1
00:02:49,490 --> 00:02:52,810
...“جميع القراصنة الذين سعوا لإيجاد "وان بيس

2
00:02:52,810 --> 00:02:57,780
“توجّهوا صوب النّصف الثّاني من "الغراند لاين“: "العالم الجديد...

3
00:03:00,190 --> 00:03:06,520
(لكن لم يتمكن أحد من استكشافه كليا عدا ملك القراصنة (غولد روجر

4
00:03:07,590 --> 00:03:12,650
وقد قضى "العالم الجديد“ على أحلام وآمال عدد لا يحصى من القراصنة

5
00:03:14,690 --> 00:03:20,450
والآن هنالك ولد تحول جسده إلى مطاط بعد
،(أكله لفاكهة "غومو غومو“، (مونكي دِ.لوفي

6
00:03:20,450 --> 00:03:22,450
قد شدّ رحاله في هذا البحر رفقة رفاقه

7
00:03:23,130 --> 00:03:26,780
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا

8
00:03:30,860 --> 00:03:39,090
بعد معركته الطّاحنة، ها هو طاقم "قبّعة القش“ يصل أخيرًا إلى البحر
“الأقوى الذي يبسط فيه "اليونكو“ كامل نفوذهم، "العالم الجديد

9
00:03:41,950 --> 00:03:44,100
لقد انقسم إلى نصفين، أنا آسف

10
00:03:44,100 --> 00:03:48,310
!أيّها الغبي، الأسف لن ينفع الآن وقد قتلته

11
00:03:48,930 --> 00:03:51,820
وقد التقوا شخصا عجيبا من دون جسد علوي

12
00:03:53,910 --> 00:03:56,160
!قنطور

13
00:03:56,160 --> 00:03:58,220
!كم هذا مسلٍ

14
00:03:59,070 --> 00:04:03,290
وأثناء ذلك، احتجزتْ (نامي) ومن معها داخل منشأة سرّيّة

15
00:04:03,290 --> 00:04:06,540
هذه هي أجزاء رأسي كلها

16
00:04:07,150 --> 00:04:10,670
هلّا أعدتم ترتيبها؟

17
00:04:12,490 --> 00:04:17,920
أظنّ أنّ الذّقن والجزء العلوي ليسا في مكانيْهما الصحيحين، لكن لا بأس

18
00:04:17,920 --> 00:04:18,590
!شكرًا لكم

19
00:04:19,190 --> 00:04:21,100
!الرّأس المبتور تكلّم

20
00:04:21,100 --> 00:04:21,890
أوالآن لاحظتم هذا؟

21
00:04:22,930 --> 00:04:25,310
!ها قد عثرت عليكم أيّها الدّخلاء

22
00:04:31,430 --> 00:04:32,730
...لديك

23
00:04:32,730 --> 00:04:34,030
...تلك

24
00:04:34,030 --> 00:04:35,550
!السيقان

25
00:04:36,490 --> 00:04:39,060
!إنّها رائعة

26
00:04:41,370 --> 00:04:44,170
مرحبًا، هل وجدتموهم؟

27
00:04:44,170 --> 00:04:47,960
أجل، وجدناهم، وكنّا على وشك قتلهم

28
00:04:47,960 --> 00:04:50,530
عدد الدّخلاء أربعة

29
00:04:51,180 --> 00:04:52,670
فهمت

30
00:04:54,070 --> 00:04:56,100
هذا مثير

31
00:04:56,550 --> 00:04:58,170
!كونوا حذرين

32
00:04:58,830 --> 00:04:59,640
علم

33
00:05:05,480 --> 00:05:14,400
!صدمة

34
00:05:05,480 --> 00:05:14,400
سرّ الجزيرة يُكشف أخيرًا

35
00:05:19,750 --> 00:05:21,710
،قد قطّعك العدو إربا إربا

36
00:05:21,710 --> 00:05:24,400
!ومع ذلك بقيت حيا، برأس فقط

37
00:05:24,400 --> 00:05:26,120
كيف ذلك؟ لم أفهم كيف حصل ذلك؟

38
00:05:27,020 --> 00:05:29,000
إنّه مثل (باغي). يا للغرابة

39
00:05:30,650 --> 00:05:34,840
ليت بمقدوري بعج بطني وترك جسدي يتعفّن

40
00:05:34,840 --> 00:05:39,260
!لكن هناك أمور عليّ القيام بها حتّى وإن أصبح فشلي الذّريع حديث العام والخاص

41
00:05:46,770 --> 00:05:50,480
بالمناسبة، أنت... تعرف أين نحن؟

42
00:05:51,170 --> 00:05:52,760
!أنت"؟"

43
00:05:52,760 --> 00:05:57,340
!أنّى لامرأة أن تجرؤ على مخاطبة محارب مثلي بأسلوب غير محترم؟

44
00:05:57,340 --> 00:06:03,910
!على النساء أن يمشين خلف الرّجل بمقدار ثلاث خطوات وأن يخاطبنه بتذلّل

45
00:06:07,270 --> 00:06:09,480
ما هذا أيّها النّذل؟

46
00:06:09,480 --> 00:06:11,840
!رأس مبتور مثلك لديه هاته الجرأة

47
00:06:11,840 --> 00:06:13,920
!أنت تتحدث إلى من ركّب لك رأسك

48
00:06:14,890 --> 00:06:16,280
!كفاك عنفا

49
00:06:16,280 --> 00:06:18,320
!لا زال فمك يثرثر؟

50
00:06:18,670 --> 00:06:20,980
!كفّي أيّتها المرأة

51
00:06:24,750 --> 00:06:27,510
من أيّ بلاد أتت هاته المرأة؟

52
00:06:27,510 --> 00:06:30,430
...وقحة وأنانية إلى أبعد الحدود

53
00:06:30,430 --> 00:06:31,630
،لكن

54
00:06:31,630 --> 00:06:34,630
لا بدّ وأنّ الحزن يعصر قلبك لأنك جرّدتِ من ثيابك وتركتْ ملابسك الداخلية فقط

55
00:06:34,630 --> 00:06:36,320
أنا أشفق عليك

56
00:06:38,630 --> 00:06:41,400
!لم يجرّدني أيّ كان من ملابسي

57
00:06:41,400 --> 00:06:42,450
!ماذا؟

58
00:06:42,450 --> 00:06:44,750
!هذه ليست سوى موضة

59
00:06:44,750 --> 00:06:48,290
يا للدّناءة!! ليس هذا سوى حزاما صدريا، أليس كذلك؟

60
00:06:48,290 --> 00:06:50,750
ماذا، ألا يعجبك ذلك؟

61
00:06:50,750 --> 00:06:52,290
يعجبني جدا

62
00:06:52,290 --> 00:06:54,460
...ثكِلتْكَ أمّكَ

63
00:06:59,650 --> 00:07:01,170
!هاتان العينان

64
00:07:13,690 --> 00:07:15,150
!إنّه فخّ

65
00:07:15,150 --> 00:07:18,940
من المرجح أنّ رأسه قد شُجّ! هل يؤلمك ذلك؟

66
00:07:19,400 --> 00:07:22,840
!مؤلم... مؤ... غير مؤلم البتة

67
00:07:22,840 --> 00:07:25,610
!إنّه... يشعرني بحكّة طفيفة

68
00:07:25,610 --> 00:07:27,540
!إنّه يلعب دور الشّديد

69
00:07:30,850 --> 00:07:35,120
هكذا إذًا، نساء البلدان الأخرى يرتدين أحزمة صدرية فحسب؟

70
00:07:35,120 --> 00:07:36,620
في هذه الحالة، يعجبني ذلك

71
00:07:36,620 --> 00:07:37,960
!"كفّ عن قول "أحزمة صدرية

72
00:07:38,850 --> 00:07:42,610
على أيّ حال، من تكونون يا هؤلاء؟

73
00:07:42,610 --> 00:07:45,760
طرأ إلى مسامعي أنّكم جُررتم إلى هنا من سفينتكم

74
00:07:46,750 --> 00:07:48,720
نحن قراصنة

75
00:07:50,470 --> 00:07:51,560
!قراصنة؟

76
00:07:53,310 --> 00:07:55,280
!هل أنتم قراصنة؟

77
00:07:57,230 --> 00:07:59,540
!هذا يفسّر همجيّتكم

78
00:07:59,540 --> 00:08:02,860
كم أمقت القراصنة، إنّهم يشعرونني بالغثيان

79
00:08:07,780 --> 00:08:12,870
حسبت أنّ القدَر قد جمعنا في جزيرة جليديّة هذه

80
00:08:12,870 --> 00:08:15,040
وأنّه لربما قد نهرب معا

81
00:08:16,030 --> 00:08:18,670
لكن للأسف، أنتم قراصنة

82
00:08:19,960 --> 00:08:23,620
!أوي، أوي، ما الذي تقصده بـ"جزيرة جليديّة"؟

83
00:08:23,620 --> 00:08:26,130
هذه جزيرة مشتعلة، أليس كذلك؟

84
00:08:26,130 --> 00:08:30,610
!أجل، هذا صحيح! الجزيرة ملتهبة ولاذعة إلى درجة أنّ البحر أصبح مشتعلا

85
00:08:30,610 --> 00:08:32,380
كلّا، مهلا

86
00:08:35,310 --> 00:08:36,280
...أنتَ

87
00:08:38,810 --> 00:08:41,680
!قلت أنّ الجزيرة مشكّلة من الجليد

88
00:08:41,680 --> 00:08:44,320
!ألم تسمع انفجارات بركانية؟

89
00:08:45,770 --> 00:08:48,520
،كنت أسمع صوت انفجارات بين الفينة والأخرى

90
00:08:48,520 --> 00:08:52,100
لكني قدمت إلى هاته الجزيرة عبر بحر متجمّد

91
00:08:53,170 --> 00:08:57,250
!كفّوا عن التحدّث إليّ أيّها القراصنة الأنذال

92
00:08:57,250 --> 00:09:00,480
...إذًا، السماء القطبية التي رأيتها من السفينة

93
00:09:00,990 --> 00:09:02,590
لم أكن مخطئة بشأنها

94
00:09:03,650 --> 00:09:08,090
الجزيرة المشتعلة التي ذهب إليها (لوفي) ومن معه كانت جزيرة قطبية من الجانب الآخر

95
00:09:08,090 --> 00:09:12,060
بمعنى أننا أخذنا إليه

96
00:09:13,810 --> 00:09:19,210
لذا، إن ابتغينا أنّ نعرف هوية الذي أحضرنا إلى هنا وما دفعه
إلى ذلك، فعلينا أن نخرج من هذه الغرفة أوّلا

97
00:09:19,210 --> 00:09:23,300
...لكن يا (نامي)-سان، البوابة متينة جدا، لا يبدو أنه بمقدورنا

98
00:09:23,300 --> 00:09:24,970
!ابتعدوا عن طريقي

99
00:09:24,970 --> 00:09:27,860
أنا مليء بالكولا

100
00:09:36,370 --> 00:09:39,160
!أوي، أوي! مهلا

101
00:09:40,120 --> 00:09:44,720
فرانكي راديكال بيم

102
00:09:40,120 --> 00:09:44,720
شعاع فرانكي الجذري

103
00:10:02,730 --> 00:10:04,400
!قد فُتحت البوابة، فهيّا بنا

104
00:10:04,400 --> 00:10:06,900
يبدو أنّ هذا الجسد الغريب ليس للاستعراض وحسب

105
00:10:06,900 --> 00:10:09,740
أودّ أن أطلق بعض الأشعة أنا أيضا

106
00:10:10,650 --> 00:10:12,490
مع أنّه ليست كلّ أجزاء الروبوت الخاصّة به ذات فائدة

107
00:10:23,880 --> 00:10:25,760
!ما الذي ستصنعه؟

108
00:10:27,870 --> 00:10:32,180
لو لم نكن قراصنة لهربت برفقتنا، أليس كذلك؟

109
00:10:33,910 --> 00:10:36,320
!صمتا! اذهبوا في سبيلكم أيّها القراصنة

110
00:10:36,320 --> 00:10:40,390
يستحيل عليك الفرار من دون جسدك

111
00:10:41,730 --> 00:10:42,850
!ما الذي تصنعه

112
00:10:44,270 --> 00:10:46,650
!ألست محقا يا ساموراي بلاد "وانو“؟

113
00:10:48,890 --> 00:10:50,740
!هذا الشخص... ساموراي؟

114
00:10:51,350 --> 00:10:54,680
“هاته القنزعة هي تصفيفة خاصّة ببلاد "وانو

115
00:10:56,700 --> 00:11:01,830
!أهذا يعني أنّ المجرم الساموراي الذي ذكر في "الدن دن موشي“ هو هذا الشخص؟

116
00:11:01,830 --> 00:11:03,250
!مخيف

117
00:11:03,650 --> 00:11:05,070
!لقد سمعت انفجارا من هذا الاتّجاه

118
00:11:05,070 --> 00:11:06,220
!أسرعوا

119
00:11:06,220 --> 00:11:08,170
هل هذا من صنع القراصنة الذين ألقينا القبض عليهم؟

120
00:11:08,170 --> 00:11:10,130
لقد اكتشفوا أمرنا بهذه السّرعة؟

121
00:11:12,590 --> 00:11:14,970
!أسرع يا (سانجي)-كن! إنّهم قادمون

122
00:11:19,680 --> 00:11:28,110
!لقد قدمنا إلى هنا بعد تلقينا لاتصال طوارئ من قبل شخص هاجمته أيّها الساموراي

123
00:11:35,490 --> 00:11:37,420
!(لنسرع يا (سانجي

124
00:11:37,420 --> 00:11:39,280
!اترك ذلك الساموراي المخيف هنا فحسب

125
00:11:40,670 --> 00:11:45,250
!لن أجرؤ على جلب العار لنفسي بارتكاب جريمة

126
00:11:48,650 --> 00:11:52,050
!قدمت إلى هاته الجزيرة لأنقذ ابني

127
00:11:52,050 --> 00:11:55,630
!سأقطّع أيّ شخص يعترض سبيلي

128
00:12:10,270 --> 00:12:11,220
!ها هم هناك

129
00:12:11,220 --> 00:12:12,400
!أطلقوا النار! لا تدعوهم يلوذون بالفرار

130
00:12:18,070 --> 00:12:21,290
!مهلا! سأكون خصمكم

131
00:12:21,290 --> 00:12:24,790
ويبونز لافت

132
00:12:21,300 --> 00:12:24,790
أسلحة اليد اليسرى

133
00:12:26,890 --> 00:12:30,470
!كيف تمكّنوا من الخروج يا ترى؟

134
00:12:30,470 --> 00:12:33,760
!أعلموا الزعيم في الحال

135
00:12:35,090 --> 00:12:36,950
من تراهم يكونون؟

136
00:12:36,950 --> 00:12:37,900
!سانجي)-كن)

137
00:12:38,330 --> 00:12:39,180
!أوأحضرته معك؟

138
00:12:39,800 --> 00:12:41,970
!هذا الشخص خطير

139
00:12:41,990 --> 00:12:44,240
!إن حصل أيّ شيء فاللائمة تقع على عاتقي

140
00:12:48,540 --> 00:12:49,560
!هنالك باب

141
00:13:28,350 --> 00:13:29,880
من أنتم؟

142
00:13:30,920 --> 00:13:33,100
!ماذا؟

143
00:13:33,730 --> 00:13:35,980
أطفال... عمالقة؟

144
00:13:35,980 --> 00:13:38,490
!أ... أطفال؟

145
00:13:38,490 --> 00:13:40,610
!ما الذي يجري هنا

146
00:13:43,030 --> 00:13:48,080
!المكان مليء بالأطفال! ما هذا المكان يا ترى؟

147
00:14:02,720 --> 00:14:06,350
جزيرة بانك هازارد         الأراضي المشتعلة

148
00:14:10,590 --> 00:14:15,340
لدى جميع أصدقائك ساقين خلفيتين مثل هاتين؟

149
00:14:15,340 --> 00:14:16,230
!أودّ مقابلتهم

150
00:14:16,780 --> 00:14:21,840
!أجل! أنا متيقّن أنّ الجميع سيتعجّبون عندما يرون ساقيك الخلفيتين

151
00:14:21,840 --> 00:14:23,320
!تعال معي وقابلهم

152
00:14:23,320 --> 00:14:26,660
“نمطور: تلاعب لفظي بين كلمتي "نمر“ و"قنطور

153
00:14:23,320 --> 00:14:26,660
،حسنا يا نمطور، كرمز لصداقتنا

154
00:14:26,660 --> 00:14:28,320
!سنتسابق نحو ذلك البرج المشتعل

155
00:14:31,150 --> 00:14:33,470
!استعدّ... انطلق

156
00:14:39,150 --> 00:14:41,500
لقد أصبحا صديقيْن بسرعة

157
00:14:41,950 --> 00:14:44,680
!ماذا؟! (نامي) والبقية اختفوا؟

158
00:14:44,680 --> 00:14:46,730
!أتعني أنّك وحيد؟

159
00:14:46,730 --> 00:14:50,000
وعندما أفقت كان حولك ثلج وجليد؟

160
00:14:51,450 --> 00:14:52,890
!أجل

161
00:14:52,890 --> 00:14:57,140
لقد تفاجأت! كنت كالعظام في الزَّفَّة

162
00:14:58,570 --> 00:14:59,920
ماذا؟

163
00:14:59,920 --> 00:15:05,060
المثل هو "كالأطرش في الزَّفَّة“، وهو يعني هنا أنّه عندما أفاق كان مندهشا ولم يعرف ما يدور حوله

164
00:14:59,930 --> 00:15:02,180
...مهلا، بل كالزَّفَّة في الأطرش

165
00:15:02,430 --> 00:15:05,060
بل، كالأطرش في العظام؟

166
00:15:05,060 --> 00:15:06,100
!لا يهمّ

167
00:15:08,450 --> 00:15:09,780
!آه، المعذرة

168
00:15:09,780 --> 00:15:14,540
أكانوا يحاولون نهب حمولة "الساني-غو“؟ من يكونون يا ترى؟

169
00:15:22,830 --> 00:15:25,510
...حقيقة، لا أعلم

170
00:15:25,510 --> 00:15:27,820
!أطلقوا، أطلقوا

171
00:15:27,820 --> 00:15:30,840
!مهلًا يا جماعة! لا تتصرّفوا بطيش

172
00:15:33,340 --> 00:15:34,640
!قد اختفى؟

173
00:15:34,640 --> 00:15:36,230
!أين هو؟! أين اختفى؟

174
00:15:38,030 --> 00:15:43,550
...سُحقا! إن كان لديكم أيّ مصلحة هنا، كنت لأتناقش معكم حولها ونحن نحتسي الشاي

175
00:15:43,550 --> 00:15:45,080
!ها أنت هناك

176
00:15:46,330 --> 00:15:48,200
...لقد قطِّعتُم سلفا

177
00:15:49,130 --> 00:15:51,410
هاناووتا سانتشو

178
00:15:49,130 --> 00:15:51,410
همهمة الثلاث خطوات

179
00:15:51,410 --> 00:15:52,450
ياهازو غيري

180
00:15:51,410 --> 00:15:52,450
تقطيعة الثلمة

181
00:15:55,750 --> 00:15:59,580
بالمناسبة، من تكونون يا هؤلاء؟

182
00:16:01,250 --> 00:16:02,460
...لذا، للأسف

183
00:16:03,490 --> 00:16:06,680
قضيت عليهم قبل أن تسنح لي الفرصة بسؤالهم

184
00:16:06,680 --> 00:16:09,970
يبدو أنّ جميعهم يرتدون أقنعة مضادّة للغاز من نوع ما

185
00:16:09,970 --> 00:16:15,950
!أقنعة مضادة للغاز! لربما استعملوا نوعا من الغازات المنوّمة

186
00:16:15,950 --> 00:16:19,980
ومن ثم أخذوا "الساني-غو“ إلى الجانب الآخر من الجزيرة

187
00:16:19,980 --> 00:16:22,120
!سُحقا، لقد خسرت

188
00:16:24,210 --> 00:16:25,860
!أنت سريع حقا

189
00:16:27,350 --> 00:16:31,250
!قد أبليت حسنا أنت أيضا

190
00:16:31,250 --> 00:16:33,660
!حسنا، لنعد الكرّة

191
00:16:34,050 --> 00:16:36,080
...مهما حاولت فلن

192
00:16:36,910 --> 00:16:37,750
!مرحبا

193
00:16:37,750 --> 00:16:39,550
ما بالك تعبث؟

194
00:16:39,550 --> 00:16:42,630
في الحقيقة، لم أعثر عليهم

195
00:16:42,630 --> 00:16:45,750
هل هناك حقا دخلاء هنا؟

196
00:16:45,750 --> 00:16:49,510
لم أعثر سوى على شخص مرح يملك ساقين خلفيتين تتحدّثان، وثلّة من رفاقه

197
00:16:49,510 --> 00:16:51,380
!إنّه الدّخيل

198
00:16:52,560 --> 00:16:55,350
!أسرع! لنعد ذلك من جديد

199
00:16:57,220 --> 00:17:00,360
أين هي (نامي)-سان والبقية؟

200
00:17:00,750 --> 00:17:05,030
بما أنّهم لم يتركوا خلفهم أيّ رسالة، فالراجح أنّهم اختطفوا وأخذوا إلى مكان ما

201
00:17:05,030 --> 00:17:10,120
!فهمت! أنت هيكل عظمي لذا ظنّوا أنّك مجرّد جثّة

202
00:17:10,120 --> 00:17:14,070
!هكذا إذًا! لهذا تركوني هنا! يا لحظي

203
00:17:14,070 --> 00:17:19,540
.العدو يحسب أنّه ألقى القبض علينا جميعا
هل هنالك أيّ مبان أو دلائل على وجود بشر بالقرب منك؟

204
00:17:19,540 --> 00:17:23,680
تحليلك مبهر جدا كالعادة يا (روبين)-سان. كما لو أنّ بوسعك معرفة كلّ شيء

205
00:17:28,030 --> 00:17:29,270
...هنالك

206
00:17:30,330 --> 00:17:31,620
مبنى

207
00:17:33,410 --> 00:17:35,740
!مبنى ضخم جدا

208
00:17:36,350 --> 00:17:38,800
لا يبدو بأنّه مطعم ما

209
00:17:38,800 --> 00:17:42,120
سنهرع حالا إلى مكان تواجدك يا (بروك)، لذا انتظرنا هناك

210
00:17:42,120 --> 00:17:42,940
!علم

211
00:17:43,750 --> 00:17:44,840
!يا (روبين)-سان

212
00:17:44,840 --> 00:17:48,040
...أبإمكاني رؤية ملابسك الدّاخلية عند

213
00:17:49,530 --> 00:17:51,640
هل عدونا فرد من الحكومة؟

214
00:17:52,120 --> 00:17:55,480
من يعلم؟ لنأمل أن يكون على الأقل بشريا

215
00:17:55,480 --> 00:17:57,250
...أعني أنّه وإلى حد الآن قد رأينا

216
00:17:58,330 --> 00:18:00,450
،تنينا ينفث نارا

217
00:18:00,950 --> 00:18:02,520
،نصف جسد بشري

218
00:18:03,520 --> 00:18:05,750
!وامرأة-طائر

219
00:18:07,360 --> 00:18:11,960
...وأيضا هنالك القنطور الذي أصبح (لوفي) صديـ

220
00:18:13,010 --> 00:18:15,140
!اسمعني يا هذا

221
00:18:15,140 --> 00:18:16,370
!ماذا؟! ما الذي دهاك؟

222
00:18:17,390 --> 00:18:18,560
...أنت

223
00:18:22,460 --> 00:18:24,910
لقد أرخيت دفاعاتي وحسبتك واحدا منا

224
00:18:27,750 --> 00:18:32,660
ولمَ لا أكون كذلك؟ لقد أصبحنا صديقيْن للتو، لذا لا تهاجمني هكذا

225
00:18:34,390 --> 00:18:36,580
!متْ أيّها الدّخيل

226
00:18:36,580 --> 00:18:37,860
!بقي هنالك واحد آخر

227
00:18:39,160 --> 00:18:40,830
سيين فلور

228
00:18:39,160 --> 00:18:40,830
مائة زهرة

229
00:18:45,540 --> 00:18:46,900
ريندو

230
00:18:45,540 --> 00:18:46,900
زهرة الجريس

231
00:18:58,670 --> 00:19:00,060
من تكون يا هذا؟

232
00:19:01,660 --> 00:19:04,100
نمر وزرافة؟

233
00:19:05,440 --> 00:19:08,650
!يبدو أنّ هنالك العديد من القناطير. يا للمتعة

234
00:19:09,260 --> 00:19:13,550
!إنّهم أحصنة من نسج الخيال! وجودهم غريب حقا

235
00:19:13,550 --> 00:19:15,530
ما الذي حدث يا ترى؟

236
00:19:15,530 --> 00:19:17,740
!لقد هاجمني على حين غرّة

237
00:19:17,740 --> 00:19:20,060
بدا وكأنّه كان يتحدّث إلى شخص ما

238
00:19:22,910 --> 00:19:27,320
!“ألقوا نظرة على هذا "الدن دن موشي" الصغير! مكتوب عليه "سي سي

239
00:19:27,320 --> 00:19:30,300
لا يبدو وكأنّهم قناطير برّيّة

240
00:19:30,300 --> 00:19:32,790
!لا بدّ وأنّهم من منظّمة ما

241
00:19:32,790 --> 00:19:34,040
سي سي“؟"

242
00:19:34,040 --> 00:19:35,400
هل هو عدو؟

243
00:19:36,090 --> 00:19:40,870
“على كل حال، إن عدنا إلى البحر المشتعل فلن نجد "الساني-غو

244
00:19:40,870 --> 00:19:44,680
لا حلّ آخر أمامنا سوى التوجّه إلى الأراضي المتجمّدة

245
00:19:44,680 --> 00:19:48,820
!نامي) و(سانجي) و(فرانكي) و(تشوبر) مفقودون جميعا)

246
00:19:52,370 --> 00:19:56,000
من المرجّح أنّهم قد اختطفوا

247
00:19:56,470 --> 00:19:59,860
آمل ألا يكونوا قد رُمُوا بالرّصاص

248
00:19:59,860 --> 00:20:02,040
!يكفي

249
00:20:02,040 --> 00:20:06,360
!لو أرسينا السفينة في الجانب الآخر من الجزيرة لكان ذلك أسرع

250
00:20:06,360 --> 00:20:11,420
!لكن، لو حصل ذلك لما كان بمقدورنا أكل لحم التّنين أو مقابلة الساقيْن

251
00:20:11,420 --> 00:20:12,660
من هو "الساقان"؟

252
00:20:13,670 --> 00:20:15,130
!ذلك هو اسم ساقي الخلفيتيْن

253
00:20:15,130 --> 00:20:17,940
“بو“ - يبدو أنّ أمرا آخر قد حصل - "بو"

254
00:20:17,940 --> 00:20:19,550
!ما الذي يحصل - "بو“؟

255
00:20:19,550 --> 00:20:21,730
ما الذي سنفعله يا (لوفي)؟

256
00:20:21,730 --> 00:20:26,160
إن توجّهنا إلى الجانب الآخر من الجزيرة فسننقذ رفاقنا المختَطفِين، أليس كذلك؟

257
00:20:26,990 --> 00:20:28,730
!الأمر واضح وضوح الشمس

258
00:20:28,730 --> 00:20:32,220
!حسنا، هيّا بنا! سنغيّر هدفنا

259
00:20:32,220 --> 00:20:35,070
!لنتّجه إلى الأراضي المتجمّدة وننقذ رفاقنا

260
00:20:35,070 --> 00:20:38,080
أتساءل إن كان هنالك من يبيع ملابس خاصّة بفصل الشتاء

261
00:20:39,490 --> 00:20:42,560
إن توجّهنا هناك ونحن نرتدي هذا فسنموت من شدّة البرد

262
00:20:42,560 --> 00:20:44,280
ما الذي سنصنعه؟

263
00:20:47,080 --> 00:20:52,190
...هكذا إذًا. هاته البوابة لها القدرة على امتصاص أيّ صدمة كانت، ومع ذلك

264
00:20:52,190 --> 00:20:52,920
!الزعيم

265
00:20:55,730 --> 00:20:57,220
هنالك آثار ذوبان

266
00:20:58,450 --> 00:21:00,800
من يكونون يا ترى؟

267
00:21:00,800 --> 00:21:05,430
حسبت أنّهم الوحيدون القادرون على إطلاق الليزر

268
00:21:06,010 --> 00:21:10,940
(باسيفيستا“ الحقير (فيغابانك"

269
00:21:11,630 --> 00:21:15,360
ألم تقبضوا على الهاربين بعد؟

270
00:21:15,360 --> 00:21:18,200
لا بدّ وأنّهم قد أحاطوا بهم في غرفة البسكويت الآن

271
00:21:18,200 --> 00:21:20,340
غرفة البسكويت؟

272
00:21:21,910 --> 00:21:24,370
!أيّها الزعيم، هل أنت هناك؟

273
00:21:24,930 --> 00:21:26,740
أجل، أنا هنا

274
00:21:27,370 --> 00:21:32,290
سفينة حربية من "الجي-5“ تقترب من الجانب الشمال-غربي للجزيرة

275
00:21:32,290 --> 00:21:35,560
!سفينة حربية؟! أبعدوها مهما كلّفكم الثمن

276
00:21:36,430 --> 00:21:38,800
!أطلِقوا كمية هائلة من الغاز السام

277
00:21:39,590 --> 00:21:43,880
لكن ليس لدرجة قتلهم. إن حصل ذلك فقد تكتشف الحكومة ما نخطّط له

278
00:21:43,880 --> 00:21:44,970
!عُلم

279
00:21:53,990 --> 00:21:56,060
!يا نائب الأميرال (سموكر)! لا يمكننا ذلك

280
00:21:54,420 --> 00:21:59,730
الساحل الشمالي غربي

281
00:21:56,060 --> 00:21:58,040
!لا أستطيع التنفس

282
00:21:58,040 --> 00:21:59,730
!لا يزال الغاز ينبعث

283
00:22:00,410 --> 00:22:03,890
!احذروا! نفسٌ واحدٌ من هذا الغاز خطير جدا

284
00:22:03,890 --> 00:22:05,030
!ضعوا الأقنعة المضادة للغاز حالا

285
00:22:05,870 --> 00:22:08,540
بانك هازارد“ جزيرة خطيرة"

286
00:22:09,170 --> 00:22:14,210
...منذ فشل تجربة ذلك الوغد (فيغابانك) قبل أربع سنوات

287
00:22:14,210 --> 00:22:16,540
!أصبحت الجزيرة منطقة محظورة

288
00:22:17,040 --> 00:22:21,240
!وأيضا، لا أرى سفينة قراصنة "قبّعة القش“ (لوفي) في أيّ مكان هنا

289
00:22:21,240 --> 00:22:26,590
يستحيل أن يقترب أحد من الشاطئ مع انتشار هذا الغاز السام

290
00:22:27,930 --> 00:22:29,250
كلا

291
00:22:30,010 --> 00:22:33,310
من الغرابة أن يتواجد هذا الكمّ من الغاز

292
00:22:33,310 --> 00:22:35,400
ما الذي تعنيه؟

293
00:22:35,400 --> 00:22:41,180
قبل سنتين، كانت هاته الجزيرة غير مأهولة ولا تحوي نارا ولا جليدا عليها

294
00:22:41,900 --> 00:22:46,880
بشكل أو بآخر، كانت جلّ المكوّنات السامة قد تبدّدتْ آنذاك

295
00:22:47,670 --> 00:22:51,410
...(لهذا اختار (أكاينو) و(آوكيجي

296
00:22:51,410 --> 00:22:53,480
...بانك هازارد“ هاته"

297
00:22:54,030 --> 00:22:56,520
!ميدانا لمعركتهما

298
00:23:12,410 --> 00:23:17,070
!معركة حامية الوطيس لدرجة أنّها غيّرت حالة الطقس هنا

299
00:23:23,240 --> 00:23:26,450
سانجي) ومن معه صادفوا مجموعة من الأطفال الغريبين)

300
00:23:27,470 --> 00:23:31,250
،وأثناء هجوم أتباع الزعيم الشرس

301
00:23:31,660 --> 00:23:34,750
!بدأ الأطفال يتحدّثون عن حقيقة مفجعة

302
00:23:35,840 --> 00:23:40,360
!وبعد سماعها لحديثهم اليائس، اتّخذت (نامي) قرارا عن بقيّة أفراد الطاقم

303
00:23:40,360 --> 00:23:41,660
:“في الحلقة القادمة من "وان بيس

304
00:23:41,660 --> 00:23:43,020
!إنقاذ الأطفال

305
00:23:43,020 --> 00:23:44,800
معركة الطاقم تبدأ

306
00:23:44,800 --> 00:23:46,980
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا

307
00:23:46,180 --> 00:23:50,120
!إنقاذ الأطفال

308
00:23:46,180 --> 00:23:50,120
معركة الطاقم تبدأ

309
00:23:50,120 --> 00:23:55,640
!!نراكم في الحلقة القادمة

