 00:20:55,820
...سنصبح ثلاثتنا مقاتلين عظماء، كأبينا تماما

198
00:20:58,700 --> 00:21:03,340
!وسنحمي (شيراهوشي) بحياتنا كما وعدناك

199
00:21:03,880 --> 00:21:05,790
!عليّ أن أفي بوعدي أيضا

200
00:21:06,250 --> 00:21:12,880
!لقد هُزمنا من قِبل مجرم رخيص يعتمد على قوةٍ مزيفة اكتسبها من عقار الطاقة

201
00:21:12,880 --> 00:21:14,130
!يا للعار

202
00:21:14,430 --> 00:21:17,590
...نحن آسفون لأننا شككنا بك

203
00:21:17,590 --> 00:21:19,920
لا عليك! أقلّني إلى ظهر السفينة

204
00:21:19,920 --> 00:21:22,060
أتريد الذهاب إلى ظهر السفينة؟

205
00:21:23,210 --> 00:21:24,560
!(هودي)

206
00:21:24,560 --> 00:21:27,640
!يمكنني أن أهتم بأمر "قبعة القش" في أي وقت

207
00:21:27,640 --> 00:21:32,260
لكن هناك أمر أهم الآن عليّ إنهاؤه حالا

208
00:21:32,640 --> 00:21:34,270
!أسرع والحقه

209
00:21:34,270 --> 00:21:36,450
!"كلا، انتظر يا "قبعة القش

210
00:21:36,450 --> 00:21:37,390
لماذا ننتظر؟

211
00:21:38,040 --> 00:21:40,430
متأكد أنك قد استوعبت الأمر الآن

212
00:21:40,600 --> 00:21:45,110
هودي) لديه الأفضلية في الماء بما أنه برمائي)

213
00:21:45,120 --> 00:21:46,360
...إن لم نفعل شيئا فإن

214
00:21:46,360 --> 00:21:47,440
ماذا سنفعل إذًا؟

215
00:21:48,290 --> 00:21:50,400
!لديّ خطة

216
00:21:51,170 --> 00:21:53,110
!إلى الأعلى، إلى الأعلى

217
00:21:55,890 --> 00:22:00,140
ألم تفهمي بعد بأنه لا جدوى مما تفعلينه يا (شيراهوشي)؟

218
00:22:00,400 --> 00:22:03,470
،ما دام تأثير لعنة "الماتو ماتو" مفعّلا

219
00:22:03,470 --> 00:22:08,050
!"فلا سبيل أمامك للهرب من "نوا

220
00:22:15,510 --> 00:22:18,850
!(أوه، (هودي جونز

221
00:22:20,170 --> 00:22:23,140
ما الذي حلّ بـ(نيبتون)؟
هل قتلته؟

222
00:22:23,960 --> 00:22:30,110
"أنا الآن أُعذّب (شيراهوشي) بـ"نوا
ألا تظن أنها فكرة عظيمة؟

223
00:22:30,110 --> 00:22:32,390
أليس كذلك يا أخي؟

224
00:22:35,170 --> 00:22:39,040
!أنا أيضا لدي فكرة عظيمة

225
00:22:41,050 --> 00:22:44,250
!ما هي؟ أطلعني عليها

226
00:22:46,170 --> 00:22:48,860
...أتساءل لو صادف ولقيت حتفك

227
00:23:04,770 --> 00:23:07,400
فما الذي سيحلّ بهاته السفينة؟

228
00:23:14,400 --> 00:23:16,860
!(يا (ديكين

229
00:23:20,590 --> 00:23:23,750
ها هو (هودي) يحكم بقبضتيه على (شيراهوشي) أثناء سعيها جاهدة لتحقيق ما تطمح إليه

230
00:23:24,220 --> 00:23:27,320
وأثناء ذلك تظهر تقنية (لوفي) الجديدة للعيان

231
00:23:27,320 --> 00:23:28,630
:"في الحلقة القادمة من "ون بيس

232
00:23:28,630 --> 00:23:31,480
!(بداية النزال! (لوفي) ضدّ (هودي

233
00:23:31,500 --> 00:23:33,850
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا

234
00:23:31,850 --> 00:23:34,880
!بداية النزال

235
00:23:31,850 --> 00:23:34,880
!لوفي ضدّ هودي

236
00:23:34,880 --> 00:23:41,420
!!نراكم في الحلقة القادمة

