1
00:02:49,360 --> 00:02:52,680
...“جميع القراصنة الذين سعوا لإيجاد "وان بيس

2
00:02:52,680 --> 00:02:57,650
“توجّهوا صوب النّصف الثّاني من "الغراند لاين“: "العالم الجديد

3
00:03:00,050 --> 00:03:06,360
(لكن لم يتمكن أحد من استكشافه كليا عدا ملك القراصنة (غولد روجر

4
00:03:07,400 --> 00:03:12,580
وقد قضى "العالم الجديد“ على أحلام وآمال عدد لا يحصى من القراصنة

5
00:03:14,650 --> 00:03:20,340
والآن هنالك ولد تحوّل جسده إلى مطاط بعد
،(أكله لفاكهة "غومو غومو“، (مونكي دِ. لوفي

6
00:03:20,340 --> 00:03:22,340
قد شدّ رحاله في هذا البحر رفقة رفاقه

7
00:03:23,130 --> 00:03:26,720
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا

8
00:03:30,580 --> 00:03:37,900
بعد معركته الطاحنة، ها هو طاقم "قبّعة القش“ يصل أخيرًا إلى البحر
“الأقوى الذي يبسط فيه "اليونكو“ كامل نفوذهم، "العالم الجديد

9
00:03:39,070 --> 00:03:42,860
“واستجابة منهم لنداء استغاثة، سارع أفراده بالذّهاب إلى جزيرة "بانك هازارد

10
00:03:43,250 --> 00:03:48,780
وهناك اكتشفوا أنّها تنقسم لجانبين: أراضٍ مشتعلة وأخرى متجمّدة

11
00:03:48,780 --> 00:03:54,540
وفي سبيل إنقاذ (نامي) ومن معها، توجّهت مجموعة (لوفي) صوب الأراضي المتجمّدة

12
00:03:55,000 --> 00:04:03,000
بيد أنّهم لا يعرفون أنّ هنالك شخصا كانوا قد التقوه في الماضي موجود أيضا على هاته الجزيرة

13
00:04:03,000 --> 00:04:06,590
ما الذي أتى بك إلى هنا حيث أقضي إجازتي؟

14
00:04:07,400 --> 00:04:09,300
أيّها الصياد الأبيض-يا؟

15
00:04:54,000 --> 00:04:58,720
،“ترافالغار)! أعلم أنّك أحد "الشيتشيبوكاي)
ولكننا مضطرّون لنطلب منك الرّحيل عن هذا المكان

16
00:04:58,720 --> 00:04:59,940
!فرجاءً، ارحل من هنا

17
00:05:02,020 --> 00:05:06,030
!نعلم أنّ هنالك شخصا آخر على هاته الجزيرة

18
00:05:09,600 --> 00:05:12,940
!أبي! أمي

19
00:05:18,630 --> 00:05:23,130
قد قلت قبل برهة أنّكم لم تعودوا مرضى بعد الآن، أليس كذلك؟

20
00:05:23,850 --> 00:05:24,830
أجل

21
00:05:25,160 --> 00:05:27,010
ما كانت علّتكم؟

22
00:05:27,580 --> 00:05:30,370
فلا أحد من بينكم تبدو عليه سماتها

23
00:05:30,370 --> 00:05:37,010
،لستُ أدري، ولكنّهم قالوا لنا أننا مرضى
وسيتحسّن حالنا بعد عام

24
00:05:40,670 --> 00:05:43,080
تُشفون بعد عام؟

25
00:05:43,470 --> 00:05:44,560
أجل

26
00:05:45,670 --> 00:05:53,460
والأشخاص الذين طلب أبي وأمي منهم علاجي، أتوا بي إلى هنا

27
00:05:53,460 --> 00:05:57,170
هذا يعني أنّ أبويك قد أرسلاك إلى هنا؟

28
00:05:57,170 --> 00:06:03,730
ليس تماما، فقد أُحضرت إلى هنا مباشرة بعد أن خطونا خطوة خارج منزلي

29
00:06:03,730 --> 00:06:08,510
وقالوا حينها أنّه من الممكن أن أنقل العدوى لأبي وأمي

30
00:06:08,510 --> 00:06:10,110
لم تتسنّ لي الفرصة لوداعهما حتّى

31
00:06:10,560 --> 00:06:12,000
أوحدث معكم المثل؟

32
00:06:12,000 --> 00:06:12,620
أجل

33
00:06:12,620 --> 00:06:13,600
أنا أيضا

34
00:06:13,600 --> 00:06:16,800
!غير معقول بالمرّة! يبدو الأمر وكأنّه اختطاف

35
00:06:17,120 --> 00:06:21,510
غرباء أحضروهم إلى هنا، ولم يسمحوا لهم بوداع أهاليهم حتّى؟

36
00:06:22,220 --> 00:06:24,390
...أيُعقل... أن تكونوا

37
00:06:24,390 --> 00:06:26,040
مرضى لهذه الدّرجة؟

38
00:06:26,040 --> 00:06:27,860
أغبيّ أنت أم ماذا؟

39
00:06:28,530 --> 00:06:32,370
أما تزالون قادرين على الرّكض؟ إن تعب أحدكم، فأستطيع حمله على ظهري

40
00:06:35,020 --> 00:06:37,330
...تبدون بخير جميعا

41
00:06:37,330 --> 00:06:41,670
أجل، نحن في أفضل حال! فقد أحسن الزعيم معاملتنا

42
00:06:41,670 --> 00:06:42,750
الزعيم؟

43
00:06:42,750 --> 00:06:44,460
أجل، الزعيم

44
00:06:45,020 --> 00:06:45,870
!أيّها الزعيم

45
00:06:45,870 --> 00:06:52,050
!أيّها الزعيم

46
00:06:55,680 --> 00:06:59,730
ولكن، قد مضى أكثر من عام على وجودكم هنا، صح؟

47
00:06:59,730 --> 00:07:02,600
تشوبر)، أبمقدورك فحْصهم لاحقا؟)

48
00:07:02,600 --> 00:07:05,390
حسنٌ، سأفعل

49
00:07:12,960 --> 00:07:16,950
!آه، لا! هاته البوّابة مغلقة! لا يوجد مكان نهرع إليه

50
00:07:16,950 --> 00:07:18,070
ماذا؟

51
00:07:18,420 --> 00:07:21,120
!إنّهم قادمون

52
00:07:21,120 --> 00:07:21,950
ما الذي سنفعله؟

53
00:07:21,950 --> 00:07:23,850
!يجدر بنا أن نسرع

54
00:07:23,850 --> 00:07:26,040
!نامي)، تنحّي جانبا)

55
00:07:28,380 --> 00:07:30,060
!وهذه أخرى

56
00:07:32,130 --> 00:07:33,840
ها قد فُتح

57
00:07:35,650 --> 00:07:37,840
!قد أصبحت قويّا للغاية

58
00:07:35,650 --> 00:07:37,270
!رائع

59
00:07:37,840 --> 00:07:39,940
!كان ذلك مذهلا يا "تانوكي“-تشان

60
00:07:40,960 --> 00:07:42,770
!“لـ... لست بـ"تانوكي

61
00:07:42,770 --> 00:07:44,270
ولكنك تشبهه بهيئتك هاته

62
00:07:44,730 --> 00:07:45,660
!إنّها محقّة

63
00:07:45,660 --> 00:07:47,020
!هيّا بنا أيّها الأطفال

64
00:07:48,350 --> 00:07:52,450
!البرد قارس! (تشوبر)، أعرني فروك

65
00:07:52,450 --> 00:07:53,870
حسنٌ

66
00:07:54,200 --> 00:07:55,070
!وكأنّي أستطيع فعل ذلك

67
00:07:55,550 --> 00:07:59,910
ما هذا المكان يا ترى؟ أنحن بالخارج؟ أم أنّها حجرة تبريد؟

68
00:07:59,910 --> 00:08:02,420
الظّلمة حالكة، بالكاد أرى

69
00:08:03,070 --> 00:08:05,500
!إنّه الطّقس الأنسب لي

70
00:08:05,500 --> 00:08:07,460
أجل، ذاك أنّك أتيت من جزيرة شتوية

71
00:08:08,050 --> 00:08:12,330
...أهذا رواق؟ الظّلمة حالكة، بالكاد

72
00:08:12,330 --> 00:08:15,060
!آه، إنّي أراه! إنّه باب

73
00:08:15,060 --> 00:08:16,050
!هذا صحيح

74
00:08:16,050 --> 00:08:18,770
!هيّا، تعالوا! فالطريق ليس مسدودًا

75
00:08:18,770 --> 00:08:19,680
!حسنٌ

76
00:08:19,680 --> 00:08:22,780
!أوني-تشان! أكره هذا المكان! أنا خائفة

77
00:08:22,780 --> 00:08:23,580
ماذا؟

78
00:08:25,510 --> 00:08:27,380
ما الخطب أيّها الأطفال؟

79
00:08:27,380 --> 00:08:29,060
!هيّا بنا! فهم على أعقابنا

80
00:08:29,060 --> 00:08:32,900
!عندما أُحضرت إلى هنا أوّل الأمر، مررت بهذا المكان

81
00:08:32,900 --> 00:08:36,580
!حقا؟ إذًا، سيكون بمقدورك إرشادنا نحو المخرج

82
00:08:36,580 --> 00:08:39,700
!البرد قارس، ولكن اصبروا أيّها الأطفال! هيّا، تعالوا

83
00:08:40,240 --> 00:08:41,750
!كلّا

84
00:08:43,490 --> 00:08:44,660
...لأنّه

85
00:08:50,670 --> 00:08:52,540
...إن نظرتما حولكما

86
00:08:57,570 --> 00:08:58,670
حولنا؟

87
00:09:01,270 --> 00:09:05,180
...هنالك شيء ما على الجدران

88
00:09:20,400 --> 00:09:24,540
!هذا الرّواق يخيفني لأنّ جدرانه تحمل أشخاصا متجمّدين

89
00:09:24,540 --> 00:09:26,940
!هين؟! ما هذا بحقّ الجحيم؟

90
00:09:26,940 --> 00:09:29,410
!جثث متجمّدة؟

91
00:09:29,410 --> 00:09:31,500
!وهنالك المزيد هنا

92
00:09:33,530 --> 00:09:34,380
!من تحتنا أيضا

93
00:09:39,310 --> 00:09:40,970
!كلّا

94
00:09:40,970 --> 00:09:44,470
!آه، مهلا يا أوني-تشان! لا تدعينا هنا

95
00:09:45,270 --> 00:09:47,520
حسنٌ، بهذا فقد انتهى الأمر

96
00:09:48,020 --> 00:09:50,520
!أوي، يجدر بأن يكون هذا كافيا لوقفهم عن ملاحقتنا

97
00:09:51,450 --> 00:09:55,180
!والآن، هيّا بنا! فقد وصلت لمسامعي صرخات قلب (نامي)- سان

98
00:09:55,600 --> 00:09:58,110
!لربّما تريد أن تبوح لي بحبّها

99
00:09:59,380 --> 00:10:01,780
ولكن، من يكون هؤلاء الأشخاص؟

100
00:10:01,780 --> 00:10:07,300
فنصف جسد كلّ واحد منهم على شكل خروف. لطالما ذُكر أمر هذه المخلوقات على أنّها أساطير

101
00:10:07,300 --> 00:10:12,790
لا تتعب نفسك بمحاولة تفسير ما يقع من حولنا في الوقت الآني. يجدر بنا البحث عن حقيقة هذا المكان أوّلا

102
00:10:12,790 --> 00:10:15,220
!والآن، فلنذهب لإنقاذ (نامي)-سان

103
00:10:15,220 --> 00:10:18,630
!مهلا! دعني هنا! أريد البقاء هنا

104
00:10:18,630 --> 00:10:22,440
لم يكن ابني من بين أولئك الأطفال

105
00:10:22,440 --> 00:10:25,140
...لا بدّ من وجود غرف أخرى، لذا سأبقى و

106
00:10:25,140 --> 00:10:27,970
!كيف أفعل وأنت لا تستطيع التحرّك من تلقاء نفسك حتّى؟

107
00:10:27,970 --> 00:10:32,420
!إذا ما تركناك هنا، فسيُخيّل لنا أنّا تخلّينا عنك

108
00:10:32,420 --> 00:10:34,200
!وسيؤنّبني ضميري بعد ذلك

109
00:10:34,200 --> 00:10:37,440
!ولكنني أتيت إلى هنا بهدف إنقاذ ابني

110
00:10:39,200 --> 00:10:41,350
!لا تُغضبني أكثر من هذا

111
00:10:41,350 --> 00:10:44,500
!لمَ لا تطلب منّا العثور على باقي أجزاء جسدك؟

112
00:10:44,500 --> 00:10:46,320
أين هو أصلا؟

113
00:10:46,320 --> 00:10:51,450
!لن أدين للقراصنة بشيء! حتّى ولو كانت حياتي على المحكّ

114
00:10:53,960 --> 00:11:00,130
،بيد أنّه... إن أردتما البحث عن جسدي

115
00:11:00,130 --> 00:11:03,090
فلن أقف عقبة في طريقكما

116
00:11:03,090 --> 00:11:06,740
!أيّها الوغد! تكبّرك يعلو كونك مجرّد رأس مبتور

117
00:11:06,740 --> 00:11:08,750
!أستستعمل العنف ضدّي؟

118
00:11:08,750 --> 00:11:10,500
!لـ... لست نادما على شيء

119
00:11:10,500 --> 00:11:13,150
!لن أتضرّع لصعلوك مثلك في سبيل تركي على قيد الحياة

120
00:11:13,150 --> 00:11:18,270
أوي، توقّف. أسيُشعرك ضرب رأس مبتور لا حول له ولا قوة بالرّاحة؟

121
00:11:19,850 --> 00:11:24,530
(قد خسرت مذ أخرجته معك من تلك الغرفة يا (سانجي

122
00:11:24,530 --> 00:11:25,370
!...ولكن

123
00:11:27,990 --> 00:11:34,110
!إنّه يثير حنقي! قد كنت غبيا لمّا اعترفت لنفسي بمدى تصميم هذا الشخص

124
00:11:34,110 --> 00:11:35,370
!لا أريد مساعدته بعد الآن

125
00:11:35,820 --> 00:11:43,010
،في الوقت الآني، أنا من دون دفاع ضدّ من يضربني
لذا، يمكنك أن تواصل حملي إن أردت

126
00:11:47,250 --> 00:11:50,930
اللعنة! يجدر بك أن تتذكّر ما حصل بيننا للتو عند العثور على جسدك

127
00:11:52,220 --> 00:11:57,660
عديم الرّحمة مع رأس مبتور مثلي حتّى، يجدر بي أن أراقب ألفاظي من الآن فصاعدا

128
00:11:57,660 --> 00:12:00,950
!أتساءل إن كانت (نامي) ومن ومعها قد وجدوا مخرجا! علينا إيجادهم

129
00:12:00,950 --> 00:12:02,830
!سحقا، ذلك يشعرني بالحكّة

130
00:12:15,470 --> 00:12:18,060
!قد أصبتكم أيّها الدّخلاء

131
00:12:18,060 --> 00:12:19,670
كلّا، فقد شطرها

132
00:12:21,270 --> 00:12:22,750
انظر جيدا

133
00:12:25,850 --> 00:12:27,970
إنّهم مزعجون للغاية

134
00:12:27,970 --> 00:12:30,420
!أحسنت عملا يا (زورو)-كُن! تستحقّ الشكر على هذا

135
00:12:30,420 --> 00:12:33,560
!أوي، أنا الآخر لديّ ساقان خلفيّتان

136
00:12:33,560 --> 00:12:35,910
!لقد شطر القذيفة إلى نصفين؟

137
00:12:35,910 --> 00:12:37,460
!ذلك الساموراي الحقير

138
00:12:37,460 --> 00:12:39,810
!لا تتردّدوا! أطلقوا النار

139
00:12:41,310 --> 00:12:44,420
!آه، لا يمكننا تفسير الأمر لهم

140
00:12:44,420 --> 00:12:47,110
...يبدو أنّهم أغبياء، لذا لا فائدة تُرجى من ذلك

141
00:12:47,110 --> 00:12:49,010
!يجدر بنا أن نكون أصدقاء

142
00:12:52,480 --> 00:12:54,070
!ها هو يتصرّف بتهوّر مرّة أخرى-بو

143
00:12:54,070 --> 00:12:56,250
!لا علاقة للساقين الخلفيّتين بهذا البتة

144
00:12:59,590 --> 00:13:04,090
!ماذا؟! لقد ردّها كلّها! ممَ صُنِع جسده؟

145
00:13:04,820 --> 00:13:06,810
مستخدم لفاكهة الشيطان؟

146
00:13:08,450 --> 00:13:10,300
!إذًا، لديّ ما ينفع ضدّه

147
00:13:10,300 --> 00:13:12,550
!تأهّبوا للإطلاق

148
00:13:13,900 --> 00:13:15,750
ها هم على شفا إطلاق النار مرّة أخرى

149
00:13:15,750 --> 00:13:18,840
!لا يبدو أنّهم سينتهون عن هذا. أعتمد عليكم يا رفاق

150
00:13:18,840 --> 00:13:19,770
مهلا

151
00:13:21,510 --> 00:13:27,360
!إنّهم يصوّبون باتّجاه الماء، لا بدّ وأنّهم سيحاولون إغراق القارب

152
00:13:27,360 --> 00:13:31,180
!ماذا؟! من بيننا مستخدمان لفاكهة الشيطان

153
00:13:31,670 --> 00:13:36,080
!صوّبوا بدقة! هدفنا إسقاطهم في الماء

154
00:13:36,730 --> 00:13:39,030
!إلى الجحيم يا مستخدم فاكهة الشيطان

155
00:13:45,060 --> 00:13:46,840
!اللعنة

156
00:13:46,840 --> 00:13:48,170
!أطلقوا

157
00:13:51,220 --> 00:13:53,340
!ها هي ذي آتية

158
00:14:20,800 --> 00:14:23,620
!علينا الاختباء وراء صخرة جليدية

159
00:14:23,620 --> 00:14:25,040
!معك حق

160
00:14:32,130 --> 00:14:34,020
كان ذلك وشيكا

161
00:14:34,020 --> 00:14:36,550
لمَ لا تجذّف يا هذا؟

162
00:14:47,490 --> 00:14:51,030
لا يمكن لمستخدمي فاكهة الشيطان القتال وهم في الماء

163
00:14:51,030 --> 00:14:53,820
!اغرق يا مستخدم فاكهة الشيطان

164
00:15:00,830 --> 00:15:03,740
!مقرف! مقرف للغاية

165
00:15:04,980 --> 00:15:09,270
!ما خطب ذلك الشّبح؟! لمَ هاجمني فجأة هكذا؟

166
00:15:09,270 --> 00:15:13,690
!لمَ هوجمت يا ترى؟

167
00:15:13,690 --> 00:15:15,320
!وفوق هذا هو قويّ للغاية

168
00:15:21,710 --> 00:15:24,230
سمعت صوتا ما يتردّد بالقرب من هنا

169
00:15:24,230 --> 00:15:26,400
مع أنّه ليس لديّ أذنان

170
00:15:28,900 --> 00:15:32,280
!أنت مثابر كما أرى

171
00:15:33,400 --> 00:15:36,650
!لم تدع لي خيارا آخر! سأقاتلك

172
00:15:46,110 --> 00:15:48,960
سأتظاهر بعدم رؤية ما حدث للتو

173
00:15:48,960 --> 00:15:50,790
آه، مع أنّه ليس لديّ عينان

174
00:15:58,470 --> 00:16:03,570
!مرحبًا! اسمي (مونكي دِ. لوفي)! الرجل الذي سيغدو ملك القراصنة

175
00:16:03,570 --> 00:16:05,170
!رفعت السماعة بسرعة، وتحدّثت كثيرًا

176
00:16:06,510 --> 00:16:08,180
!النجدة

177
00:16:08,180 --> 00:16:09,200
!ما الأمر؟

178
00:16:09,560 --> 00:16:12,470
!الجو بارد جدًا... أهذا أنت أيّها الزعيم؟

179
00:16:12,470 --> 00:16:14,070
!لا، أنا لست الزعيم

180
00:16:14,070 --> 00:16:18,430
!رفاقي يُقطّعون الواحد تلو الآخر

181
00:16:18,890 --> 00:16:20,950
!سنُقتل جميعًا على يدي الساموراي

182
00:16:21,310 --> 00:16:22,560
أين أنت؟

183
00:16:23,250 --> 00:16:25,930
!لا يهمّني من سيأتي، أنقذوني فحسب

184
00:16:25,930 --> 00:16:27,430
...نحن في

185
00:16:27,430 --> 00:16:29,620
!“بانك هازارد"

186
00:16:32,460 --> 00:16:36,340
ذكره لاسم الجزيرة، وتحدّثه عن برودة الطقس الشديدة

187
00:16:36,340 --> 00:16:40,810
لا شك في أن النداء أتى من هاته الجزيرة

188
00:16:43,470 --> 00:16:46,310
أنت تعرف "قبّعة القش“ (لوفي)، أليس كذلك؟

189
00:17:00,220 --> 00:17:02,210
!لقد قُتلت

190
00:17:03,620 --> 00:17:09,240
.“قبل عامين وعلى أرخبيل "شابوندي 
“مسرح واقعة ضرب أفراد من آل (روزوارد)، عائلة من "التينريوبيتو

191
00:17:09,240 --> 00:17:12,270
أنت و(كيد) و"قبّعة القش“ قاتلتم جنبا إلى جنب

192
00:17:12,620 --> 00:17:15,380
...وعندما قاربت معركة القمّة في "المارينفورد“ على وضع أوزارها

193
00:17:16,370 --> 00:17:18,720
!ضع "قبّعة القش“ على متن غواصتي

194
00:17:19,160 --> 00:17:21,430
سأعمل على إخراجه من هنا

195
00:17:21,430 --> 00:17:23,650
!دعني أتولّى أمره في الوقت الحاضر

196
00:17:24,980 --> 00:17:28,230
...وعندما كان (أكاينو) يلاحق "قبّعة القش“، ساعدته

197
00:17:28,230 --> 00:17:29,890
!على الهرب

198
00:17:34,900 --> 00:17:37,480
ما الذي تلمّح له؟

199
00:17:38,020 --> 00:17:42,850
أعلم أنّكم يا رجال البحرية، بارعون في تزييف نداءات الاستغاثة هاته

200
00:17:43,730 --> 00:17:47,840
للأسف، فذاك لم يكن فخًا من صنيعنا

201
00:17:47,840 --> 00:17:51,710
إذًا وكما ترى، فإنّي أجهل تماما عمّا تتحدّث، لذا لم يبق ما يمكننا الخوض فيه

202
00:17:52,160 --> 00:17:56,250
!لا تحاول خداعنا، دعنا نرَى ما يوجد داخل المختبر

203
00:17:56,250 --> 00:17:59,880
!إنّه مكان قضاء إجازتي، لذا أرفض ذلك

204
00:17:59,880 --> 00:18:04,160
ما الذي يقلقكم بشأني، قرصان يقضي إجازته على جزيرة غير مأهولة؟

205
00:18:04,620 --> 00:18:07,000
أنا لوحدي هنا

206
00:18:07,000 --> 00:18:11,480
،إذا ما حطّ "قبّعة القش“ الرّحال هنا، فسأقطع له رأسه  من أجلكم

207
00:18:11,960 --> 00:18:14,350
!إذا ما كانت هاته حاجتكم. لذا ارحلوا

208
00:18:29,250 --> 00:18:32,650
!إنّهم مخيفون! أولئك الأشخاص المتجمّدون

209
00:18:32,650 --> 00:18:34,990
!لا أستطيع تحمّل هذا المنظر أنا الآخر

210
00:18:35,380 --> 00:18:38,320
!ولكن انظر! هنالك باب! يمكننا الخروج منه

211
00:18:38,320 --> 00:18:39,460
!أجل

212
00:18:43,720 --> 00:18:46,300
!كما كان متوقعا! هنالك فعلا شخص بالداخل

213
00:18:48,970 --> 00:18:50,870
!قد فعلتها

214
00:18:50,870 --> 00:18:52,730
!أنحن بالخارج؟ البرد قارس جدا

215
00:18:52,750 --> 00:18:54,350
!ها قد خرجنا

216
00:18:54,410 --> 00:18:58,680
!أنا خارج المبنى! أستطيع العودة للمنزل أخيرا

217
00:18:58,680 --> 00:19:00,640
!سأتمكّن أخيرا من رؤية أبي وأمي

218
00:19:00,640 --> 00:19:02,110
!البرد قارس

219
00:19:02,610 --> 00:19:04,550
!ابتعدوا عن الطريق أيّها الأطفال

220
00:19:07,240 --> 00:19:10,200
!(هاي، هاي، هاي، هاي، (فرانكي

221
00:19:10,200 --> 00:19:13,190
!هاي، هاي، هاي، هاي، الدبابة

222
00:19:13,190 --> 00:19:16,600
!ابتعدوا عن الطريق، ابتعدوا عن الطريق، الطريق الخارق

223
00:19:16,600 --> 00:19:19,260
!سأدهسكم إن بقيتم في الطريق

224
00:19:20,170 --> 00:19:22,840
!ولكنني سأتجنّب دهس الأزهار

225
00:19:22,840 --> 00:19:26,670
!أنا جدّ لطيف، (فرانكي) الدبابة

226
00:19:26,670 --> 00:19:29,930
!حسنٌ! هيّا بنا يا رفاق

227
00:19:29,930 --> 00:19:31,470
!هيّا

228
00:19:31,470 --> 00:19:34,100
...واحد، اثنان، ثلاثة

229
00:19:34,100 --> 00:19:38,050
!-سوبر-

230
00:19:43,030 --> 00:19:45,820
أفراد من طاقم "قبّعة القش“؟ وأطفال؟

231
00:19:45,820 --> 00:19:49,500
!لا يسعني فهم ما أراه

232
00:19:49,500 --> 00:19:54,170
تانوكي“ كبير الحجم، امرأة بملابس داخلية في عزّ هذا"
...الطّقس البارد، أطفال عمالقة، رجل آلي ورأس مبتور

233
00:19:54,960 --> 00:19:56,710
أحلمٌ هذا أم ماذا؟

234
00:19:56,710 --> 00:19:57,840
!الدبابة تتحرّك

235
00:19:57,840 --> 00:19:59,060
!هذا رائع

236
00:19:59,060 --> 00:19:59,880
!مذهل

237
00:19:59,880 --> 00:20:00,910
!إنّها دبابة

238
00:20:00,910 --> 00:20:02,710
!أنت الأفضل

239
00:20:02,710 --> 00:20:05,840
!الطّرق الوعرة لا تشكل عائقا بالنسبة لي

240
00:20:05,840 --> 00:20:09,310
!نامي)-سوان! أنا جدّ سعيد كونك بخير)

241
00:20:09,310 --> 00:20:15,230
!تعجبني طريقة ارتعاشك بردا، ولكن لا أريدك أن تمرضي، لذا خذي معطفي

242
00:20:15,230 --> 00:20:17,120
!شكرا لك يا (سانجي)-كُن

243
00:20:19,420 --> 00:20:21,160
!يبدو وجهك مألوفا

244
00:20:21,160 --> 00:20:23,320
!“قد كان في "الشابوندي

245
00:20:23,320 --> 00:20:26,240
!أكنت من سجن الأطفال هنا؟

246
00:20:26,240 --> 00:20:29,530
!أيّها الحقير! لن ندعك تأخذهم مرّة أخرى

247
00:20:30,470 --> 00:20:31,950
!...آه، أنت

248
00:20:31,950 --> 00:20:35,790
!(كنت أتساءل من الشرير الذي سنقابله هذه المرّة! (سموكر

249
00:20:35,790 --> 00:20:38,580
!وأنتِ أيّتها الظريفة-سوان

250
00:20:38,580 --> 00:20:41,500
!هذا سيئ! فالبحرية هنا

251
00:20:41,500 --> 00:20:45,960
!لا يمكننا الهروب من هنا! فلنذهب ونبحث عن مخرج آخر! عودوا للداخل بسرعة

252
00:20:47,850 --> 00:20:52,450
!أسرعوا أيّها الأطفال! عودوا للخلف! لا بدّ من وجود مخرج سري

253
00:20:52,450 --> 00:20:55,200
ما السبب الذي يدعو البحرية إلى المجيء إلى مكان كهذا؟

254
00:20:55,200 --> 00:20:56,930
!لست أدري! لا تفكّري في غير الهرب الآن

255
00:20:57,870 --> 00:21:01,150
ظننت أنّ رجال البحرية هم الأشخاص الأخيار

256
00:21:01,150 --> 00:21:02,330
أحقا ذلك، لمَ لا تذهب إليهم إذًا؟

257
00:21:02,330 --> 00:21:05,320
!كلّا، فهم أشبه برجال العصابات

258
00:21:07,070 --> 00:21:09,860
!قد كذبت! لست لوحدك هنا

259
00:21:11,380 --> 00:21:14,950
أنا مثلك متفاجئ من هذا

260
00:21:15,720 --> 00:21:18,870
!فلنقبض على أفراد طاقم "قبّعة القش“ يا رفاق

261
00:21:19,930 --> 00:21:22,920
!حسنٌ، هيّا بنا! فلنتبع "تايسا“-تشان

262
00:21:23,960 --> 00:21:25,040
!كلّا، تمهّلوا

263
00:21:32,530 --> 00:21:34,240
...مؤلم

264
00:21:34,240 --> 00:21:35,390
أبخير أنتم؟

265
00:21:40,040 --> 00:21:43,580
أولئك الأوغاد... أتوا وأحضروا معهم مشاكلهم

266
00:21:49,130 --> 00:21:50,580
من الذي يحدث هذه الضجة؟

267
00:22:13,580 --> 00:22:14,570
!غير معقول

268
00:22:30,620 --> 00:22:32,260
...السفينة الحربية

269
00:22:32,260 --> 00:22:34,180
!تطفو في الهواء

270
00:22:34,180 --> 00:22:36,570
!مع ما كان من مياه وصخور في النّهر

271
00:22:36,570 --> 00:22:39,100
ما الذي يحدث هنا؟

272
00:22:39,510 --> 00:22:43,560
لا يسعني ترككم ترحلون عن هاته الجزيرة الآن

273
00:22:44,020 --> 00:22:47,010
أعتذر كوني قلت أنّه لا يوجد غيري هنا

274
00:22:47,010 --> 00:22:50,440
!علمت أنّه شخص خطير

275
00:22:50,850 --> 00:22:52,310
!تنحّوا جانبا

276
00:22:53,910 --> 00:22:58,580
!لستم بأنداد له. ففي مواجهته لن يجني أشخاص مثلكم سوى أطراف مبتورة

277
00:23:03,250 --> 00:23:05,940
!انطلق يا (سمو)-يان

278
00:23:08,790 --> 00:23:11,260
!لقّنه درسا قاسيا

279
00:23:11,260 --> 00:23:13,530
!“أره قوّة "الجي-5

280
00:23:23,400 --> 00:23:28,360
(ها هي وحدة الـ"جي-5" تُسحق بفعل قدرة (لاو
 والتي بإمكانها جعل سفن حربية تطفو في الهواء

281
00:23:28,360 --> 00:23:34,670
(سانجي) و(نامي) والبقية يجدون أنفسهم في وضع لم يشهدوا له مثيلا من قبل بسبب (لاو)

282
00:23:34,670 --> 00:23:40,100
!وتحلّ بـ(لوفي) ومن معه كارثة عندما يحاولون عبور البحيرة نحو الأراضي المتجمدة

283
00:23:40,100 --> 00:23:41,230
:"في الحلقة القادمة من "وان بيس

284
00:23:41,230 --> 00:23:42,510
ورطة كبيرة

285
00:23:42,510 --> 00:23:44,660
لوفي يغرق في البحيرة الباردة

286
00:23:44,820 --> 00:23:46,810
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا

287
00:23:49,930 --> 00:23:55,000
!!نراكم في الحلقة القادمة

