1
00:02:34,290 --> 00:02:37,680
...“جميع القراصنة الذين سعوا لإيجاد "وان بيس

2
00:02:37,680 --> 00:02:42,650
“توجّهوا صوب النّصف الثّاني من "الغراند لاين“: "العالم الجديد

3
00:02:45,050 --> 00:02:51,360
(لكن لم يتمكّن أحد من استكشافه كليًا عدا ملك القراصنة (غولد روجر

4
00:02:52,140 --> 00:02:57,660
وقد قضى "العالم الجديد“ على أحلام وآمال عدد لا يحصى من القراصنة

5
00:02:59,450 --> 00:03:05,340
والآن هنالك ولد تحوّل جسده إلى مطّاط بعد
،(أكله لفاكهة "غومو غومو“، (مونكي دِ. لوفي

6
00:03:05,340 --> 00:03:07,890
قد شدّ رحاله في هذا البحر رفقة رفاقه

7
00:03:07,890 --> 00:03:11,470
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا

8
00:03:14,850 --> 00:03:23,690
بعد معركته الطّاحنة، ها هو طاقم "قبّعة القشّ“ يصل أخيرًا إلى البحر
“الأقوى الذي يبسط فيه "اليونكو“ كامل نفوذهم، "العالم الجديد

9
00:03:23,690 --> 00:03:27,860
وقد حطّ على جزيرة "بانك هازارد“ الغريبة، والتي تنقسم لجانبين: أراضٍ مشتعلة وأخرى متجمّدة

10
00:03:27,860 --> 00:03:30,690
...(وفي خضمّ الأحداث، سقط بعض أفراده أسرى في يد مسيّر هاته الجزيرة، (سيزار كلاون

11
00:03:30,690 --> 00:03:34,570
“وغدوا حينها معرّضين لخطر سلاح الدّمار الشّامل "شينوكوني

12
00:03:34,570 --> 00:03:39,370
!(بيد أنّ هجومهم المعاكس بدأ بمعيّة حليفهم "الشيتشيبوكاي“ (ترافالغار لاو

13
00:03:39,370 --> 00:03:41,500
“66-وهم الآن متّجهون نحو البوّابة "ر

14
00:03:42,220 --> 00:03:46,750
غير أنّ (سيزار) عمِل على جعل "شينوكوني“ يتسرّب إلى المختبر

15
00:03:48,670 --> 00:03:50,810
!لا بدّ وأنّ هذه مزحة

16
00:03:52,980 --> 00:03:54,890
!اهربوا! اهربوا

17
00:03:56,380 --> 00:03:57,860
!ماذا تصنعون؟

18
00:03:57,860 --> 00:03:59,490
!ضعوني أرضًا

19
00:03:57,860 --> 00:03:59,490
!أسرعوا

20
00:03:59,490 --> 00:04:02,060
!هذا يكفي يا (تاشيغي)-تشان

21
00:04:02,060 --> 00:04:04,100
!عليك أن تنجيْ بحياتك

22
00:04:05,330 --> 00:04:06,960
!الوداع

23
00:04:09,780 --> 00:04:12,650
...طلب مني (سموكر)-سان

24
00:04:12,650 --> 00:04:15,080
!أن أحميهم ...

25
00:04:15,080 --> 00:04:16,770
!لا يمكن يا "تايسا“-تشان

26
00:04:16,770 --> 00:04:18,830
!لقد فات الأوان

27
00:04:18,830 --> 00:04:23,760
!لا تكن أحمقًا! رفاقك لا يزالون عالقين خارج البوّابة

28
00:04:23,760 --> 00:04:25,330
!ابتعدوا عن طريقي

29
00:04:25,330 --> 00:04:28,260
!(لا يمكن ذلك! أيّتها النّقيب (تاشيغي

30
00:04:29,180 --> 00:04:31,630
!أحسنتم صنعا يا رجال

31
00:04:31,630 --> 00:04:36,640
!لقد استعدنا محبوبتنا "تايسا“-تشان وهي سالمة

32
00:04:45,520 --> 00:04:54,450
!خيانة نائب الأميرال

33
00:04:45,520 --> 00:04:54,450
شيطان الخيزران فيرغو

34
00:04:57,780 --> 00:05:02,040
تاشيغي وجي-5

35
00:04:57,780 --> 00:05:02,040
اللحية البنية
وطاقم قبعة القش

36
00:04:57,990 --> 00:05:02,040
“الممر الرابط بين المبنيين "أ“ و "ب

37
00:05:02,730 --> 00:05:06,790
لا يسعني تصديق أنّه ضحّى بالمختبر في سبيل أن يدخل الغاز

38
00:05:06,790 --> 00:05:10,300
إنّ (سيزار) هذا غريب الأطوار حقًّا

39
00:05:10,300 --> 00:05:14,370
قد نجونا من ذلك، ولكنّنا لسنا في أمان بعد

40
00:05:14,370 --> 00:05:20,180
!“66-هذا صحيح. علينا إيجاد الأطفال والإسراع نحو البوّابة "ر

41
00:05:20,180 --> 00:05:23,210
...وعندها نستطيع الفرار

42
00:05:24,090 --> 00:05:24,950
من هذا المختبر اللعين

43
00:05:27,220 --> 00:05:29,420
!أوي، اركض أسرع من هذا

44
00:05:29,420 --> 00:05:30,950
!يا هؤلاء

45
00:05:30,950 --> 00:05:33,720
!منذ متى أصبحتم جميعًا على ظهري؟

46
00:05:34,200 --> 00:05:35,920
أصبح ثقلكم أكبر على شخص مثلي حتّى

47
00:05:36,520 --> 00:05:39,860
آسف حقًّا بشأن ذلك، ولكن عليك أن تتحمّل في الوقت الرّاهن

48
00:05:39,860 --> 00:05:41,430
فليس لدينا خيار آخر

49
00:05:41,430 --> 00:05:44,530
ماذا؟ أمِنْ ظرف قاهر؟

50
00:05:44,910 --> 00:05:47,430
...أجل، نحن

51
00:05:49,420 --> 00:05:52,470
!متعبون للغاية، وقد ضقنا ذرعًا بالرّكض

52
00:05:52,470 --> 00:05:55,810
!هذا أسوأ عذر على الإطلاق! انزلوا من على ظهري في الحال

53
00:05:55,810 --> 00:05:58,880
اسمك "اللحية البنّيّة“، صحيح؟

54
00:06:00,450 --> 00:06:07,490
مع أنّ تحميلك عبئًا إضافيًا يؤرّق ضميري... إلا أنّي ملزم بفعل
!ما يتطلّبه الأمر لإنقاذ ابني (مومونوسكي) في أسرع وقت ممكن

55
00:06:07,490 --> 00:06:09,650
!إ-إنقاذ ابنك؟

56
00:06:09,650 --> 00:06:14,940
!وقد ركضت وركضت حتّى ضقت ذرعًا بذلك

57
00:06:15,200 --> 00:06:17,230
!انزلوا من على ظهري أيّها الحمقى

58
00:06:17,230 --> 00:06:20,970
الآن وقد دخلنا المختبر، لم يصبح لارتداء المعطف حاجة

59
00:06:20,970 --> 00:06:22,940
يمكنك تعليقه هنا

60
00:06:22,940 --> 00:06:24,360
هذا جيد

61
00:06:25,560 --> 00:06:28,480
سأنزع خاصّتي أنا أيضًا

62
00:06:28,480 --> 00:06:31,000
!كفاكم تكاسلا وأنتم على ظهري

63
00:06:31,000 --> 00:06:33,920
!إن لم تكونوا مصابين، فلمَ لا تستعملوا أرجلكم تلك للرّكض بأنفسكم؟

64
00:06:34,290 --> 00:06:36,330
أنا جائع

65
00:06:36,330 --> 00:06:39,380
أنا ساموراي. أنا لا أجوع

66
00:06:39,380 --> 00:06:42,260
أيّها "اللحية البنّيّة“، أمِنْ شيء لديك يُؤكل؟

67
00:06:43,960 --> 00:06:48,700
،اخرسوا! بمجرّد أن نصل إلى مقر وحدة جنود

68
00:06:48,700 --> 00:06:51,030
!سأطرحكم جميعًا أرضًا

69
00:06:51,800 --> 00:06:55,260
“الممر الرابط بين المبنيين "أ“ و "ب

70
00:06:52,230 --> 00:06:55,270
تاشيغي وجي-5

71
00:06:52,230 --> 00:06:55,270
اللحية البنية
وطاقم قبعة القش

72
00:07:09,490 --> 00:07:10,830
!تايسا“-تشان"

73
00:07:10,830 --> 00:07:14,420
!أتسمعينني يا "تايسا“-تشان؟ علينا الاستمرار في التّقدّم

74
00:07:14,420 --> 00:07:19,170
،كان الجميع يظنّون أنّ "بانك هازارد“ هي جزيرة غير مأهولة
ولكن ها نحن نكتشف أنّ سلاحًا مميتًا كهذا كان يُصنع عليها

75
00:07:19,170 --> 00:07:21,300
!إن لم يُفعل شيء حيال هذا، فسيصل الضّرر أطراف العالم برمّته

76
00:07:24,800 --> 00:07:28,620
!لنخرج من هنا، ولنبعث بتقرير للمقرّ الرّئيسيّ للقوّات البحريّة

77
00:07:28,620 --> 00:07:30,520
!ما الخطب يا "تايسا“-تشان؟

78
00:07:30,520 --> 00:07:33,420
،إن لم نفرّ من هنا أحياء

79
00:07:33,420 --> 00:07:37,860
!فسيذهب سدى موت رفاقنا الذين أنقذوكِ

80
00:07:43,290 --> 00:07:44,160
أنا آسفة

81
00:07:45,520 --> 00:07:46,700
!فلنذهب

82
00:07:46,700 --> 00:07:48,230
!أجل

83
00:07:50,980 --> 00:07:53,210
مهلا لحظة! ما هذا الصوت؟

84
00:07:53,210 --> 00:07:55,240
!هنالك شيء في الأعلى

85
00:08:07,220 --> 00:08:10,010
!ما هذا المخلوق يا ترى؟

86
00:08:10,010 --> 00:08:13,600
!“أظنّه أتى إلى هنا بصحبة قراصنة "قبّعة القشّ

87
00:08:18,070 --> 00:08:20,650
أهو سحلية أم ماذا؟

88
00:08:20,650 --> 00:08:25,490
!“سمعت إشاعات من قبل مفادها... أنّ تنانينًا تعيش في "بانك هازارد

89
00:08:31,870 --> 00:08:37,580
إنّها حيوانات أسطورية اصطنعها الدكتور (فيغابانك) لتأمين الجزيرة

90
00:08:37,580 --> 00:08:40,880
لم يبدُ لي مخيفًا قبل برهة

91
00:08:40,880 --> 00:08:41,510
!ها هو آتٍ

92
00:08:46,070 --> 00:08:47,140
!لقد تفاداها

93
00:08:52,960 --> 00:08:54,560
!إ-إنّه يقضم الفولاذ

94
00:08:56,320 --> 00:08:58,640
...إذا ما عُضِضْت بفكّين قويّين كهذين

95
00:08:58,640 --> 00:09:00,650
!“جميعكم! أسرعوا نحو المبنى "ب

96
00:09:07,100 --> 00:09:10,080
!يستطيع الطّيران، ينفث النّار ويقضم الفولاذ

97
00:09:10,080 --> 00:09:12,330
!يا له من مخلوق

98
00:09:22,270 --> 00:09:23,400
ما الذي حدث؟

99
00:09:23,400 --> 00:09:24,630
إنّه يطير مبتعدًا

100
00:09:24,630 --> 00:09:25,590
أيحاول الفرار؟

101
00:09:25,590 --> 00:09:27,740
قد بدا مضطربًا

102
00:09:27,740 --> 00:09:30,270
أوَخاف من النّقيب (تاشيغي)؟

103
00:09:30,270 --> 00:09:32,210
لقد كان مرتعبًا

104
00:09:38,530 --> 00:09:41,330
!أيّتها النّقيب (تاشيغي)، سيعجبك هذا ولا ريب

105
00:09:41,330 --> 00:09:43,980
!قد وصلت التّعزيزات

106
00:09:43,980 --> 00:09:46,570
!قد أتى نائب الأميرال لنجدتنا

107
00:09:55,320 --> 00:09:56,080
!(فيرغو)

108
00:10:05,510 --> 00:10:08,860
!(نائب الأميرال (سمو)-يان ونظيره (فيرغو

109
00:10:08,860 --> 00:10:12,470
!“أصبح معنا هنا أفضل فردين من وحدة "جي-5

110
00:10:12,470 --> 00:10:14,640
!لا يمكن لأحد إيقافنا الآن

111
00:10:15,330 --> 00:10:16,230
...كلا

112
00:10:16,230 --> 00:10:18,410
!أجل! نحن في مأمن الآن

113
00:10:19,690 --> 00:10:22,000
...اهربوا، جميعكم

114
00:10:22,530 --> 00:10:23,680
!اهربوا

115
00:10:37,360 --> 00:10:41,080
!يـ-يا نائب الأميرال (فيرغو)، أصَنعوا خطأ؟

116
00:10:41,080 --> 00:10:45,380
...حتّى ولو كانوا يستحقّون العقاب، فـ"الشيغان“ خاصّتك قد ترديهم قتلى

117
00:10:41,080 --> 00:10:45,380
شيغان: الأصبع الرّصاصة. أحد الروكوشيكي

118
00:10:41,080 --> 00:10:45,380
روكوشيكي: حرفيًا تعني القوى السّتّ، وهي مهارات خاصّة تعدّ قاعدة تقنيّة متقدّمة في القتال المباشر

119
00:10:49,450 --> 00:10:50,780
أهلا بكما

120
00:10:53,290 --> 00:10:56,980
(قد سمعت عنك الكثير أيّها القائد (سموكر

121
00:10:56,980 --> 00:10:57,890
سعدت بلقائك

122
00:10:58,400 --> 00:11:02,560
جنود "جي-5“ قساة والذكاء ليس ميزة فيهم

123
00:11:02,560 --> 00:11:06,350
ولكن عندما تتاح لك فرصة التّعرّف إليهم، ستجد أنهم ليسوا بالسّوء الذي تتحدّث به الشّائعات عنهم

124
00:11:09,360 --> 00:11:13,160
قريبا، ستكتشف أنهم مخلصون حقًّا

125
00:11:20,670 --> 00:11:22,420
أين هو نائب الأميرال (فيرغو)؟

126
00:11:22,420 --> 00:11:24,020
إنّه ليس هنا

127
00:11:24,020 --> 00:11:25,340
إلى أين ذهب؟

128
00:11:25,340 --> 00:11:30,870
لا تقلقي حيال ذلك. نائب الأميرال (فيرغو) يعود إلى مسقط رأسه من حين لآخر

129
00:11:30,870 --> 00:11:32,720
فأخته الصغرى مريضة

130
00:11:34,430 --> 00:11:36,810
!يا نائب الأميرال! توقّف عن هذا

131
00:11:46,470 --> 00:11:49,230
!هذا ليس بكلام قد يتفوّه به جنود البحريّة

132
00:11:50,160 --> 00:11:54,110
...لا أظنّ أنّ منزلك قد تهدّم بفعل القصف

133
00:11:54,110 --> 00:11:55,490
!ما الذي تعنيه بهذا؟

134
00:11:57,530 --> 00:12:02,210
أنا آسف. أنا مسؤول عن تصرّفاتهما

135
00:12:02,210 --> 00:12:06,710
آه، هكذا إذًا. أريدك أن تتحمّل مسؤوليتك في هاته الحالة

136
00:12:07,160 --> 00:12:07,880
...أيّتها

137
00:12:07,880 --> 00:12:09,810
!لا تغترّي بنفسك

138
00:12:10,620 --> 00:12:11,840
مفهوم

139
00:12:11,840 --> 00:12:15,870
سنفعل ما يتطلّبه رضاك

140
00:12:17,580 --> 00:12:19,100
(نائب الأميرال (فيرغو

141
00:12:25,000 --> 00:12:26,060
(يا نائب الأميرال (فيرغو

142
00:12:26,790 --> 00:12:30,910
...بشأن البيان الخاصّ بقضية اختطاف طفلٍ ذلك اليوم

143
00:12:30,910 --> 00:12:36,410
،آه... كنت قد طلبت من بعض الجنود التّحرّي في الأمر
وكما توقّعت فقد ثبت أنّه مجرّد حادث في عرض المحيط

144
00:12:36,410 --> 00:12:37,870
ما يعني أنّه كان بيانًا خاطئًا

145
00:12:37,870 --> 00:12:39,230
بيان خاطئ؟

146
00:12:39,930 --> 00:12:43,410
من الصّعب على الوالدين تقبّل فقدان صغيرهما

147
00:12:44,560 --> 00:12:49,070
لذا فإنّهما يبقيان يفكّران في أمر أنّه قد اختطف، مستمسكيْن ببصيص الأمل ذاك

148
00:12:50,880 --> 00:12:55,010
ستفهمين الأمر إذا ما أصبحت أمًّا يومًا

149
00:12:56,160 --> 00:12:58,010
أهذا ما عليه الأمر؟

150
00:12:59,400 --> 00:13:01,940
أجل، هو كذلك

151
00:13:06,520 --> 00:13:08,440
!فلتتراجعوا جميعًا

152
00:13:08,440 --> 00:13:11,980
!إنّه ليس على نفس عهده

153
00:13:12,850 --> 00:13:15,530
...فقد كان ولوقت طويل

154
00:13:17,400 --> 00:13:18,280
!تايسا“-تشان"

155
00:13:21,130 --> 00:13:21,870
!تايسا“-تشان"

156
00:13:24,330 --> 00:13:26,380
!إنّه مزيّف

157
00:13:26,380 --> 00:13:29,360
!فما كان (فيرغو)-سان ليفعل شيئًا كهذا لـ"تايسا“-تشان

158
00:13:31,000 --> 00:13:34,530
هذا صحيح! أأنت متنكّر أم مستعمل فاكهة الشّيطان؟

159
00:13:34,530 --> 00:13:37,800
!(توقّف عن العبث باِسم نائب الأميرال (فيرغو

160
00:13:40,220 --> 00:13:42,560
...(نائب الأميرال (فيرغو

161
00:13:42,560 --> 00:13:46,480
!لطالما دافع عنّا نحن الأتباع عديمو النّفع

162
00:13:46,480 --> 00:13:48,440
!إنّه رجل يقيّم الإنسانيّة وعادل

163
00:13:48,890 --> 00:13:50,360
!توقّف عن العبث باِسمه

164
00:13:50,360 --> 00:13:53,150
!سأبرحك ضربًا أيّها المزيّف

165
00:13:53,150 --> 00:13:54,690
!فلتمت

166
00:14:02,200 --> 00:14:05,160
!لن نغفر لك أيّها المزيّف

167
00:14:20,960 --> 00:14:23,320
!أعجز عن التّكلّم حتّى

168
00:14:24,710 --> 00:14:26,870
!رجاء توقّف

169
00:14:28,560 --> 00:14:31,690
!أنقذنا يا (سموكر)-سان

170
00:14:45,310 --> 00:14:46,330
...قد نادت عليّ

171
00:14:46,880 --> 00:14:47,580
!من هناك؟

172
00:14:50,160 --> 00:14:52,330
!سيّدة

173
00:15:23,740 --> 00:15:25,050
...إنّه

174
00:15:25,050 --> 00:15:27,130
أ-أحد قراصنة "قبّعة القشّ“؟

175
00:15:27,130 --> 00:15:28,370
لمَ ينجدنا قرصان؟

176
00:15:39,530 --> 00:15:40,920
...قد سمعت صوت

177
00:15:42,420 --> 00:15:43,930
دموع امرأة تتهاوى

178
00:15:50,710 --> 00:15:54,150
اللحية البنية
وطاقم قبعة القش

179
00:15:50,710 --> 00:15:54,150
“داخل المبنى "ب

180
00:15:57,440 --> 00:16:00,750
!لقد ذهب (سانجي) مسرعًا وعلى وجهه ملامح عدائية

181
00:16:00,750 --> 00:16:04,310
لا بدّ أنّه أحسّ بتلك الهالة الغريبة التي برزت في الخلف توًّا

182
00:16:04,310 --> 00:16:05,050
فاِنسَ أمره

183
00:16:06,220 --> 00:16:07,500
!هنالك شيء قادم نحونا

184
00:16:09,360 --> 00:16:10,600
...أهذا

185
00:16:10,600 --> 00:16:12,660
!إنّه التّنّين-سان الذي أتى معنا

186
00:16:12,660 --> 00:16:15,300
...كلا، إنّه مختلف عمّا كان عليه

187
00:16:15,670 --> 00:16:17,700
مختلف؟ كيف؟

188
00:16:20,130 --> 00:16:21,440
نظرته

189
00:16:21,440 --> 00:16:25,140
كما توقّعت، فقد انتهى مفعول المسكّنات

190
00:16:25,140 --> 00:16:26,010
مسكّنات؟

191
00:16:26,010 --> 00:16:30,030
أجل، فهو عنيف بطبعه

192
00:16:30,030 --> 00:16:33,430
ويصعب تولّي أمره من دون مسكّنات

193
00:16:33,430 --> 00:16:37,950
إضافة إلى ذلك، فهو من فصيلة الصّغار المصطنعة مؤخّرًا، والتي تتميّز بكونها متقدّمة

194
00:16:37,950 --> 00:16:40,620
!فهي أسرع، وأجسادها أكثر صلابة

195
00:16:43,230 --> 00:16:45,060
!ما علينا الآن سوى الهرب

196
00:16:47,530 --> 00:16:49,430
!اركض أسرع من هذا

197
00:16:58,510 --> 00:17:01,960
“درج وسط المبنى "ب

198
00:17:05,910 --> 00:17:09,380
!اللعنة! لا أريد أن أكون متأخّرًا

199
00:17:10,450 --> 00:17:14,120
إلى أين تتّجه يا "قبّعة القشّ“؟

200
00:17:14,120 --> 00:17:17,630
!أنا ذاهب للإمساك بـ(سيزار)! ماذا عنك؟

201
00:17:17,630 --> 00:17:19,230
!(ذاهب لتسويّة الحسابات مع (فيرغو

202
00:17:19,230 --> 00:17:21,630
أهو بصحبة (سيزار)؟

203
00:17:22,050 --> 00:17:24,570
!أظن ذلك. لا تعترض طريقي

204
00:17:24,930 --> 00:17:27,840
!مهلا أيّها الوغد

205
00:17:33,610 --> 00:17:36,790
المبنى "ب“ - مكان رُسُوِّ منطاد الغاز

206
00:17:36,830 --> 00:17:39,380
!ساعدوني

207
00:17:39,380 --> 00:17:43,670
!أنا خائفة! أخرجوني من هنا

208
00:17:43,670 --> 00:17:46,720
!ساعدوني

209
00:17:46,720 --> 00:17:49,930
أوي، ابتعدي عن البوّابة

210
00:17:49,930 --> 00:17:52,310
!فلنعد معًا إلى حيث يتواجد الجميع

211
00:17:52,310 --> 00:17:55,470
يمكنكِ تناول حلوى لذيذة بصحبة رفاقك

212
00:17:55,470 --> 00:17:58,210
!فلنعد إلى غرفة البسكويت الآن

213
00:18:03,320 --> 00:18:07,650
!أوني-تشان! أوني-تشان! ساعداني

214
00:18:03,530 --> 00:18:07,570
تقصد أوسوب ونامي

215
00:18:07,650 --> 00:18:12,120
!في كل الأحوال، عليّ الخروج من هنا أوّلا كي أتمكّن من الذّهاب لإنقاذ الأطفال

216
00:18:12,120 --> 00:18:15,270
!دعوني أخرج

217
00:18:16,370 --> 00:18:18,670
ما الذي يفعله طفل هنا؟

218
00:18:18,670 --> 00:18:20,820
!دعوني أخرج

219
00:18:20,820 --> 00:18:22,000
!ابقي هادئة

220
00:18:22,000 --> 00:18:23,800
!إذا لم تنتهي عن هذا، فسأطلق النّار عليكِ

221
00:18:23,800 --> 00:18:25,710
هيفي بوينت

222
00:18:23,800 --> 00:18:25,710
تقوية الضخامة

223
00:18:25,710 --> 00:18:27,420
!توقّفوا

224
00:18:28,130 --> 00:18:28,840
من هناك؟

225
00:18:28,840 --> 00:18:30,150
!سأطلق النّار عليك

226
00:18:30,150 --> 00:18:30,760
!لا تتحرّك

227
00:18:38,810 --> 00:18:40,020
!أأنتِ بخير؟

228
00:18:44,570 --> 00:18:48,160
!آه، وحش

229
00:18:48,160 --> 00:18:49,610
!ساعدوني

230
00:18:49,610 --> 00:18:52,280
!لا بدّ أنّها أعراض الانسحاب، فاهدئي قليلا

231
00:18:52,280 --> 00:18:54,420
!كلا

232
00:18:55,310 --> 00:18:58,000
!أجل! المهدّئات

233
00:18:59,220 --> 00:19:01,790
سيحدّ هذا من معاناتك

234
00:19:01,790 --> 00:19:04,170
بهذا سأساعدك

235
00:19:05,180 --> 00:19:06,590
!ساعدوني

236
00:19:10,090 --> 00:19:11,630
!فتاة مطيعة

237
00:19:13,090 --> 00:19:14,470
!ها قد انتهينا

238
00:19:17,470 --> 00:19:19,450
سيأخذ مفعوله بعد برهة

239
00:19:22,490 --> 00:19:24,900
ما الذي كنت أفعله؟

240
00:19:24,900 --> 00:19:27,700
قد كنتِ تطرقين البوّابة بشدّة

241
00:19:29,130 --> 00:19:32,610
أجل، قد كنت أريد الخروج من هنا

242
00:19:32,610 --> 00:19:37,810
لقد أخرجناكم من هذا المكان قبل قليل، فلمَ عدتِ؟

243
00:19:37,810 --> 00:19:45,320
لقد عدنا إلى هنا على متن منطاد الغاز الذي قلّنا الزّعيم به

244
00:19:45,850 --> 00:19:46,840
...لكن

245
00:19:46,840 --> 00:19:51,850
أوني-تشان وأوني-تشان طلبا منّا عدم العودة

246
00:19:51,850 --> 00:19:54,620
طبعًا! ماذا عن بقية الأطفال؟

247
00:19:54,620 --> 00:19:58,350
جميعهم ذهبوا إلى غرفة البسكويت كون الحلوى هناك

248
00:19:58,350 --> 00:20:02,100
!ماذا؟! كلا! لا يجدر بكم تناول الحلوى

249
00:20:02,100 --> 00:20:02,950
ماذا؟

250
00:20:02,950 --> 00:20:04,270
!هذا سيّئ

251
00:20:06,360 --> 00:20:11,040
!أيمكنكِ إرشادي إلى غرفة البسكويت؟

252
00:20:11,040 --> 00:20:16,270
!حسنٌ! أعرف طريقًا مختصرًا يؤدّي مباشرة نحو غرفة البسكويت! اتبعني

253
00:20:19,110 --> 00:20:23,080
مختبر سيزار

254
00:20:23,080 --> 00:20:26,420
!ما الذي يفعله (فيرغو)؟

255
00:20:26,420 --> 00:20:30,000
!جنود "جي-5“ هم فئران تجاربي

256
00:20:30,000 --> 00:20:34,220
!إن لم يموتوا على يد "شينوكوني“، فما الفائدة من كلّ هذا؟! ذلك الأحمق

257
00:20:34,910 --> 00:20:39,830
ليس لديّ خيار آخر. سدّوا عليهم المخرج الأمامي للممرّ المتواجدين به الآن

258
00:20:39,830 --> 00:20:42,610
!ودعوا الغاز يتسرّب إليهم من الخلف

259
00:20:43,480 --> 00:20:47,020
ولكنّ (فيرغو) ما يزال هناك

260
00:20:47,020 --> 00:20:51,570
!لست أهتمّ لأمر ذلك الأحمق! افعلوا ما أقول وحسب

261
00:20:51,570 --> 00:20:55,030
المبنى "ب“. الطّابق الثّالث

262
00:20:51,570 --> 00:20:55,030
بالقرب من غرفة البسكويت

263
00:21:01,560 --> 00:21:04,260
!غرفة البسكويت تقع عند نهاية هذا الرّواق

264
00:21:04,260 --> 00:21:05,410
!لنذهب

265
00:21:05,800 --> 00:21:08,290
!غرفة البسكويت من هذا الاتّجاه

266
00:21:08,290 --> 00:21:10,260
!أيمكنني الحصول على الحلوى؟

267
00:21:10,260 --> 00:21:12,090
!هذا سيّئ! إنّهم الأطفال؟

268
00:21:17,930 --> 00:21:20,760
!علينا منعهم من المرور عبر هذه البوّابة

269
00:21:20,760 --> 00:21:25,110
!موتشا)! إذا ما أردتِ إنقاذ أصدقائكِ، فعليكِ مساعدتي)

270
00:21:25,110 --> 00:21:26,520
!مفهوم

271
00:21:26,520 --> 00:21:28,900
!موتشا)، احرسي البوّابة)

272
00:21:31,380 --> 00:21:34,310
!ما الذي تفعلينه يا (موتشا)؟! افتحي

273
00:21:34,310 --> 00:21:36,720
!أريد الذّهاب إلى غرفة البسكويت

274
00:21:37,850 --> 00:21:42,540
!اسمعي! لا تدعي أحدًا يذهب إلى غرفة البسكويت

275
00:21:42,540 --> 00:21:44,750
!افتحي

276
00:21:46,890 --> 00:21:48,830
...لم لا يجدر بنا

277
00:21:49,980 --> 00:21:51,540
تناول الحلوى؟

278
00:21:55,150 --> 00:21:56,010
...لأنّ

279
00:22:04,180 --> 00:22:05,530
أمستعدّ؟

280
00:22:05,530 --> 00:22:08,380
...بالطّبع لا! تمهّل لحظة

281
00:22:09,400 --> 00:22:13,360
!قد كنت أركض بسرعة لدرجة أنّ الأرضية اشتعلت نارًا من تحتي

282
00:22:14,220 --> 00:22:15,740
...لم يكن هذا

283
00:22:16,510 --> 00:22:20,450
!عادلا بالمرّة! فقد كنتَ تطير باِستعمال دخّانك

284
00:22:20,450 --> 00:22:22,170
حسنٌ، والآن؟

285
00:22:22,170 --> 00:22:27,290
!“تمهّل! قلت لك تمهّل! عندما أجهز سأقول "أنا مستعدّ

286
00:22:29,110 --> 00:22:31,180
...قد بدأت أستردّ نَفَسي

287
00:22:32,000 --> 00:22:35,580
!آه، لم أقل "أنا مستعدّ“ بعد

288
00:22:36,580 --> 00:22:39,580
!اسمع، (فيرغو) هو ضالّتي

289
00:22:40,290 --> 00:22:42,930
!(مفهوم! وضالّتي (سيزار

290
00:22:43,620 --> 00:22:46,060
!إيّاك والاقتراب منه

291
00:22:50,810 --> 00:22:53,730
!آه، إنّه ضالّتي

292
00:22:54,400 --> 00:22:57,030
!لن أدعك تفرّ من قبضتي هذه المرّة

293
00:22:58,130 --> 00:23:01,950
!(يا (سيزار

294
00:23:05,930 --> 00:23:08,680
،(مواجهًا القوّة الحقيقية لفاكهة "غاز غاز“ الخاصّة بـ(سيزار

295
00:23:08,680 --> 00:23:11,630
...ها هو (لوفي) يضع كامل قوّته في هجوم معاكس أخير

296
00:23:11,630 --> 00:23:13,060
:“في الحلقة القادمة من "وان بيس

297
00:23:13,060 --> 00:23:16,050
(معركة حامية الوطيس. (لوفي) ضدّ (سيزار

298
00:23:16,050 --> 00:23:17,800
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا

299
00:23:16,880 --> 00:23:39,350
معركة حامية الوطيس

300
00:23:16,880 --> 00:23:39,350
لوفي ضد سيزار

301
00:23:34,870 --> 00:23:39,400
!!نراكم في الحلقة القادمة

