1
00:02:49,310 --> 00:02:52,680
...“جميع القراصنة الذين سعوا لإيجاد "وان بيس

2
00:02:52,680 --> 00:02:57,650
“توجّهوا صوب النّصف الثّاني من "الغراند لاين“: "العالم الجديد...

3
00:03:00,070 --> 00:03:06,360
(لكن لم يتمكن أحد من استكشافه كليا عدا ملك القراصنة (غولد روجر

4
00:03:07,450 --> 00:03:12,580
وقد قضى "العالم الجديد“ على أحلام وآمال عدد لا يحصى من القراصنة

5
00:03:14,450 --> 00:03:20,340
والآن هنالك ولد تحوّل جسده إلى مطاط بعد
،(أكله لفاكهة "غومو غومو“، (مونكي دِ. لوفي

6
00:03:20,340 --> 00:03:22,340
قد شدّ رحاله في هذا البحر رفقة رفاقه

7
00:03:23,100 --> 00:03:26,680
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا

8
00:03:30,040 --> 00:03:38,960
بعد معركته الطاحنة، ها هو طاقم "قبّعة القش“ يصل أخيرًا إلى البحر
“الأقوى الذي يبسط فيه "اليونكو“ كامل نفوذهم، "العالم الجديد

9
00:03:38,960 --> 00:03:40,030
!أنقذونا إذًا

10
00:03:41,320 --> 00:03:43,030
ما الذي يقصده؟

11
00:03:43,030 --> 00:03:45,720
!أرجوكم أنقذونا

12
00:03:45,720 --> 00:03:46,700
من فضلكم

13
00:03:47,530 --> 00:03:54,540
أُلقي القبض على (نامي) ومن معها من قبل أشخاص مجهولين، واحتُجِزوا داخل منشأة غامضة أين التقوا أطفالا غريبين

14
00:03:54,540 --> 00:03:58,170
...لنساعد

15
00:03:56,990 --> 00:03:58,170
هؤلاء الأطفال

16
00:03:58,850 --> 00:04:00,860
ما الذي تقولينه يا (نامي)-سان؟

17
00:04:00,860 --> 00:04:02,710
!لسنا متأكّدين إن كانوا حقا بحاجة للمساعدة

18
00:04:02,710 --> 00:04:06,730
لقد التقينا بهم للتو، كما أننا لا نعلم ما الذي يجري هنا

19
00:04:06,730 --> 00:04:08,690
!ليس من واجبنا إنقاذ كل من نصادفه

20
00:04:10,530 --> 00:04:14,720
...أتفهّم ما تقوله، لكن

21
00:04:17,110 --> 00:04:23,150
!لا يمكنك أن تدير ظهرك لأطفال يبكون طلبًا في المساعدة

22
00:04:23,150 --> 00:04:24,280
!حسنا

23
00:04:24,970 --> 00:04:26,820
!فلنبحر

24
00:04:27,910 --> 00:04:29,010
...لن تفلتوا من قبضتي

25
00:04:29,530 --> 00:04:32,450
!توقّفوا أيّها الأوغاد

26
00:04:32,450 --> 00:04:33,370
!حاذروا

27
00:04:33,900 --> 00:04:35,500
!إنّه ذلك القنطور

28
00:04:35,500 --> 00:04:37,450
!أيّها الزعيم

29
00:04:37,450 --> 00:04:43,020
!الدّخلاء يقتربون من منطقتك! اقضِ عليهم من فضلك

30
00:04:43,390 --> 00:04:46,160
هل ذلك هو زعيمهم؟

31
00:04:46,160 --> 00:04:49,020
هناك شخص يحمل سيوفا بينهم

32
00:04:49,530 --> 00:04:52,700
...هل هو الساموراي

33
00:04:53,250 --> 00:04:55,470
الذي قطّع رفاقنا؟

34
00:04:55,470 --> 00:04:59,510
ثلج، ثلج، أحب اللعب بالثلج

35
00:04:59,510 --> 00:05:02,560
!انتهيت من صنع رجال الثلج

36
00:05:04,520 --> 00:05:07,910
!إنّه يشبهني

37
00:05:09,400 --> 00:05:10,380
ماذا؟

38
00:05:10,890 --> 00:05:12,950
...مهـ... مهـ

39
00:05:12,950 --> 00:05:15,280
...من تكون أيّها

40
00:05:19,190 --> 00:05:22,010
مـــــــاذا؟

41
00:05:22,420 --> 00:05:31,440
نزال بين سيّافيْن

42
00:05:22,420 --> 00:05:31,440
بروك ضدّ الساموراي المكوّن من جذع

43
00:05:54,190 --> 00:05:57,390
مهما تعمّقنا أكثر، كل ما نراه هو الجليد فحسب

44
00:05:57,390 --> 00:06:01,330
ليس هنالك مغزى من حماية أنفسنا من ذاك الغاز إن لم نستطع الوصول إلى اليابسة

45
00:06:01,750 --> 00:06:04,710
لا تستسلموا، واصلوا البحث

46
00:06:04,710 --> 00:06:06,220
لكن هذا غير مجدٍ

47
00:06:10,130 --> 00:06:11,960
انفجار بركاني؟

48
00:06:18,850 --> 00:06:20,850
...في هذا المكان تشعر وكأن

49
00:06:21,230 --> 00:06:24,160
أكاينو) و(آوكيجي) يراقبانك)

50
00:06:27,190 --> 00:06:29,020
هذا مخيف

51
00:06:29,020 --> 00:06:30,030
لنعد أدراجنا

52
00:06:39,140 --> 00:06:41,040
أوقفوا السفينة

53
00:06:42,760 --> 00:06:43,810
ما الأمر؟

54
00:06:44,310 --> 00:06:45,630
هناك

55
00:06:45,630 --> 00:06:46,810
ماذا؟

56
00:06:46,810 --> 00:06:48,090
تجهّزوا لإطلاق النار

57
00:06:48,630 --> 00:06:50,460
أطلقوا

58
00:07:05,020 --> 00:07:07,770
تدمير السطح لن يجدي

59
00:07:32,890 --> 00:07:34,460
!إنّه نهر

60
00:07:42,770 --> 00:07:45,040
!أوي، أوي، هذا مذهل يا (سمو)-يان

61
00:07:45,040 --> 00:07:49,710
!لا أصدّق هذا، كيف عرفت بوجود نهر خلفه يا (سمو)-يان

62
00:07:49,710 --> 00:07:51,270
!كما هو متوقّع من (سمو)-يان

63
00:07:51,270 --> 00:07:53,780
!لم ألحظ ذلك مطلقًا يا (سمو)-يان

64
00:07:59,670 --> 00:08:04,640
يمكنكم معرفة ذلك بالنظر إلى تيار البحر، يجب أن تكونوا أكثر انتباهًا

65
00:08:04,640 --> 00:08:07,560
كما أنّ عليكم أن تنتبهوا لتصرّفاتكم أيضًا

66
00:08:07,930 --> 00:08:09,290
لكن هذا غريب

67
00:08:09,890 --> 00:08:11,220
صحيح

68
00:08:12,780 --> 00:08:16,840
الأهم من ذلك ليس حقيقة وجود نهر هناك من عدمه

69
00:08:17,290 --> 00:08:23,640
بل إن كان الثلج الذي يسدّ مصبّ النهر طبيعيا أم من صنع أحدهم

70
00:08:24,170 --> 00:08:28,950
هل تعني أنّ هناك من تعمّد إخفاء النهر؟

71
00:08:28,950 --> 00:08:33,320
من يرغب بالعيش في جزيرة مملوءة بالغاز السام؟

72
00:08:33,320 --> 00:08:36,360
!هذا سخيف! لا أحد يريد أن يعيش وهو يرتدي قناعًا

73
00:08:36,800 --> 00:08:40,060
لكنّ المستغيث عبر ”الدن دن موشي“ ذكر الجزيرة في كلامه

74
00:08:40,060 --> 00:08:45,720
!لا بدّ وأنكِ لم تسمعيه جيدًا يا (تاشيغي)-تشان
“لا يمكن لشيء أن يصمد هنا حتّى ”الدن دن موشي

75
00:08:46,650 --> 00:08:48,120
هذا صحيح

76
00:08:50,230 --> 00:08:53,460
بما أنّه لديكم وقت للضحك، فحطّموا المزيد من الجليد

77
00:08:59,090 --> 00:09:00,500
ما هذا؟

78
00:09:00,500 --> 00:09:02,640
جبل جليدي؟

79
00:09:02,640 --> 00:09:06,180
حتّى هذه السفينة الحربية ستغرق إن اصطدمنا به

80
00:09:06,180 --> 00:09:07,400
!هذه مصيبة

81
00:09:07,400 --> 00:09:08,990
علينا أن ندمّره

82
00:09:08,990 --> 00:09:10,140
!أطلقوا

83
00:09:16,980 --> 00:09:22,660
جزيرة بانك هازارد    وسط البحيْرة
ـــ  مجموعة لوفي  ـــ

84
00:09:26,810 --> 00:09:28,290
...إنّهم

85
00:09:31,230 --> 00:09:34,670
تولّ أمرهم أيّها الزعيم

86
00:09:40,290 --> 00:09:41,660
كونوا مستعدّين

87
00:09:41,660 --> 00:09:47,260
أنا اللحية البنية-ساما، سأوسعكم ضربًا

88
00:09:42,190 --> 00:09:49,390
الزعيم اللحية البنية ـــ قنطور تمساح ـــ
(قرصان سابق . الجائزة على رأسه 80060000 بيلي)

89
00:09:51,370 --> 00:09:54,130
!جميعهم قناطرة

90
00:09:54,130 --> 00:09:56,040
أتساءل إن كانوا يرغبون بالانضمام أيضًا

91
00:09:56,040 --> 00:09:57,240
!متأكّد أنّهم لا يرغبون بذلك

92
00:09:57,240 --> 00:10:01,210
من الواضح أنّهم مستعدّون لقتالنا

93
00:10:01,210 --> 00:10:06,310
لا بدّ وأنّهم زملاء المستغيث الذي سمعناه عندما كنّا في ”الساني-غو“، أليس كذلك؟

94
00:10:06,310 --> 00:10:08,260
بلى، لا شك بذلك

95
00:10:08,260 --> 00:10:10,870
يجب أن نزيل أيّ سوء فهم قبل أن يبدؤوا بقتالنا

96
00:10:10,870 --> 00:10:16,880
!أوي، نحن هنا لمساعدتكم يا رفاق، لنتكلّم أوّلا

97
00:10:16,880 --> 00:10:18,930
هذه كذبة بيّنة

98
00:10:19,950 --> 00:10:25,030
!أنتم رفاق ذاك الساموراي، لذا لا شك أنّكم الدّخلاء

99
00:10:25,030 --> 00:10:26,980
الساموراي؟

100
00:10:28,070 --> 00:10:29,740
!إنّه يقصدك

101
00:10:29,740 --> 00:10:34,020
!أنت مخطئ، إنّه ليس ساموراي بل سيّافًا

102
00:10:34,020 --> 00:10:39,760
...إنّه غبي وذو رأس خشن يدخل في أيّ قتال دون أن يفكّر

103
00:10:39,760 --> 00:10:42,240
!لكنّه ليس الشخص الذي هاجم صديقكم

104
00:10:42,240 --> 00:10:44,960
من تصفه بـ"الغبي“ يا هذا؟

105
00:10:44,960 --> 00:10:47,250
!النجدة! سوف يقتلني

106
00:10:47,970 --> 00:10:49,700
لن أقتلك، توقّف عن قول هذا

107
00:10:49,700 --> 00:10:51,400
يبدو أنّهم يتشاجرون

108
00:10:51,850 --> 00:10:53,760
يا له من تمثيل مبتذل

109
00:10:54,190 --> 00:10:58,160
لا يمكننا أن نسمح لهم بالتقدّم أكثر، أطلقوا النار

110
00:10:58,160 --> 00:10:59,180
علم

111
00:11:05,430 --> 00:11:09,510
الأراضي المتجمّدة . داخل المنشأة الغامضة
ـــ   مجموعة نامي   ـــ

112
00:11:16,870 --> 00:11:20,420
!من هنا أيّها الأطفال، اركضوا إن أردتم الهرب

113
00:11:21,040 --> 00:11:22,790
(أنت متحمّس يا (تشوبر

114
00:11:22,790 --> 00:11:24,220
بالطبع

115
00:11:24,220 --> 00:11:31,440
!فقد عهد لي (سانجي) بمهمة غاية في الأهمية، وهي حماية الأطفال وإخراجهم من هنا

116
00:11:31,440 --> 00:11:32,580
!سأفعلها

117
00:11:32,580 --> 00:11:35,780
سأحملها على عاتقي

118
00:11:37,710 --> 00:11:40,000
لمَ يركض هؤلاء الأطفال؟

119
00:11:50,850 --> 00:11:53,770
أنا رجل، دعوا الأمر لي

120
00:11:55,600 --> 00:11:58,500
أنت مذهل يا "تانوكي" أوني-تشان

121
00:11:58,500 --> 00:12:01,320
!أنا لست "تانوكي" بل رنّة يا هذا

122
00:12:02,390 --> 00:12:04,840
لكن، إلى أين يفترض بنا أن نذهب؟

123
00:12:04,840 --> 00:12:07,960
هذا أمر يجب عليكِ أن تعرفيه

124
00:12:07,960 --> 00:12:09,070
...يا إلهي

125
00:12:09,070 --> 00:12:11,530
أوني-تشان، هل الوضع مطمئن؟

126
00:12:12,630 --> 00:12:17,580
بلا أدنى شك! فقد مررنا بمواقف عديدة كهذه

127
00:12:17,580 --> 00:12:19,470
لذا اطمئنوا واتبعونا فحسب

128
00:12:20,210 --> 00:12:21,000
حسنًا

129
00:12:28,620 --> 00:12:33,330
داخل المنشأة الغامضة . غرفة البسكويت
ـــ   مجموعة سانجي   ـــ

130
00:12:35,310 --> 00:12:38,440
ويبنز ليفت

131
00:12:35,310 --> 00:12:38,440
أسلحة اليد اليسرى

132
00:12:45,610 --> 00:12:47,900
!-سوبر-

133
00:12:48,770 --> 00:12:50,880
!لديه أسلحة في كامل جسده

134
00:12:50,880 --> 00:12:53,780
إنّه الشخص الذي حطّم الباب

135
00:12:55,050 --> 00:12:57,880
ماذا؟ هل تريدون أن تعرفوا أكثر عني؟

136
00:12:57,880 --> 00:13:01,290
!لا بأس، سأمضي الوقت معكم قدر ما تشاؤون

137
00:13:01,290 --> 00:13:04,800
لقّموا علب الغاز السام، ليس هنالك من أطفال هنا

138
00:13:05,920 --> 00:13:07,890
!أطلقوا عندما أعطيكم الإشارة

139
00:13:13,890 --> 00:13:18,430
لمَ لا تخلعوا أقنعتكم وتشمّوا بعض الغاز السام معنا؟

140
00:13:18,430 --> 00:13:19,980
!أيّها اللعين

141
00:13:19,980 --> 00:13:22,350
لا تغضبوا كثيرًا

142
00:13:32,450 --> 00:13:34,240
!لقد خلع عنّا أقنعتنا

143
00:13:34,240 --> 00:13:35,620
كما أنّه دمّر خزانات الهواء أيضًا

144
00:13:35,620 --> 00:13:37,330
!لا تطلقوا الغاز

145
00:13:39,650 --> 00:13:40,750
ما هؤلاء يا ترى؟

146
00:13:41,290 --> 00:13:42,500
خراف؟

147
00:13:48,790 --> 00:13:50,780
ما الذي تفعله؟

148
00:13:52,270 --> 00:13:54,510
!هذا الشخص مختلف عن البقية

149
00:13:54,510 --> 00:13:58,310
!من يكون؟ إنّه خصم قوي

150
00:13:58,310 --> 00:14:00,770
ولكن، ما الذي تتحدّث عنه؟

151
00:14:00,770 --> 00:14:04,640
!حسنًا، هذا ما يجري الآن مع جذعي

152
00:14:07,270 --> 00:14:11,020
المنشأة الغامضة . المدخل الأمامي
 ـــ   بروك   ـــ

153
00:14:15,730 --> 00:14:17,630
مهلا، ما الذي يجري؟

154
00:14:18,350 --> 00:14:20,290
من أنت يا هذا؟

155
00:14:22,710 --> 00:14:24,860
أين رأسك وساقاك؟

156
00:14:29,340 --> 00:14:33,010
!أنت مخيف! قل شيئًا رجاءً

157
00:14:39,350 --> 00:14:41,020
!أطلقوا! أطلقوا

158
00:15:01,710 --> 00:15:04,480
سنصل لنهاية النّهر قريبًا

159
00:15:05,850 --> 00:15:08,850
ما الذي يوجد هناك يا ترى؟

160
00:15:10,070 --> 00:15:12,960
أظنني أعرف

161
00:15:35,510 --> 00:15:38,070
أيمكن أن تكون شبحًا؟

162
00:15:38,310 --> 00:15:41,180
!إذا كنت كذلك، فعليك أن تتبع القواعد

163
00:15:41,680 --> 00:15:43,120
!لا تخرج في النهار

164
00:15:43,570 --> 00:15:50,200
!لم أفعل شيئًا خاطئًا، كل ما في الأمر أني وطئت أرض الجزيرة لصنع رجال الثلج

165
00:15:50,710 --> 00:15:53,420
هل تريد أن تنضمّ لي لصنع رجل ثلج آخر؟

166
00:15:53,420 --> 00:15:56,220
يمكننا أن نصنع منحوتات من الجليد أيضًا

167
00:15:59,100 --> 00:16:01,260
!كنت أمزح

168
00:16:01,970 --> 00:16:04,460
ما خطبه؟

169
00:16:04,460 --> 00:16:09,120
!كيف له أن يهاجمني بهذه الدقة؟ ليست لديه عينان

170
00:16:12,190 --> 00:16:16,520
!بالحديث عن هذا، أنا لا أمتلك عينين أيضًا

171
00:16:25,290 --> 00:16:27,430
!مخيف! قوي جدًا! مخيف

172
00:16:37,500 --> 00:16:40,100
ما الذي تريده؟

173
00:16:40,100 --> 00:16:43,040
ألا يمكنك أن تفسّر لي سبب رغبتك بقتالي؟

174
00:16:43,730 --> 00:16:46,800
أوبادو كو دروا

175
00:16:43,730 --> 00:16:47,800
عزف الصبح الغرامي: الضربة اليمنى

176
00:16:52,690 --> 00:16:54,850
أسلوب السيفين؟

177
00:16:55,590 --> 00:16:58,220
!لقد اكتفيت

178
00:16:58,990 --> 00:17:02,290
!مخيف، مخيف، مقرف

179
00:17:18,480 --> 00:17:20,040
!أيّها الزعيم

180
00:17:20,550 --> 00:17:23,640
هل أمسكت بالهاربين؟

181
00:17:23,640 --> 00:17:26,820
“كلا، جئت أخبرك بخصوص الـ”جي-5

182
00:17:26,820 --> 00:17:28,980
!تبًا لهم

183
00:17:29,530 --> 00:17:32,690
لم ينفع الغاز معهم

184
00:17:48,630 --> 00:17:52,560
حاليًا يقومون بتدمير كتل الجليد بمدافعهم

185
00:17:52,560 --> 00:17:54,150
ويشقّون طريقهم ببطء إلى اليابسة

186
00:17:55,390 --> 00:17:59,350
سيصلون إلى المختبر قريبًا

187
00:18:00,030 --> 00:18:04,780
لماذا؟ لمَ يصرّون على القدوم إلى الجزيرة إلى هذا الحد؟

188
00:18:05,630 --> 00:18:08,060
هل اكتشفوا شيئًا يا ترى؟

189
00:18:08,750 --> 00:18:10,520
من المسؤول عنهم؟

190
00:18:11,010 --> 00:18:12,440
(نائب الأميرال (سموكر

191
00:18:12,990 --> 00:18:14,730
سموكر)؟)

192
00:18:16,770 --> 00:18:20,940
من بين كل المزعجين، يأتي هو بالذات؟

193
00:18:21,770 --> 00:18:24,930
أخفوا كلّ السفن الواقعة في المدخل الأمامي

194
00:18:24,930 --> 00:18:26,810
من الذي سيتولى أمرهم؟

195
00:18:26,810 --> 00:18:29,780
ليس من المفترض أن يتواجد أحد هنا

196
00:18:29,780 --> 00:18:32,480
لا تسمحوا لهم بأن يجدوكم مهما كلّف الأمر

197
00:18:32,830 --> 00:18:34,290
إذًا، هل ستتولى أمرهم أيّها الزعيم؟

198
00:18:34,290 --> 00:18:37,920
!لا تكن غبيًا! لا يمكنني أن أُظهر نفسي وأنا هكذا

199
00:18:38,430 --> 00:18:41,860
!لكن، ليس بمقدور أحد آخر إيقافهم

200
00:18:42,970 --> 00:18:45,090
هل تريد مني أن أقوم بذلك؟

201
00:19:13,690 --> 00:19:16,050
!وصلنا أخيرًا

202
00:19:16,050 --> 00:19:18,220
ظننت أنّي سأموت

203
00:19:18,220 --> 00:19:21,800
!لقد هبطنا على الجزيرة فحسب، انهضوا

204
00:19:21,800 --> 00:19:26,920
!لا تكوني قاسية! لقد فعلنا ما بوسعنا، لذا عاملينا بلطف

205
00:19:26,920 --> 00:19:27,840
!لا تكونوا كالأطفال

206
00:19:30,660 --> 00:19:31,770
!سموكر)-سان)

207
00:19:32,390 --> 00:19:34,000
اهدؤوا

208
00:19:47,770 --> 00:19:48,990
كما توقّعت

209
00:19:56,190 --> 00:19:57,420
ليس هنالك غاز

210
00:19:57,420 --> 00:19:58,210
ماذا؟

211
00:20:01,420 --> 00:20:04,510
من الصعب تصديق ذلك، لكنّها على حق

212
00:20:04,510 --> 00:20:07,680
إذًا، لمَ كان هنالك غاز قبل قليل؟

213
00:20:08,190 --> 00:20:11,780
من المحتمل أنّ مَن أطلقه لا يبتغي وصولنا إلى هنا

214
00:20:11,780 --> 00:20:14,200
أتظنّ هذا حقًا؟

215
00:20:14,200 --> 00:20:16,390
لنتحقّق من ذلك

216
00:20:17,600 --> 00:20:18,760
...هذا هو

217
00:20:19,930 --> 00:20:22,950
(مختبر الدكتور (فيغابانك

218
00:20:23,690 --> 00:20:26,320
أعني سابقًا

219
00:20:26,730 --> 00:20:30,660
يفترض أن يكون خاليًا ومهجورًا

220
00:20:37,350 --> 00:20:39,520
ما تزال هنالك طاقة

221
00:20:39,910 --> 00:20:42,120
من تراه يعيش هنا؟

222
00:20:42,590 --> 00:20:44,380
!أوي، أظهر نفسك

223
00:20:44,380 --> 00:20:48,470
ما الذي يؤخّرك؟ هل أنت خائف منا؟

224
00:20:48,470 --> 00:20:51,980
لسنا مضطرين لرنّ جرس الباب والانتظار

225
00:20:51,980 --> 00:20:55,740
...يمكننا ببساطة تدمير الباب بمدفع السفينة يا (سمو)-يان

226
00:20:56,230 --> 00:20:57,600
سموكر)-سان)...

227
00:20:57,600 --> 00:20:59,820
!أوي، أجبنا

228
00:20:59,820 --> 00:21:00,940
!افتح الباب

229
00:21:01,450 --> 00:21:05,660
!هل تسمعني؟ ليس من المفترض أن يتواجد أحد على الجزيرة

230
00:21:05,660 --> 00:21:09,500
!كائنًا من تكون، أنت رهن الاعتقال أيّها الغبي، اخرج الآن

231
00:21:10,780 --> 00:21:15,120
!هل يتجاهلنا؟ حسنًا لنحضر مدفع السفينة إلى هنا

232
00:21:15,120 --> 00:21:17,240
!لنحدث فتحة كبيرة فيه

233
00:21:17,240 --> 00:21:17,910
مهلا

234
00:21:23,210 --> 00:21:24,620
!لقد فُتِح

235
00:21:24,620 --> 00:21:26,920
!الآن، ترغب بالاستسلام؟ نحن البحرية

236
00:21:45,910 --> 00:21:49,280
ما الذي أتى بك إلى هنا حيث أقضي إجازتي؟

237
00:21:50,070 --> 00:21:51,640
أيّها الصياد الأبيض-يا؟

238
00:21:52,860 --> 00:21:55,080
!هذا مستحيل

239
00:21:55,080 --> 00:21:56,460
...إنّه

240
00:21:56,460 --> 00:22:01,750
،مليون بيلي 440كان في الماضي مبتدئًا رأسه جائزة بـ 
...أما الآن فهو يقف جنبًا إلى جنب مع

241
00:22:02,190 --> 00:22:10,100
عين الصقر“ (ميهوك)، الإمبراطورة القرصانة”
 (بوا هانكوك)، و(دون كيهوت دوفلامينغو)

242
00:22:10,630 --> 00:22:14,590
!“القراصنة الذين تحميهم حكومة العالم، ”الشيتشيبوكاي

243
00:22:18,170 --> 00:22:20,550
!(ترافالغار لاو)

244
00:22:27,440 --> 00:22:29,490
لنعد يا (سموكر)-سان

245
00:22:29,490 --> 00:22:35,190
!لا أريد أن أتورّط معه، أنت تعلم ما فعله

246
00:22:36,590 --> 00:22:39,660
...“كي يصبح أحد ”الشيتشيبوكاي

247
00:22:50,050 --> 00:22:56,760
!قام بتسليم قلوب مائة قرصان إلى المقر الرئيسي، إنّه مجنون

248
00:22:56,760 --> 00:22:58,850
!إنّه مخيف

249
00:23:01,270 --> 00:23:04,310
ما سبب وجودك هنا؟

250
00:23:04,310 --> 00:23:12,160
(هذه الجزيرة محظورة على القراصنة وممثلي الحكومة يا (لاو

251
00:23:13,310 --> 00:23:16,950
إذًا، قل لي ما الذي تفعلونه هنا؟

252
00:23:24,290 --> 00:23:27,080
(ها هو (لاو) يعترض سبيل (سموكر

253
00:23:27,080 --> 00:23:31,700
ولا واحدا منهما قرّر الرّضوخ للآخر
،وبينما تعقّدت الأمور إلى حدّ كبير

254
00:23:31,700 --> 00:23:35,830
يظهر فجأة قراصنة "قبّعة القش" رفقة الأطفال

255
00:23:35,830 --> 00:23:41,080
!عندها يقْدِم (لاو) على القيام بأمر يؤزّم الموقف بشكل سريع

256
00:23:41,080 --> 00:23:42,420
:“في الحلقة القادمة من "وان بيس

257
00:23:42,420 --> 00:23:43,060
!“الشيتشيبوكاي"

258
00:23:43,060 --> 00:23:44,540
(ترافالغار لاو)

259
00:23:44,540 --> 00:23:45,980
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا

260
00:23:45,980 --> 00:23:49,900
!الشيتشيبوكاي

261
00:23:45,980 --> 00:23:49,900
ترافالغار لاو

262
00:23:49,900 --> 00:23:54,900
!!نراكم في الحلقة القادمة

