1
00:02:46,890 --> 00:02:50,280
...“جميع القراصنة الذين سعوا لإيجاد "وان بيس

2
00:02:50,280 --> 00:02:55,390
“توجّهوا صوب النّصف الثّاني من "الغراند لاين“: "العالم الجديد...

3
00:02:55,390 --> 00:03:01,430
والآن هنالك ولد تحول جسده إلى مطاط بعد
،(أكله لفاكهة "غومو غومو“، (مونكي دِ. لوفي

4
00:03:01,430 --> 00:03:03,440
قد شدّ رحاله في هذا البحر رفقة رفاقه

5
00:03:04,330 --> 00:03:07,860
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا

6
00:03:11,710 --> 00:03:20,620
بعد معركته الطّاحنة، ها هو طاقم "قبّعة القش“ يصل أخيرًا إلى البحر
“الأقوى الذي يبسط فيه "اليونكو“ كامل نفوذهم، "العالم الجديد

7
00:03:20,620 --> 00:03:27,960
استجابة منهم لنداء استغاثة، سارع (لوفي) ومن معه
...بالإرساء في جزيرة "بانك هازارد"، وهناك واجهوا

8
00:03:32,550 --> 00:03:36,760
!بو“ - ألسنة اللهب هذه مريحة"

9
00:03:37,710 --> 00:03:39,320
!أوي! هذا مذهل

10
00:03:39,320 --> 00:03:43,260
!هناك إنسان على ظهر التّنين

11
00:03:43,750 --> 00:03:45,270
إيتّوريو

12
00:03:43,750 --> 00:03:45,270
أسلوب السيف الواحد

13
00:03:47,120 --> 00:03:48,100
إياي

14
00:03:47,120 --> 00:03:48,100
فن سلّ السيف

15
00:03:48,820 --> 00:03:51,440
شي شيشي سونسون

16
00:03:48,820 --> 00:03:51,440
أغنية الموت للأسد

17
00:03:51,970 --> 00:03:55,070
...في غضون ذلك، (نامي) والبقية كانوا

18
00:03:55,070 --> 00:03:57,150
شدّوا وثاقهم

19
00:03:57,150 --> 00:03:58,160
!حاضر

20
00:03:59,110 --> 00:04:02,450
القراصنة هم الأنسب من أجل هدفنا

21
00:04:02,450 --> 00:04:07,330
حتّى وإن اختفوا فلن يكترث أحد

22
00:04:08,650 --> 00:04:12,290
فلنأخذهم إلى الزعيم

23
00:04:13,230 --> 00:04:22,220
!الطّاقم مندهش

24
00:04:13,230 --> 00:04:22,220
!الساموراي المروّع ذو الرّأس فقط

25
00:04:23,770 --> 00:04:26,270
جزيرة بانك هازارد

26
00:04:27,440 --> 00:04:30,110
الأراضي المحترقة

27
00:04:32,170 --> 00:04:35,110
ما الذي يجدر بنا فعله به الآن؟

28
00:04:36,110 --> 00:04:37,260
!لنخرجه

29
00:04:38,910 --> 00:04:42,060
!“أوي، ما الذي تفعله؟ أبعد يديك عنّي - "بو

30
00:04:42,060 --> 00:04:45,040
!أنا أحاول مساعدتك فابقَ هادئًا

31
00:04:45,040 --> 00:04:46,220
!ها أنا ذا

32
00:04:46,930 --> 00:04:52,300
إنّه عالق تمامًا داخل جسد التّنين

33
00:04:52,300 --> 00:04:54,120
كيف يمكن ذلك؟

34
00:04:54,120 --> 00:04:59,700
الجزء العلوي من جسده عالق ولكنّه يتكلّم بشكل طبيعي، كيف له ألّا يختنق؟

35
00:04:59,700 --> 00:05:01,070
من يكون يا ترى؟

36
00:05:08,990 --> 00:05:11,600
!إنّه ناقص

37
00:05:12,530 --> 00:05:13,610
ما الذي نقص؟

38
00:05:20,530 --> 00:05:22,900
لقد انقسم إلى نصفين، أنا آسف

39
00:05:22,900 --> 00:05:27,540
!أيّها الغبي، الأسف لن ينفع الآن وقد قتلته

40
00:05:31,590 --> 00:05:34,420
“وأخيرًا انفصلت عنه - "بو

41
00:05:34,420 --> 00:05:36,710
ماذا؟

42
00:05:36,710 --> 00:05:40,140
نصفه السفلي تكلّم للتو، ما الذي يجري؟

43
00:05:40,140 --> 00:05:43,140
!زومبي، وحش

44
00:05:44,670 --> 00:05:46,100
مهلا

45
00:05:46,650 --> 00:05:51,060
هذا غريب، لا أثر لنصفه العلوي هنا

46
00:05:52,350 --> 00:05:54,100
ما الذي تعنينه؟

47
00:05:54,450 --> 00:05:58,020
ليس له نصف علوي بادئ الأمر؟

48
00:05:59,050 --> 00:06:00,730
!هذا فظيع جدا

49
00:06:02,910 --> 00:06:05,370
إنّه طويل نوعًا ما

50
00:06:07,490 --> 00:06:10,480
من هناك؟ وماذا تريدون؟

51
00:06:10,950 --> 00:06:14,920
أشعر بوجودكم لكنني لا أملك عينين ولا أذنين

52
00:06:14,920 --> 00:06:17,080
!أنت غريب

53
00:06:17,080 --> 00:06:21,490
“لا أعلم من تكونون، لكن ابتعدوا عنّي - "بو

54
00:06:21,490 --> 00:06:22,160
ماذا؟

55
00:06:22,620 --> 00:06:26,720
لا يمكنني أن أموت هنا

56
00:06:26,900 --> 00:06:27,630
لقد هرب

57
00:06:27,630 --> 00:06:33,690
!“لن أغفر له فعلته، ذاك ”الشيتشيبوكاي

58
00:06:35,730 --> 00:06:39,100
...أوي، مهلا، لمَ لا تنضمّ إلى

59
00:06:39,100 --> 00:06:40,440
(كفّ عن هذا يا (لوفي

60
00:06:41,290 --> 00:06:46,240
سأذهب للإمساك به، هلّا شويتم التّنين من أجلي؟

61
00:06:46,240 --> 00:06:49,350
!انتظر أيّها الساقان

62
00:06:49,800 --> 00:06:55,570
لوفي) غريب الأطوار حقا، ما الذي يعجبه بذلك الوحش؟)

63
00:06:55,570 --> 00:06:58,490
ذكره لـ”الشيتشيبوكاي“ يزعجني

64
00:06:59,490 --> 00:07:04,680
هل يعني هذا أنّ أحد ”الشيتشيبوكاي“ موجود على هذه الجزيرة أيضًا؟

65
00:07:04,680 --> 00:07:08,600
!“يا ويلي، هنالك الكثير من المتاعب، لا نريد مواجهة أحد ”الشيتشيبوكاي

66
00:07:09,240 --> 00:07:11,210
لم يفت الأوان بعد

67
00:07:11,210 --> 00:07:13,070
هل يمكننا العودة؟

68
00:07:15,040 --> 00:07:16,410
!أوي

69
00:07:16,700 --> 00:07:19,610
!انتظر أيّها الساقان

70
00:07:26,890 --> 00:07:29,000
ما الذي يفعله؟

71
00:07:29,010 --> 00:07:29,890
!أوي

72
00:07:32,070 --> 00:07:33,460
أمامك جدار

73
00:07:34,330 --> 00:07:35,920
ما هذا؟

74
00:07:43,990 --> 00:07:45,430
لمَ فعلت ذلك - "بو“؟

75
00:07:46,560 --> 00:07:50,760
من يكون؟ أعلم أنّ أحدهم يتبعني

76
00:07:50,760 --> 00:07:52,450
...لكن، ولسبب ما

77
00:07:52,450 --> 00:07:55,340
لا أشعر بنيّة عدائية نحوي

78
00:07:56,410 --> 00:07:57,440
إنّه سريع

79
00:07:57,440 --> 00:08:01,910
بو“! لا أعلم من أنت، ولكن ما الذي تريده مني - "بو“؟"

80
00:08:01,910 --> 00:08:04,900
سأقاتلك إن وقفت في طريقي

81
00:08:04,900 --> 00:08:08,120
أقف في طريقك؟ ما الذي تتحدّث عنه؟

82
00:08:08,120 --> 00:08:11,060
!كفاك هراءً وانضمّ لطاقمي

83
00:08:12,870 --> 00:08:15,540
بو“! ما الذي تفعله - "بو“؟"

84
00:08:16,600 --> 00:08:17,540
!أمسكت بك

85
00:08:18,790 --> 00:08:19,670
!“دعني - "بو

86
00:08:20,170 --> 00:08:22,210
...والآن، لمَ لا تنضمّ

87
00:08:22,210 --> 00:08:25,780
إلى طاقمي؟

88
00:08:36,730 --> 00:08:37,690
!آسف

89
00:08:44,310 --> 00:08:48,250
كان هذا مفاجئًا. أيّها الساقان، هل أنت بخير؟

90
00:08:51,350 --> 00:08:53,510
ما هذا...؟

91
00:08:55,450 --> 00:08:58,210
إذًا، انتهى بك المطاف هكذا؟

92
00:08:58,210 --> 00:09:00,560
نعم، هذا صحيح

93
00:09:02,450 --> 00:09:04,700
!لحم التّنين هذا لذيذ

94
00:09:05,490 --> 00:09:07,880
ما اسم المخلوق المشابه لهاته الهيئة يا (أوسوب)؟

95
00:09:08,360 --> 00:09:09,090
ماذا؟

96
00:09:09,710 --> 00:09:10,720
...أظن

97
00:09:11,450 --> 00:09:13,130
...أظن أنه يُدعى بالـ

98
00:09:14,310 --> 00:09:16,100
القنطور، على ما أعتقد؟

99
00:09:18,250 --> 00:09:20,480
قنطور؟

100
00:09:20,480 --> 00:09:22,560
!كم هذا مسلٍ

101
00:09:24,010 --> 00:09:28,660
في البداية كان عالقًا في جسد التّنين، والآن عالق في جسد (لوفي)، ما خطبه يا ترى؟

102
00:09:29,910 --> 00:09:31,380
هل يعجبك هذا؟

103
00:09:31,830 --> 00:09:37,100
!“اللعنة، علقت بشيء ما مجدّدًا، دعني أذهب - "بو

104
00:09:37,810 --> 00:09:40,180
(هذا فعل مشين يا (لوفي

105
00:09:40,550 --> 00:09:41,850
حقًا؟

106
00:09:42,650 --> 00:09:43,390
ما هذا؟

107
00:09:45,770 --> 00:09:50,560
أرأيت؟ لن يرضى بذلك، لا وجود لمخلوق قد يفعل هذا

108
00:09:50,560 --> 00:09:54,540
!أظنّ أنّ نصفه العلوي يبحث عنه، فدعه وشأنه

109
00:09:56,930 --> 00:10:02,380
أين حسّ المغامرة لديك يا (أوسوب)؟ لقد وُلِد هكذا، أليس كذلك؟

110
00:10:02,380 --> 00:10:06,540
!إذًا، فهو نصف جسد بطبيعته، لا يسعني تصديق ذلك

111
00:10:06,540 --> 00:10:08,020
ما اسمك؟

112
00:10:08,020 --> 00:10:14,570
أوي، أعلم أنّك ستأكل معظم لحم هذا التّنين، فلمَ لا تجرّه بنفسك؟

113
00:10:20,070 --> 00:10:22,080
يا رفاق، تعالوا وألقوا نظرة على هذا

114
00:10:22,700 --> 00:10:25,880
هل هما الساموراي والشّخص الذي قُطِّع يا (زورو)؟

115
00:10:27,990 --> 00:10:29,100
انظروا

116
00:10:30,850 --> 00:10:32,260
ما الأمر؟

117
00:10:35,880 --> 00:10:42,440
ماذا؟ جبال مغطّاة بالثلوج؟

118
00:10:43,370 --> 00:10:46,610
كلّا، هل هي جبال من جليد؟

119
00:10:47,250 --> 00:10:52,150
!توجد بحيرة كبيرة في المنتصف، وجبال مغطّاة بالثلوج في الجانب الآخر

120
00:10:52,150 --> 00:10:57,780
لكنّ الحرارة شديدة في هذا الجانب بالإضافة للبراكين النّشطة، أي نوع من الجزر هذه؟

121
00:10:57,780 --> 00:11:00,420
إذًا، أحد الألغاز قد حلّ

122
00:11:00,420 --> 00:11:04,960
تظنين ذلك؟ صحيح! المستغيث عبر ”الدن دن موشي“ قال أنّه يشعر بالبرد

123
00:11:06,410 --> 00:11:08,090
!النجدة

124
00:11:08,090 --> 00:11:08,840
ما الأمر؟

125
00:11:09,670 --> 00:11:12,010
الجو بارد جدًا... أهذا أنت أيّها الزعيم؟

126
00:11:12,370 --> 00:11:16,180
رفاقي يقطّعون الواحد تلو الآخر

127
00:11:16,180 --> 00:11:18,350
!سنُقتل جميعًا على يدي الساموراي

128
00:11:18,350 --> 00:11:24,190
!هذا يعني أنّ الساموراي القاتل والضحيّة في الجانب الآخر

129
00:11:27,610 --> 00:11:32,240
هذه الجزيرة مثيرة حقا! هل توجد ثلوج على تلك الجبال؟

130
00:11:32,240 --> 00:11:35,560
الجو حار جدا هنا، أريد أن آكل الثلج المجروش

131
00:11:35,560 --> 00:11:38,860
لن نذهب إلى هناك، الجو بارد جدًا

132
00:11:38,860 --> 00:11:41,560
كما أنّها بعيدة، لنعد للسفينة الآن

133
00:11:41,560 --> 00:11:44,020
سيصير الجو باردًا هذه المرة

134
00:11:44,020 --> 00:11:48,260
إذا كانت هنالك حيوانات، فسيكون باستطاعتنا صنع معاطف من الجلد. سنكون بخير على أيّة حال

135
00:11:48,260 --> 00:11:51,980
لن نكون بخير على الإطلاق! كيف لكما أن توافقا على أمر كهذا؟

136
00:11:51,980 --> 00:11:53,780
الثلج المجروش

137
00:11:53,780 --> 00:11:57,540
أوي، قلت لك انتظر يا (لوفي)، أنتما ذاهبان أيضًا؟

138
00:11:58,530 --> 00:12:01,200
لن أذهب مهما حصل

139
00:12:01,200 --> 00:12:06,460
لا يوجد ما يهدّد حياتي هنا، لكن هناك سأتجمد حتّى الموت

140
00:12:06,460 --> 00:12:07,350
...أنا لن

141
00:12:45,700 --> 00:12:47,760
!وحش

142
00:12:49,940 --> 00:12:52,570
!كلّا

143
00:12:56,090 --> 00:12:57,540
...ما الذي دها

144
00:12:57,540 --> 00:13:01,120
!رأيت... رأيت وحشًا، كان طائرًا، طائر، كلّا بل إنسانًا

145
00:13:01,120 --> 00:13:02,860
ما كان بالضّبط، طائرًا أم إنسانًا؟

146
00:13:02,860 --> 00:13:06,450
ماذا؟ ما الذي تتحدّث عنه؟ لا شيء هناك

147
00:13:06,900 --> 00:13:07,720
ماذا؟

148
00:13:14,380 --> 00:13:16,240
!سُحقا

149
00:13:16,240 --> 00:13:17,660
أوي، هيّا بنا

150
00:13:17,660 --> 00:13:22,230
كلّا، صدّقوني، كان هنالك أحد ما قبل برهة

151
00:13:22,230 --> 00:13:24,140
!صدّقوني

152
00:13:56,390 --> 00:13:58,860
جئت لأقدّم تقريري أيّها الزعيم

153
00:13:59,230 --> 00:14:03,640
احتجزنا الدّخلاء، أعتقد أنهم قراصنة

154
00:14:08,410 --> 00:14:10,660
هذا ممتاز

155
00:14:11,310 --> 00:14:15,480
كنّا بحاجة إلى المزيد من فئران التجارب

156
00:14:48,710 --> 00:14:54,270
حسنًا، حسنًا، جميعهم يبدون مميزين ومثيرين للاهتمام

157
00:14:55,170 --> 00:14:58,120
سيكونون عيّنات اختبار جيدة

158
00:14:58,120 --> 00:15:02,200
صحيح، ظننتك ستسعد بهذا ”السايبورغ“ بالذات

159
00:15:03,910 --> 00:15:05,870
!هذا مذهل

160
00:15:06,410 --> 00:15:11,260
يستحقّ أن نجري عليه الاختبار. أنت محق، لا يمكنني الانتظار

161
00:15:13,460 --> 00:15:15,830
أهذا هو العدد الكامل؟

162
00:15:15,830 --> 00:15:19,580
...أعتقد أن هنالك رجلا يبدو أنّه أحد رفاقهم، لكن

163
00:15:20,260 --> 00:15:24,230
أظنّ أنّهم اختلفوا فيما بينهم وقتلوه

164
00:15:24,230 --> 00:15:26,680
كلّ ما بقي منه هو هيكله العظمي

165
00:15:26,680 --> 00:15:29,890
مثل هذه القسوة ليست غريبة على القراصنة

166
00:15:29,890 --> 00:15:32,640
معك حق. على أي حال

167
00:15:32,640 --> 00:15:38,640
أريدكم أن تحجزوهم في غرفة وتتأكّدوا من عدم قدرتهم على الهرب

168
00:15:53,550 --> 00:15:57,660
لنرَ ماذا لديهم هنا، ابحثوا عن الطّعام أو أيّ شيء قد يفيد

169
00:15:57,660 --> 00:15:58,560
حاضر

170
00:16:00,230 --> 00:16:04,280
ماذا؟ ما الذي كنت أفعله؟

171
00:16:04,750 --> 00:16:06,090
أين (نامي)-سان والبقية؟

172
00:16:06,990 --> 00:16:08,860
من هؤلاء؟

173
00:16:11,580 --> 00:16:16,920
كان الجو حارًا جدًا قبل برهة، لكنّه أصبح شديد البرودة وأنا نائم

174
00:16:20,350 --> 00:16:23,280
من هناك؟ هل أنت أحد أولئك القراصنة؟

175
00:16:23,610 --> 00:16:27,840
البرد قارس جدًا، ألا تظنون ذلك؟

176
00:16:27,840 --> 00:16:30,540
صحيح، أنا الهيكل العظمي، هذا يفسّر الأمر

177
00:16:32,530 --> 00:16:35,760
الهيكل العظمي قال شيئًا

178
00:16:35,760 --> 00:16:40,000
لا أعرف من تكونون، لكن هل تعرفون أين ذهبت (نامي)-سان والبقية؟

179
00:16:40,610 --> 00:16:42,580
!أطلقوا، أطلقوا

180
00:16:42,580 --> 00:16:45,280
!مهلًا يا جماعة! لا تتصرّفوا بطيش

181
00:17:08,770 --> 00:17:12,250
ما الذي تفعله يا (سانجي)؟

182
00:17:12,250 --> 00:17:13,360
أفقت أخيرًا

183
00:17:13,930 --> 00:17:15,830
ألا ترى؟

184
00:17:15,830 --> 00:17:21,330
نحن في مأزق يا (فرانكي)، لقد احتجزنا

185
00:17:24,750 --> 00:17:29,420
أوي، ما هذا المكان؟ أين نحن؟

186
00:17:30,470 --> 00:17:33,820
...كنت آكل حلوى المحار العملاق على ظهر السفينة

187
00:17:33,820 --> 00:17:35,580
!لا أستطيع تذكّر أيّ شيء بعد ذلك

188
00:17:36,590 --> 00:17:40,420
أظنّ أنّ أحدهم استخدم غازًا منوّمًا

189
00:17:40,420 --> 00:17:43,480
ثم قيّدنا ونحن نائمون

190
00:17:43,480 --> 00:17:45,230
ماذا؟

191
00:17:45,230 --> 00:17:48,550
كان الغاز يملأ السفينة

192
00:17:48,550 --> 00:17:51,740
أنا آسف، تمنّيت لو أنّي تفطّنت لذلك بسرعة

193
00:18:04,830 --> 00:18:07,670
ما الذي يفترض بنا فعله؟

194
00:18:07,670 --> 00:18:11,760
هل سيبيعوننا؟ هل يختطفون البشر؟

195
00:18:12,380 --> 00:18:15,560
لكن، إن كنّا اختطفنا من على متن السفينة، فأين هو (بروك)؟

196
00:18:15,560 --> 00:18:19,270
لا أعرف، نحن الأربعة فقط الموجودون هنا

197
00:18:19,270 --> 00:18:23,970
إذا كانوا يختطفون البشر، فلا حاجة لهم بهيكل عظمي

198
00:18:23,970 --> 00:18:26,260
أنت لست بشريا أيضًا

199
00:18:26,260 --> 00:18:28,070
ولا أنت. هذا يكفي

200
00:18:29,030 --> 00:18:30,240
يا رفاق

201
00:18:31,790 --> 00:18:33,240
هل قال أحدكم شيئًا؟

202
00:18:34,660 --> 00:18:37,540
كلا، لم نكن نحن

203
00:18:38,750 --> 00:18:44,630
هل تحبّون ”الهانجيمونو“، والتي تعني ”الأحجية“ بلغة أجنبية يا رفاق؟

204
00:18:48,250 --> 00:18:50,600
أهذا هو الشيء الذي تكلّم للتو؟

205
00:18:52,390 --> 00:18:54,680
ماذا تعني بـ”الشيء“؟

206
00:18:55,330 --> 00:18:56,470
!“لا تنادني بـ”الشيء

207
00:19:00,650 --> 00:19:01,820
...إنّه

208
00:19:01,820 --> 00:19:03,260
ماذا؟ أهو حشرة؟

209
00:19:03,990 --> 00:19:06,130
أهو نوع جديد من ”الدن دن موشي“؟

210
00:19:06,130 --> 00:19:09,330
هنالك ثمانية أجزاء! لم ألحظ ذلك

211
00:19:09,330 --> 00:19:11,280
!أنا لست حشرة

212
00:19:11,930 --> 00:19:16,000
لا يبدو أنّكم أشخاص أشرار

213
00:19:15,990 --> 00:19:19,290
هذه هي أجزاء رأسي كلها

214
00:19:19,950 --> 00:19:23,000
هلّا أعدتم ترتيبها؟

215
00:19:23,600 --> 00:19:24,620
رأسك؟

216
00:19:25,330 --> 00:19:29,060
صحيح، هذا فم، وهذه عين

217
00:19:29,060 --> 00:19:30,880
هكذا؟

218
00:19:31,670 --> 00:19:33,180
أهذا مناسب؟

219
00:19:33,180 --> 00:19:35,020
نعم، يبدو كوجه الآن

220
00:19:35,020 --> 00:19:37,760
كلا، نسيتم بعض الأجزاء

221
00:19:39,710 --> 00:19:41,850
أظنه هكذا

222
00:19:42,210 --> 00:19:43,300
ما رأيك الآن؟

223
00:19:43,810 --> 00:19:45,570
ليس صحيحًا مطلقًا

224
00:19:46,490 --> 00:19:48,020
هكذا أفضل

225
00:19:50,150 --> 00:19:51,580
حسنًا، هذا جيد

226
00:19:51,580 --> 00:19:53,060
!كلا! كلا

227
00:19:53,060 --> 00:19:55,020
أريد تجربة هذا أيضًا

228
00:19:55,020 --> 00:20:00,200
!توقّفوا عن العبث برأسي

229
00:20:00,930 --> 00:20:02,300
!انتهينا

230
00:20:03,230 --> 00:20:05,280
يبدو كرأس بشري الآن

231
00:20:06,770 --> 00:20:12,240
أظنّ أنّ الذّقن والجزء العلوي ليسا في مكانيْهما الصحيحين، لكن لا بأس

232
00:20:12,240 --> 00:20:13,170
!شكرًا لكم

233
00:20:14,510 --> 00:20:16,220
!الرّأس المبتور تكلّم

234
00:20:16,220 --> 00:20:16,880
أوالآن لاحظتم هذا؟

235
00:20:17,690 --> 00:20:20,050
كيف للحياة أن تدبّ فيك؟ هل بك مسّ؟

236
00:20:21,310 --> 00:20:25,770
لا أعلم، فلم أرغب أن أصبح هكذا

237
00:20:27,020 --> 00:20:31,220
ذلك اللعين استخدم نوعًا من السّحر الغريب

238
00:20:31,570 --> 00:20:35,740
ظننت أنّي مت عندما قطّعني، ولكن انتهى بي المطاف هكذا

239
00:20:36,470 --> 00:20:40,540
...أن تبقى على قيد الحياة بعد أن تقطّع

240
00:20:41,310 --> 00:20:43,280
!هو عار بالنسبة لمحارب

241
00:20:48,670 --> 00:20:53,670
يظهر أنّ عبور البحيرة هو الطريق الوحيد للوصول للجانب الآخر

242
00:20:53,670 --> 00:20:56,420
لكن، كيف نعبر البحيرة؟

243
00:20:57,730 --> 00:21:01,970
قد نموت قبل الوصول للبحيرة حتّى

244
00:21:02,540 --> 00:21:03,880
!الجو حار

245
00:21:03,880 --> 00:21:05,060
!الثلج المجروش

246
00:21:06,530 --> 00:21:09,270
أتساءل كيف لـ(لوفي) أن يكون بمعنويّات مرتفعة هكذا

247
00:21:09,700 --> 00:21:14,310
ثلج مجروش، ثلج مجروش، ثلج مجروش

248
00:21:21,430 --> 00:21:21,990
من هناك؟

249
00:21:23,030 --> 00:21:26,020
!ها قد عثرت عليكم أيّها الدّخلاء

250
00:21:27,530 --> 00:21:28,250
ماذا؟

251
00:21:33,530 --> 00:21:35,630
...لديك

252
00:21:36,990 --> 00:21:38,140
...تلك

253
00:21:39,030 --> 00:21:40,520
!السيقان

254
00:21:42,030 --> 00:21:44,740
!إنّها رائعة

255
00:21:46,710 --> 00:21:52,900
...أنا آسف، كنت أبحث عن دخلاء ومن ثم رأيت وجوهًا غير مألوفة لهذا

256
00:21:52,900 --> 00:21:55,990
لا بأس، مع أنّك فاجأتني

257
00:21:55,990 --> 00:21:59,450
!بالمناسبة، سيقانك رائعة أيضًا

258
00:22:00,650 --> 00:22:04,660
نعم، وساقاك الخلفيتان مختلفتان قليلا

259
00:22:05,790 --> 00:22:07,100
أتظن ذلك؟

260
00:22:07,730 --> 00:22:10,330
أين أنا - "بو“؟

261
00:22:10,330 --> 00:22:11,120
!أوي، اهدأ

262
00:22:11,700 --> 00:22:14,340
بإمكان ساقيك الخلفيتين التكلّم؟

263
00:22:14,340 --> 00:22:15,220
!أجل

264
00:22:15,970 --> 00:22:21,690
!مذهل، لا أعرف أحدًا يملك ساقين كهاتين

265
00:22:21,690 --> 00:22:23,100
!لم أرَ مثلهما من قبل

266
00:22:23,100 --> 00:22:24,120
حقًا؟

267
00:22:24,890 --> 00:22:29,140
يبدو أنّ (لوفي) قد تعرّف على صديق غريب مجدّدًا

268
00:22:29,140 --> 00:22:31,350
قنطور نمر؟

269
00:22:32,830 --> 00:22:35,660
...واحد، اثنان

270
00:22:36,610 --> 00:22:37,600
...ثلاثة

271
00:22:38,650 --> 00:22:40,240
أربعة

272
00:22:46,770 --> 00:22:49,040
مرحبًا، هل وجدتموهم؟

273
00:22:49,690 --> 00:22:53,500
أجل، وجدناهم، وكنّا على وشك قتلهم

274
00:22:54,230 --> 00:22:56,650
عدد الدّخلاء أربعة

275
00:22:57,550 --> 00:22:58,840
فهمت

276
00:23:00,570 --> 00:23:02,520
هذا مثير

277
00:23:02,930 --> 00:23:04,590
!كونوا حذرين

278
00:23:05,250 --> 00:23:06,460
علم

279
00:23:24,750 --> 00:23:28,620
أزمة جديدة تحلّ على (لوفي) ومن معه بينما هم يسرحون في الأراضي المحترقة

280
00:23:28,620 --> 00:23:33,290
وأثناء ذلك، يكتشف (سانجي) ومن معه حقيقة الساموراي الفاقد لجسده، ويتمكّنون من الفرار من زنزانتهم

281
00:23:34,010 --> 00:23:36,420
...وبينما هم ملاحقون، يعثرون صدفة على غرفة

282
00:23:36,960 --> 00:23:40,600
!ويكتشفون سرا مخيفا مدفونا في الجزيرة

283
00:23:40,600 --> 00:23:41,840
:“في الحلقة القادمة من "وان بيس

284
00:23:41,840 --> 00:23:42,920
!صدمة

285
00:23:42,920 --> 00:23:44,970
سرّ الجزيرة يُكشف أخيرًا

286
00:23:45,000 --> 00:23:47,100
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا

287
00:23:46,220 --> 00:23:50,180
!صدمة

288
00:23:46,220 --> 00:23:50,180
سرّ الجزيرة يُكشف أخيرًا

289
00:23:50,180 --> 00:23:56,940
!!نراكم في الحلقة القادمة

