1
00:02:49,360 --> 00:02:52,650
..."جميع القراصنة الذين سعوا لإيجاد "وان بيس

2
00:02:52,660 --> 00:02:57,620
"توجهوا صوب النصف الثاني من "الغراند لاين": "العالم الجديد...

3
00:03:00,000 --> 00:03:06,320
(لكن لم يتمكن أحد من استكشافه كليا عدا ملك القراصنة (غولد روجر

4
00:03:07,410 --> 00:03:12,720
وقد قضى "العالم الجديد" على أحلام وآمال عدد لا يحصى من القراصنة

5
00:03:14,480 --> 00:03:20,290
والآن هنالك ولد تحول جسده إلى مطاط بعد
،(أكله لفاكهة "غومو غومو"، (مونكي د.لوفي

6
00:03:20,290 --> 00:03:22,790
قد شد رحاله في هذا البحر رفقة رفاقه

7
00:03:22,950 --> 00:03:26,720
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا

8
00:03:29,820 --> 00:03:32,560
"في طريقهم لـ"العالم الجديد

9
00:03:32,560 --> 00:03:37,140
حط طاقم "قبعة القش" رحاله بجزيرة البرمائيين
،الواقعة على عمق 10.000 متر تحت سطح البحر

10
00:03:37,640 --> 00:03:42,350
"لكن يوجد هناك "القراصنة البرمائيون الجدد
..."الذين وضعوا نصب أعينهم تدمير مملكة "ريوغو

11
00:03:42,480 --> 00:03:46,050
بالإضافة لـ(فاندر ديكين) الذي يدعمهم ويسعى للقضاء على أميرة
الحوريّات (شيراهوشي)، وجميع هؤلاء يدبرون مؤامرات سرية

12
00:03:46,170 --> 00:03:53,040
وهكذا وجد أعضاء الطاقم أنفسهم
متورطين بكل هذا الاضطراب شيئا فشيئا

13
00:03:53,040 --> 00:03:57,280
!إن "نوا" لم تصطدم بجزيرة البرمائيين

14
00:03:57,760 --> 00:04:01,780
!لقد جرّتْ الأميرة-ساما السفينةَ بعيدا عنا  في سبيل إنقاذنا

15
00:04:01,780 --> 00:04:03,920
!(أيتها الأميرة (شيراهوشي

16
00:04:03,920 --> 00:04:05,520
انجِي بحياتك

17
00:04:07,690 --> 00:04:12,140
!عليّ أن أتوجه إلى البحر وإلا ستحطّم "نوا" فقاعة الجزيرة

18
00:04:12,140 --> 00:04:16,960
!(سأمنحك فرصةً أخيرةً لتختارِي يا (شيراهوشي

19
00:04:16,960 --> 00:04:21,360
!إن قلتِ "نعم" فسأنقذكِ فورا

20
00:04:21,830 --> 00:04:24,740
!أرجوك يا (ديكّين)-ساما

21
00:04:24,740 --> 00:04:26,910
!تزوجيني

22
00:04:26,910 --> 00:04:28,860
!أنت لست من صنفي المفضل

23
00:04:29,090 --> 00:04:32,220
!إذًا فلتلقيْ حتفكِ

24
00:04:33,810 --> 00:04:38,080
!لن نسمح لشخص مثلك أن يتزوجها

25
00:04:38,080 --> 00:04:40,250
!إنها أختنا الصغيرة الوحيدة

26
00:04:40,250 --> 00:04:43,420
!(لن نسمح لك بأذيتها بعد الآن يا (ديكين

27
00:04:43,420 --> 00:04:47,760
!أخي (مانبوشي)-ساما، أخي (ريوبوشي)-ساما، (هوي)-ساما

28
00:04:49,130 --> 00:04:52,470
...نحن آسفون لأننا شككنا بك

29
00:04:52,470 --> 00:04:54,930
لا عليك! أقلّني إلى ظهر السفينة

30
00:05:00,940 --> 00:05:04,080
!(أوه، (هودي جونز

31
00:05:05,460 --> 00:05:09,420
ما الذي حلّ بـ(نيبتون)؟
هل قتلته؟

32
00:05:09,420 --> 00:05:15,530
"أنا الآن أُعذّب (شيراهوشي) بـ"نوا
ألا تظن أنها فكرة عظيمة؟

33
00:05:15,530 --> 00:05:17,800
أليس كذلك يا أخي؟

34
00:05:19,910 --> 00:05:23,420
!أنا أيضا لدي فكرة عظيمة

35
00:05:25,390 --> 00:05:29,060
!ما هي؟ أطلعني عليها

36
00:05:30,550 --> 00:05:33,320
...أتساءل لو صادف ولقيت حتفك

37
00:05:46,400 --> 00:05:49,570
فما الذي سيحلّ بهاته السفينة؟

38
00:05:49,570 --> 00:05:51,920
!(يا (ديكين

39
00:05:52,070 --> 00:06:01,080
!بداية النزال

40
00:05:52,070 --> 00:06:01,080
!لوفي ضدّ هودي

41
00:06:50,860 --> 00:06:54,780
...هودي)! أيها الشّقيّ)

42
00:06:55,820 --> 00:06:57,660
...لقد لمستك

43
00:06:57,660 --> 00:07:00,070
!بيدي اليسرى...

44
00:07:01,100 --> 00:07:04,390
!ما المغزى من فعلتك هاته أيها الوغد؟

45
00:07:05,890 --> 00:07:10,120
!(أنت من خانني أولا يا (ديكين

46
00:07:10,120 --> 00:07:17,090
تبا، قد ذُعرت حقا حينما رأيت هاته السفينة السوداء تعتلي الجزيرة

47
00:07:17,330 --> 00:07:21,660
لكن فكرة تدمير الفقاعة كانت عظيمة

48
00:07:21,730 --> 00:07:26,450
ستهلك جزيرة البرمائيين، لكن سيظل لدينا حيّ البرمائيين

49
00:07:26,450 --> 00:07:32,980
لو لقيت حتفك هنا والآن، فإن قدرة الـ"ماتو ماتو" خاصتك سيبطل مفعولها

50
00:07:32,980 --> 00:07:37,370
وستعود السفينة للسقوط باتجاه الجزيرة مباشرةً مرة أخرى

51
00:07:40,430 --> 00:07:43,210
!وستدمّر كل شيء عليها

52
00:07:43,430 --> 00:07:50,060
لكني أريد القضاء على طاقم "قبعة القش" الآن أكثر من أي شيء آخر

53
00:07:50,620 --> 00:07:53,610
الآلاف من رجالي سيلقون حتفهم أيضا

54
00:07:53,610 --> 00:07:58,880
لكني أستطيع فيما بعد الحصول على العديد من العبيد البشر بقدر ما أشاء

55
00:08:03,340 --> 00:08:06,370
الآلاف سيموتون؟

56
00:08:06,370 --> 00:08:09,030
...هذا رائع، ولكن

57
00:08:09,030 --> 00:08:13,260
!ستموت أنت أولا

58
00:08:18,760 --> 00:08:21,470
!أيها الأحمق! لا تفعل ذلك

59
00:08:44,330 --> 00:08:48,720
ستكون تضحيةً لجزيرة البرمائيين

60
00:09:24,870 --> 00:09:27,620
!ستموت قريبا

61
00:09:27,620 --> 00:09:33,420
ثم ستبدأ السفينة بالسقوط مجددا باتجاه جزيرة البرمائيين

62
00:09:33,420 --> 00:09:41,300
بما أنني رجل شهم، سأحقق لك حلمك قبل أن تموت

63
00:09:42,110 --> 00:09:44,930
!(سأقتل (شيراهوشي

64
00:09:47,060 --> 00:09:48,830
!(لقد هزم (ديكين

65
00:09:48,830 --> 00:09:51,430
أيّ نوع من العلاقة تربطهما؟

66
00:09:51,430 --> 00:09:55,050
!هذا ليس الوقت المناسب للتفكير بذلك! (هودي) آتٍ نحونا

67
00:09:55,610 --> 00:09:57,150
!نحن سنوقفه

68
00:09:57,150 --> 00:09:59,330
!ابتعدا عن طريقي أيها الحقيران

69
00:10:01,820 --> 00:10:04,580
!فلتموتا هنا والآن

70
00:10:08,700 --> 00:10:10,830
!أخواي-ساما

71
00:10:12,310 --> 00:10:15,890
!شيراهوشي)! ابتعدي من هنا بقدر استطاعتك)

72
00:10:20,710 --> 00:10:25,940
!والآن بما أنكِ خارج برج "كوكاكو"، مسألة القضاء عليكِ أصبحت أسهل من شربة ماء

73
00:10:46,630 --> 00:10:48,430
!لا فائدة

74
00:10:56,140 --> 00:11:02,770
كون الغرانق أسرع السبّاحين بالعالم، هذا لا يعني لي شيئا الآن

75
00:11:11,530 --> 00:11:14,140
!إخوتي-ساما

76
00:11:14,140 --> 00:11:16,290
!(شيراهوشي)

77
00:11:15,400 --> 00:11:20,840
!(هودي)

78
00:11:25,020 --> 00:11:28,060
غومو غومو نو

79
00:11:27,190 --> 00:11:32,830
عضّة الثعبان المطاطية

80
00:11:28,060 --> 00:11:32,830
سنيّك شوتُّ

81
00:11:47,820 --> 00:11:50,510
!لوفي)-ساما، أخي (فوكابوشي)-ساما)

82
00:11:53,030 --> 00:11:54,060
!"قبعة القش"

83
00:11:54,060 --> 00:11:55,310
!أ-أخي

84
00:11:55,310 --> 00:11:58,520
!آسفون لتأخرنا! التجهيزات أخذت منّا بعضا من الوقت

85
00:11:59,870 --> 00:12:01,020
!أيها الوغد

86
00:12:04,030 --> 00:12:08,610
ساحة غيونكورد

87
00:12:05,010 --> 00:12:08,680
...في غضون ذلك، في ساحة "غيونكورد" الموجودة بجزيرة البرمائيين

88
00:12:10,320 --> 00:12:15,840
!القائد (فاندر ديكين)-ساما تخلّى عنّي

89
00:12:15,840 --> 00:12:21,670
!(أريدك أن تصبح تضحية مع الجزيرة من أجل القضاء على (شيراهوشي

90
00:12:25,550 --> 00:12:28,130
!"أوي، قاتل أيها "الأوميبوزو

91
00:12:28,130 --> 00:12:31,050
"أرجوك! قم بشيء حيال "الكراكن

92
00:12:31,050 --> 00:12:33,390
!"اقضِ عليه أيها "الكراكن

93
00:12:33,390 --> 00:12:34,600
!تستطيع هزيمته

94
00:12:35,220 --> 00:12:40,060
كلاهما ضخمان، لكن يبدو أنه لا يريد القتال

95
00:12:40,060 --> 00:12:41,560
!الكراكن" سيهزمه"

96
00:12:42,620 --> 00:12:44,420
"أوي، أيها "الأونيودو

97
00:12:42,620 --> 00:12:44,420
أونيودو: تعني الراهب العظيم

98
00:12:44,420 --> 00:12:47,040
!يبدو أنك قد أسأت الفهم

99
00:12:48,920 --> 00:12:51,970
...ما قاله (ديكين) لك هو

100
00:12:52,380 --> 00:12:54,620
!"سأترك أمر الساحة لك"

101
00:12:55,090 --> 00:12:56,410
!ماذا؟

102
00:12:56,410 --> 00:13:01,290
!مما يعني أنه لا ينوي تدمير الجزيرة

103
00:13:01,850 --> 00:13:05,350
"ولكنه قال "أريدك أن تُصبح تضحيةً

104
00:13:05,350 --> 00:13:09,020
!لقد أراد منك أن تقاتل بجد كما لو أنك تنوي التضحية بنفسك

105
00:13:09,270 --> 00:13:11,010
أحقا ذلك؟

106
00:13:11,010 --> 00:13:12,610
!بالطبع

107
00:13:12,950 --> 00:13:16,640
!أ-أ-أجل، هذا صحيح

108
00:13:16,640 --> 00:13:20,440
!إنك محظوظ للغاية كون أن قائدك يثق بك لهاته الدرجة

109
00:13:20,440 --> 00:13:22,440
!أنت مذهل

110
00:13:22,440 --> 00:13:24,060
!إنه الوقت المناسب لتظهر شجاعتك

111
00:13:24,620 --> 00:13:27,820
!هكذا إذًا

112
00:13:29,460 --> 00:13:31,780
...هذه كذبة، ولكن

113
00:13:31,780 --> 00:13:39,450
!والآن، خذ هذه وانضم لنا للقضاء على طاقم "قبعة القش" بالكامل

114
00:13:46,290 --> 00:13:48,340
!إنه عقار الطاقة

115
00:13:48,340 --> 00:13:51,300
!مستحيل! لن يكون له تأثير بجسدٍ ضخم كهذا

116
00:13:59,100 --> 00:14:02,190
!أوأثّر عليه بهاته السرعة؟

117
00:14:02,190 --> 00:14:03,950
!ماذا؟

118
00:14:14,450 --> 00:14:16,320
!(سورومي)

119
00:14:16,680 --> 00:14:20,830
!(أيها القائد (ريكين
!آسف لأنني شككت بك

120
00:14:20,830 --> 00:14:23,620
!"أجل! لقد هزم "الكراكن

121
00:14:23,620 --> 00:14:26,040
!ماذا حدث لك؟ تماسك

122
00:14:26,040 --> 00:14:27,540
!هذا سيئ، لقد فقد وعيه

123
00:14:27,540 --> 00:14:31,010
هل أنتم أعدائي أيضا؟

124
00:14:34,440 --> 00:14:36,720
!إنه يبدو كشخص مختلف تماما

125
00:14:37,100 --> 00:14:41,890
!دعوا أمرهم لي

126
00:15:04,890 --> 00:15:07,750
أين هم أعدائي؟

127
00:15:07,750 --> 00:15:10,150
!(إنه ذلك الشخص يا (واداتسومي

128
00:15:11,210 --> 00:15:12,340
ذلك الشخص؟

129
00:15:13,510 --> 00:15:15,320
!حسنًا، ها أنا ذا

130
00:15:16,170 --> 00:15:17,590
!انتبه يا (جينبي)-تشان

131
00:15:17,590 --> 00:15:20,060
كاراتي الرجل البرمائي

132
00:15:17,590 --> 00:15:20,060
غوجين كاراتي

133
00:15:20,970 --> 00:15:27,060
ركلة السبعة آلاف طوبة دائرية

134
00:15:20,990 --> 00:15:27,060
ناناسينماي-غاورا

135
00:15:24,200 --> 00:15:27,060
ماواشيغيري

136
00:15:33,130 --> 00:15:33,860
Ow...

137
00:15:34,190 --> 00:15:37,920
مؤلم، مؤلم، مؤلم، مؤلم، مؤلم

138
00:15:40,260 --> 00:15:44,300
!كيف له أن يصد هجمة من شخص بهاته الضخامة؟

139
00:16:05,620 --> 00:16:06,730
!نامي)-ساما)

140
00:16:06,730 --> 00:16:10,770
!اللعنة! لقد سقطت (نامي)-سان جرّاء موجة الرياح التي تسببت بها

141
00:16:11,990 --> 00:16:14,010
!قِف أيها الوغد

142
00:16:15,500 --> 00:16:18,530
!مؤلم! من قام بذلك هاته المرة؟

143
00:16:20,120 --> 00:16:27,160
!أيها الحقير الضخم، ما الذي ستفعله إن تسببت بخدش أو اثنين لملاحتنا الجميلة؟

144
00:16:27,620 --> 00:16:30,830
!لا يُعقل! أوآلمته ركلة هذا الشخص أيضا؟

145
00:16:30,830 --> 00:16:35,210
!أن تؤلم وحشا بحريا كهذا... ما مدى قوة ساقي هذا الرجل يا ترى؟

146
00:16:35,210 --> 00:16:36,810
!آه، لا

147
00:16:41,900 --> 00:16:43,820
!لقد اتّسخت

148
00:16:46,320 --> 00:16:49,490
!تلك لم تكن غلطتي

149
00:16:55,170 --> 00:16:57,780
!"سنقاتلك أيها "الأونيودو

150
00:16:57,780 --> 00:17:01,920
جومبو مانجو: نوع من الكعك المحشو

151
00:16:57,780 --> 00:17:01,920
"ستكفّر عن غلطتك بحياتك أيها الـ"جومبو مانجو

152
00:17:03,050 --> 00:17:05,900
من يكونان يا ترى؟

153
00:17:05,900 --> 00:17:07,450
ميل فلور

154
00:17:05,900 --> 00:17:07,450
ألف زهرة

155
00:17:22,550 --> 00:17:25,560
!ساعدنا يا (هيوزو)-سان

156
00:17:27,740 --> 00:17:30,870
الواسابي: نوع من الفجل يُستخدم كبهار وله نكهة قوية

157
00:17:27,740 --> 00:17:30,870
"أيها العجوز، أريد أخطبوطا بـ"الواسابي

158
00:17:31,750 --> 00:17:35,230
!لا، أنت لست في حانة
!إضافةً إلى أنه لا يجب عليك تناول أخطبوط

159
00:17:39,320 --> 00:17:41,710
!لا تكن بخيلا

160
00:17:44,910 --> 00:17:47,970
!لا فائدة! إنه ثملٌ تماما

161
00:17:48,220 --> 00:17:52,040
!مثيرون للشفقة حقا

162
00:17:52,600 --> 00:17:58,880
إن استطعت إثبات نفسي الآن، فستكون فرصتي لأصبح من القادة

163
00:18:10,880 --> 00:18:16,410
!علمت أن هجومًا مفاجئا كهذا لن ينفع

164
00:18:16,410 --> 00:18:18,830
!ماذا هنالك أيها الحقير

165
00:18:19,360 --> 00:18:23,450
أنا الشخص الذي سيُصبح عمّا قريب السيّاف الأول بجزيرة البرمائيين

166
00:18:23,450 --> 00:18:25,490
!نورو)-ساما)

167
00:18:35,040 --> 00:18:36,880
ما الأمر؟

168
00:18:36,880 --> 00:18:37,920
أهذه هي الأعراض الجانبية للعقار؟

169
00:18:38,900 --> 00:18:41,300
...هيوزو)-سان)

170
00:19:06,970 --> 00:19:08,450
!لست سيئا

171
00:19:08,950 --> 00:19:10,620
!أنت ضعيف

172
00:19:13,780 --> 00:19:16,260
هل بمقدورك قول الشيء ذاته الآن؟

173
00:19:17,600 --> 00:19:19,060
!ساطع للغاية

174
00:19:21,650 --> 00:19:25,970
!إن لم تستطع الرؤية، فلن تستطيع أن تحمي نفسك من سيفي

175
00:19:27,470 --> 00:19:28,850
!خذ هذه

176
00:19:50,630 --> 00:19:52,410
تستخدم عينيك للرؤية فقط

177
00:19:52,410 --> 00:19:54,290
!لهذا أنت ضعيف

178
00:19:54,290 --> 00:19:55,850
!تدرّب وعد إليّ

179
00:20:06,480 --> 00:20:08,470
!كانت مجرد ضربة حظ لا أكثر

180
00:20:08,470 --> 00:20:13,350
...سأكون السيّاف الأول بجزيرة البرمائيين، لا يمكن أن أُهزم

181
00:20:20,080 --> 00:20:22,400
من ذا الذي سيكون السيّاف الأول؟

182
00:20:25,280 --> 00:20:27,070
!توقف

183
00:20:29,150 --> 00:20:31,740
!هيوزو)-سان، نحن بصفّك)

184
00:20:34,510 --> 00:20:37,240
!يبدو غريبا

185
00:20:37,240 --> 00:20:39,180
!إنه ليس كما عهدناه حينما يكون ثملا

186
00:20:39,180 --> 00:20:41,630
!لقد أصبح أكثر قوةً

187
00:20:42,400 --> 00:20:44,520
تشيدوري أشي هاشُّ

188
00:20:42,400 --> 00:20:44,520
التقطيع المترنّح

189
00:20:52,930 --> 00:20:54,930
!حـ-حتّى الفولاذ لم يستطع إيقاف أنصاله

190
00:20:57,730 --> 00:21:02,650
!لقد رأيته يتخبّط من الألم منذ لحظات مع أنه لم يتلق أي إصابات

191
00:21:02,650 --> 00:21:07,360
هل يُعقل أنه قد حدث له ما حدث لـ(هودي)-سان؟

192
00:21:07,360 --> 00:21:10,760
هل تحوّل (هيوزو)-سان إلى وحش هو الآخر؟

193
00:21:11,970 --> 00:21:13,990
!يا له من شعور رائع

194
00:21:13,990 --> 00:21:16,240
!أشعر بأن القوة تتدفق في عروقي

195
00:21:17,550 --> 00:21:19,660
!أنا متلهف لتقطيع آخرين

196
00:21:19,660 --> 00:21:22,440
!دعوني أُقطّعكم

197
00:21:22,770 --> 00:21:25,390
!اهربوا! ليوقفه أحدكم

198
00:21:25,390 --> 00:21:28,010
!لا سبيل لنا للدفاع عن أنفسنا

199
00:21:30,080 --> 00:21:33,370
!كائنًا من يكن

200
00:21:35,380 --> 00:21:38,590
!عثرتُ على واحد

201
00:21:43,210 --> 00:21:46,610
!هـ-هيوزو)-سان قد أوقف)

202
00:21:55,550 --> 00:22:00,660
أبو شص: نوع من الأسماك يتميز برأس وفم عريضين، ويتدلى من رأسه خيط يستخدمه كطعم

203
00:21:55,550 --> 00:22:00,660
تبدو أقوى من ذلك "الأبو شص" الذي هزمتُه للتو

204
00:22:00,660 --> 00:22:01,870
!(زورو)

205
00:22:01,870 --> 00:22:04,250
!اعذريني، أنا من سيتكفّل بهذا الشخص

206
00:22:05,100 --> 00:22:09,760
!سيكون بمثابة تسخين لي قبل دخولنا العالم الجديد

207
00:22:18,010 --> 00:22:21,560
!قوتي تقلّ في الماء كما توقعت

208
00:22:22,290 --> 00:22:23,940
تقلُّ قوتُك"؟"

209
00:22:23,940 --> 00:22:26,540
!يا لك من مخلوق أخرق وضيع

210
00:22:27,080 --> 00:22:30,030
ألا تعلم بأي مكان أنت؟

211
00:22:30,030 --> 00:22:31,290
!أنت بأعماق البحر

212
00:22:31,290 --> 00:22:34,360
!بشري مثلك لا فرصة لديه لهزيمتي

213
00:22:35,220 --> 00:22:36,700
...كما أن

214
00:22:36,700 --> 00:22:39,630
كل شيء سينتهي عمّا قريب

215
00:22:40,140 --> 00:22:44,830
!سواء (شيراهوشي) أو جزيرة البرمائيين أو رفاقك

216
00:22:44,830 --> 00:22:49,150
!لن تستطيع حماية أيٍّ منهم

217
00:22:50,310 --> 00:22:51,170
كلا

218
00:23:12,540 --> 00:23:13,990
!بل سأحميهم جميعا

219
00:23:15,170 --> 00:23:18,880
!وهذا ما كنت أعمل عليه منذ عامين

220
00:23:20,590 --> 00:23:24,420
المعركة ضدّ قادة القراصنة البرمائيين الجدد تغدو أعنف فأعنف

221
00:23:24,420 --> 00:23:27,400
وفي خضم ذلك، يقترب  ميعاد سقوط "نوا" أكثر فأكثر

222
00:23:27,400 --> 00:23:28,540
:"في الحلقة القادمة من "وان بيس

223
00:23:28,540 --> 00:23:31,350
!قتالٌ شاملٌ! الطاقم ضدّ القراصنة البرمائيين الجدد

224
00:23:31,760 --> 00:23:33,900
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا

225
00:23:32,050 --> 00:23:34,880
!قتالٌ شاملٌ

226
00:23:32,050 --> 00:23:34,880
!الطاقم ضدّ القراصنة البرمائيين الجدد

227
00:23:34,880 --> 00:23:39,970
!!نراكم في الحلقة القادمة

