1
00:02:34,310 --> 00:02:37,680
...“جميع القراصنة الذين سعوا لإيجاد "وان بيس

2
00:02:37,680 --> 00:02:42,650
“توجّهوا صوب النّصف الثّاني من "الغراند لاين“: "العالم الجديد

3
00:02:45,050 --> 00:02:51,360
(لكن لم يتمكّن أحد من استكشافه كليًا عدا ملك القراصنة (غولد روجر

4
00:02:52,390 --> 00:02:57,580
وقد قضى "العالم الجديد“ على أحلام وآمال عدد لا يحصى من القراصنة

5
00:02:59,430 --> 00:03:05,340
والآن هنالك ولد تحوّل جسده إلى مطّاط بعد
،(أكله لفاكهة "غومو غومو“، (مونكي دِ. لوفي

6
00:03:05,340 --> 00:03:07,340
قد شدّ رحاله في هذا البحر رفقة رفاقه

7
00:03:07,910 --> 00:03:11,630
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا

8
00:03:15,020 --> 00:03:23,190
بعد معركته الطّاحنة، ها هو طاقم "قبّعة القشّ“ يصل أخيرًا إلى البحر
“الأقوى الذي يبسط فيه "اليونكو“ كامل نفوذهم، "العالم الجديد

9
00:03:23,190 --> 00:03:27,460
وقد حطّ على جزيرة "بانك هازارد“ الغريبة، والتي تنقسم لجانبين: أراضٍ مشتعلة وأخرى متجمّدة

10
00:03:27,460 --> 00:03:31,490
...(وفي خضمّ الأحداث، سقط بعض أفراده أسرى في يد مسيّر هاته الجزيرة، (سيزار كلاون

11
00:03:31,490 --> 00:03:34,620
“وغدوا حينها معرّضين لخطر سلاح الدّمار الشّامل "شينوكوني

12
00:03:34,620 --> 00:03:40,440
بيد أنّهم اجتمعوا ببقيّة أفراد الطّاقم بفضل حليفهم
!الشيتشيبوكاي“ (ترافالغار لاو) وذكائه"

13
00:03:40,440 --> 00:03:45,110
“وهم الآن متّجهون نحو البوّابة "ر-66

14
00:03:45,510 --> 00:03:51,050
،(وأثناء ذلك، ها هو نائب الأميرال (فيرغو
...رئيس وحدة "جي-5“ يمْثُل أمام مجموعة (تاشيغي)، و

15
00:03:51,050 --> 00:03:53,840
!أيّتها النّقيب (تاشيغي)، سيعجبك هذا ولا ريب

16
00:03:53,840 --> 00:03:56,470
!قد وصلت التّعزيزات

17
00:03:56,470 --> 00:03:59,010
!قد أتى نائب الأميرال لنجدتنا

18
00:04:07,820 --> 00:04:08,440
!(فيرغو)

19
00:04:17,990 --> 00:04:21,280
!(نائب الأميرال (سمو)-يان ونظيره (فيرغو

20
00:04:21,280 --> 00:04:24,870
!“أصبح معنا هنا أفضل فردين من وحدة "جي-5

21
00:04:24,870 --> 00:04:27,540
!لا يمكن لأحد إيقافنا الآن

22
00:04:27,540 --> 00:04:28,920
...كلا

23
00:04:28,920 --> 00:04:31,800
!أجل! نحن في مأمن الآن

24
00:04:32,420 --> 00:04:35,050
...اهربوا، جميعكم

25
00:04:35,050 --> 00:04:36,180
!اهربوا

26
00:04:49,910 --> 00:04:53,570
!يـ-يا نائب الأميرال (فيرغو)، أصَنعوا خطأ؟

27
00:04:53,570 --> 00:04:57,870
...حتّى ولو كانوا يستحقّون العقاب، فـ"الشيغان“ خاصّتك قد ترديهم قتلى

28
00:04:57,870 --> 00:04:59,790
!فلتتراجعوا جميعًا

29
00:04:59,790 --> 00:05:03,120
!إنّه ليس على نفس عهده

30
00:05:04,210 --> 00:05:06,920
...فقد كان ولوقت طويل

31
00:05:08,830 --> 00:05:09,670
!تايسا“-تشان"

32
00:05:19,260 --> 00:05:22,210
!سأبرحك ضربًا أيّها المزيّف

33
00:05:28,650 --> 00:05:30,720
!رجاء توقّف

34
00:05:32,490 --> 00:05:35,610
!أنقذنا يا (سموكر)-سان

35
00:05:38,200 --> 00:05:39,950
...قد نادت عليّ

36
00:05:39,950 --> 00:05:40,600
!من هناك؟

37
00:05:40,960 --> 00:05:43,120
!سيّدة

38
00:05:50,920 --> 00:05:52,380
...قد سمعت صوت

39
00:05:53,750 --> 00:05:55,260
دموع امرأة تتهاوى

40
00:06:00,800 --> 00:06:02,220
أمستعدّ؟

41
00:06:02,220 --> 00:06:05,020
...بالطّبع لا! تمهّل لحظة

42
00:06:05,020 --> 00:06:09,980
!قد كنت أركض بسرعة لدرجة أنّ الأرضية اشتعلت نارًا من تحتي

43
00:06:11,980 --> 00:06:13,940
...قد بدأت أستردّ نَفَسي

44
00:06:14,940 --> 00:06:18,400
!آه، لم أقل "أنا مستعدّ“ بعد

45
00:06:19,490 --> 00:06:22,580
!اسمع، (فيرغو) هو ضالّتي

46
00:06:23,160 --> 00:06:25,870
!(مفهوم! وضالّتي (سيزار

47
00:06:26,500 --> 00:06:29,160
!إيّاك والاقتراب منه

48
00:06:33,710 --> 00:06:36,590
!آه، إنّه ضالّتي

49
00:06:37,420 --> 00:06:39,650
!لن أدعك تفرّ من قبضتي هذه المرّة

50
00:06:40,150 --> 00:06:43,350
!(يا (سيزار

51
00:06:47,100 --> 00:06:56,110
معركة حامية الوطيس

52
00:06:47,100 --> 00:06:56,110
لوفي ضد سيزار

53
00:07:09,790 --> 00:07:11,500
أيّها "الصّيّاد الأبيض“-يا

54
00:07:12,420 --> 00:07:15,190
(إيّاك والاقتراب من (سيزار

55
00:07:15,560 --> 00:07:19,630
فإذا ما استُهِلَّ سحق هاته القلوب، فإنّ صفّنا سيخسر أكثر من صفّهم

56
00:07:20,260 --> 00:07:25,100
(لن أسمح لك بالحَوْمِ هنا وهناك على هواك، ما لم أسترجع قلبي من (فيرغو

57
00:07:25,800 --> 00:07:29,540
وطالما نحن على هاته الجزيرة، ستطيع أمري

58
00:07:30,440 --> 00:07:31,670
مفهوم؟

59
00:07:34,520 --> 00:07:36,860
...قد اتّخذنا الطّريق الأقصر

60
00:07:37,850 --> 00:07:40,150
وأتينا على جناح السّرعة

61
00:07:41,570 --> 00:07:42,740
...أين أنت

62
00:07:42,740 --> 00:07:44,320
!يا (فيرغو)؟

63
00:07:49,540 --> 00:07:51,790
!اللعنة عليك أيّها الوغد العنيد

64
00:07:51,790 --> 00:07:53,290
!قد أمسكت بك

65
00:07:56,460 --> 00:07:58,380
أحقًّا فعلت؟

66
00:07:59,380 --> 00:08:01,510
- أسلوب الحرق

67
00:07:59,420 --> 00:08:01,510
:نينشوكي

68
00:08:08,890 --> 00:08:10,720
ميوكُ غاسو

69
00:08:17,310 --> 00:08:18,270
!“يا "قبّعة القشّ

70
00:08:20,590 --> 00:08:23,820
!لمَ تسعى خلفي؟

71
00:08:23,820 --> 00:08:29,330
!لست أدري بعد! بيد أنّي أُخْبِرت أنّه في حال اختطفتك فسيحصل أمر مثير للاهتمام

72
00:08:29,330 --> 00:08:33,210
يبدو أنّك قد شكّلت تحالفًا. كانت فكرة (لاو)، صحيح؟

73
00:08:33,210 --> 00:08:36,580
لا يمكنك الوثوق به، كون جانبه لا يؤتمن

74
00:08:36,580 --> 00:08:37,460
!يجدر بك فسخ هذا التحالف

75
00:08:37,460 --> 00:08:39,250
...ذاك

76
00:08:39,250 --> 00:08:41,980
!شأني وقراري أنا

77
00:08:41,980 --> 00:08:44,810
!إذًا، فلم تكتفِ من العذاب بعد أيّها المطّاطيّ الحقير؟

78
00:08:45,340 --> 00:08:46,840
عالم معدوم الهواء

79
00:08:45,380 --> 00:08:46,840
كاراكوني

80
00:08:51,010 --> 00:08:53,100
!لا أستطيع التّنفّس

81
00:08:53,100 --> 00:08:56,850
!طبعًا! فقد سحبت الأكسجين من الهواء

82
00:08:59,940 --> 00:09:04,860
!هجوم يدفعه اليأس كهذا لن ينفع ضدّي

83
00:09:17,610 --> 00:09:19,080
هذا هو المدى إذًا؟

84
00:09:20,290 --> 00:09:23,950
هذا صحيح. لا يسعني سحب الأكسجين من الهواء سوى في النّطاق المحدّد

85
00:09:23,950 --> 00:09:27,630
ولكن، هل يمكنك الإبقاء على هاته المسافة بيني وبينك؟

86
00:09:28,390 --> 00:09:30,760
!هذا كلّ ما أردت معرفته

87
00:09:31,310 --> 00:09:33,220
غيرُ سيكاندُ

88
00:09:31,310 --> 00:09:33,220
المستوى الثاني

89
00:09:38,530 --> 00:09:41,060
غومو غومو نو

90
00:09:41,060 --> 00:09:43,100
!وكأنّك ستستطيع لمسي

91
00:09:44,110 --> 00:09:46,710
المسدّس المطّاطيّ النّفّاث

92
00:09:44,140 --> 00:09:46,710
جيتُّ بيستولُ

93
00:09:53,850 --> 00:09:55,950
!سُحقًا، هذا مؤلم

94
00:09:56,290 --> 00:10:00,290
!ولكن، إذا ما اقتربت أكثر، فإنّك ستختنق من جديد

95
00:10:00,660 --> 00:10:01,720
!ليس ثانية

96
00:10:01,720 --> 00:10:05,630
!أمؤلم هذا؟ انظر، ها هو ذا الأكسجين

97
00:10:08,500 --> 00:10:10,140
السيف الأزرق

98
00:10:08,500 --> 00:10:10,140
الكانجي يُقرأ: سيف اللهب الأزرق

99
00:10:08,530 --> 00:10:10,140
بلو سوردُ

100
00:10:19,390 --> 00:10:27,030
،أنا أتحكّم في الغاز! حتّى ولو لم يجدِ ضدّك السّامّ منه
!فإنّ هنالك عدّة طرق أخرى للإطاحة بك

101
00:10:29,320 --> 00:10:33,450
!تقنية سحب الأكسجين من الهواء تلك مزعجة حقًّا

102
00:10:35,620 --> 00:10:36,200
!مجدّدًا

103
00:10:36,200 --> 00:10:39,060
!والآن فلتُقطع بسيفي هذا

104
00:10:40,710 --> 00:10:43,000
غومو غومو نو

105
00:10:43,500 --> 00:10:45,460
غاستانيتُ

106
00:10:43,500 --> 00:10:45,460
الصنج

107
00:10:50,050 --> 00:10:51,640
!كان ذلك وشيكًا

108
00:10:52,340 --> 00:10:53,140
!مجدّدًا

109
00:10:53,140 --> 00:10:55,740
!“فلتختفِ يا "قبّعة القشّ

110
00:10:59,150 --> 00:11:00,270
!ما هذا؟

111
00:11:00,450 --> 00:11:04,950
“الممر الرابط بين المبنيين "أ“ و"ب

112
00:11:01,920 --> 00:11:04,650
!أسرعوا! فالبوّابة على وشك أن تُغلق

113
00:11:04,650 --> 00:11:05,990
!اركضوا

114
00:11:06,570 --> 00:11:10,110
أنت قرصان، فلمَ تفعل هذا؟

115
00:11:10,110 --> 00:11:17,540
تلقين نذل مثلك كيفية معاملة سيّدة باِحترام هو واجبي

116
00:11:17,540 --> 00:11:21,540
لا وقت لديّ أضيّعه في القلق على واجبك

117
00:11:33,430 --> 00:11:35,640
!“إنّه "السّاق السّوداء“، أحد قراصنة "قبّعة القشّ

118
00:11:35,640 --> 00:11:38,270
لمَ يساعدنا؟

119
00:11:39,350 --> 00:11:40,430
...“السّاق السّوداء"

120
00:11:49,900 --> 00:11:54,340
فلانشي سترايكُ

121
00:11:49,900 --> 00:11:54,340
ضربة حافة القدم

122
00:11:57,740 --> 00:11:59,160
!مذهل

123
00:12:04,710 --> 00:12:09,220
داخل المبنى "ب“ - حافلة اللحية البنّيّة وركّابها

124
00:12:11,720 --> 00:12:15,020
!أوي، أوي، هذا سيّئ! هذا التّنّين... خطير

125
00:12:15,020 --> 00:12:17,470
يبدو شرسًا حقًّا

126
00:12:17,470 --> 00:12:19,790
!أيّها "اللحية البنّيّة“-تشي، اركض أسرع

127
00:12:19,790 --> 00:12:23,060
!هذا أقصى ما أقدر عليه! إن لم يعجبك الأمر، فاِنزلي من على ظهري واركضي برجليْك

128
00:12:26,600 --> 00:12:28,440
!إنّه آتٍ نحونا

129
00:12:28,440 --> 00:12:30,280
هذا اللهب... لا بدّ أنّه محرق

130
00:12:30,280 --> 00:12:32,770
!لا تتلفّظي بهذا ببرودة

131
00:12:32,770 --> 00:12:34,450
!(افعل شيئًا يا (بروك

132
00:12:34,940 --> 00:12:37,820
!هـ-هذا صحيح! أعتمد عليك

133
00:12:37,820 --> 00:12:41,420
!ولـ-لـ-لمَ أنا؟! أنا الآخر خائف من التّنّين

134
00:12:41,420 --> 00:12:44,190
!افعلها وحسب! فأنت أكبرنا، أليس كذلك؟

135
00:12:44,190 --> 00:12:45,890
!هذا صحيح! يجدر بكم احترام الكبار

136
00:12:54,030 --> 00:12:58,770
“المبنى "د“ - واجهة غرفة تصنيع "أس آي دي

137
00:12:59,700 --> 00:13:01,350
!أوي، لدينا معضلة

138
00:13:01,350 --> 00:13:01,850
ماذا هناك؟

139
00:13:01,850 --> 00:13:05,940
!“قد وصل جنود البحريّة وقراصنة "قبّعة القشّ“ إلى المبنى "ب

140
00:13:05,940 --> 00:13:08,020
!إذًا، سيصلون إلى المبنى "د“ قريبًا

141
00:13:08,020 --> 00:13:12,280
...لا داعي للقلق. لا يمكن لأحد الوصول إلى هنا

142
00:13:21,740 --> 00:13:22,910
!من هناك؟

143
00:13:30,130 --> 00:13:31,420
...أ-أنت

144
00:13:33,670 --> 00:13:35,800
!(ترافالغار لاو)

145
00:13:36,940 --> 00:13:40,310
!ما الذي يحدث؟! كيف استطاع الوصول إلى هنا؟

146
00:13:45,730 --> 00:13:49,860
!من يهتم لأمره! إنّه خائن

147
00:13:50,480 --> 00:13:52,220
روومُ

148
00:13:50,480 --> 00:13:52,220
الغرفة

149
00:13:53,400 --> 00:13:53,980
!ماذا؟

150
00:13:56,610 --> 00:13:58,610
!ما هذا؟! ما الذي يحدث هنا؟

151
00:13:58,610 --> 00:14:01,370
!مـ-ما هذا؟! فليشرح لي أحدكم ما يحدث

152
00:14:33,230 --> 00:14:35,460
!“لن أدعك تفرّ من قبضتي يا "قبّعة القشّ

153
00:14:39,830 --> 00:14:41,280
!لا أستطيع التّنفّس

154
00:14:41,280 --> 00:14:43,830
!أنت عنيد حقًّا

155
00:14:48,410 --> 00:14:49,840
!يمكنني التّنفّس هنا

156
00:14:54,620 --> 00:14:57,450
!لن أسمح لك باِسترداد نفَسك

157
00:15:00,760 --> 00:15:05,560
!“أبحاجة للهواء؟ أرى أنّ حركاتك قد بدأت تتباطأ يا "قبّعة القشّ

158
00:15:21,680 --> 00:15:25,380
!“فلتمت ولننتهِ من هذا يا "قبّعة القشّ

159
00:15:25,380 --> 00:15:27,050
...هلا

160
00:15:27,820 --> 00:15:30,220
!ابتعدت عنّي بعض الشيء؟

161
00:15:40,760 --> 00:15:44,890
!“أنت مزعج حقًّا يا مستعمل "الهاكي

162
00:15:54,860 --> 00:15:57,690
...عليّ القبض عليه في أسرع وقت ممكن

163
00:15:59,280 --> 00:16:01,110
!وإلا متّ مختنقًا

164
00:16:02,900 --> 00:16:06,490
صحيح يا "قبّعة القشّ“! أظنّك تريد الإمساك بي، أليس كذلك؟

165
00:16:06,490 --> 00:16:11,160
!لا جدوى من ذلك! فلا يهم مقدار قوّتك بالمرّة

166
00:16:11,160 --> 00:16:16,750
!كلّ ما عليّ فعله هو سحب الأكسجين من الهواء، وسينتهي أمرك في رمشة عين

167
00:16:19,170 --> 00:16:22,380
!والآن، أرني ما تقدر عليه

168
00:16:32,600 --> 00:16:37,650
!السّاق السّوداء“، أحد قراصنة "قبّعة القشّ“ يقاتل (فيرغو) المزيّف"

169
00:16:37,650 --> 00:16:38,860
!علينا مساعدته

170
00:16:38,860 --> 00:16:41,440
!ما الذي تفعلونه هنا؟! اهربوا في الحال

171
00:16:41,940 --> 00:16:45,280
!إنّهم يريدون حجزنا هنا وملء المكان بالغاز

172
00:16:50,330 --> 00:16:51,660
أرأيتم؟

173
00:16:54,400 --> 00:16:56,840
!الغاز المميت على أعقابنا

174
00:16:56,840 --> 00:16:57,710
!اهربوا

175
00:17:03,090 --> 00:17:04,800
فهمت

176
00:17:05,680 --> 00:17:10,560
إنّه أشبه بكتلة حديد، أو شيء من هذا القبيل

177
00:17:11,310 --> 00:17:12,890
ابتعد عن طريقي

178
00:17:14,560 --> 00:17:16,230
فهذه مسألة داخلية

179
00:17:16,730 --> 00:17:20,520
قائدنا يكره أمثالك أكثر من أيّ شيء آخر

180
00:17:28,700 --> 00:17:30,200
...إنّه

181
00:17:36,620 --> 00:17:38,000
!لن يكون سهل المنال

182
00:17:39,630 --> 00:17:42,250
!أوي، أيّها "السّاق السّوداء“ نيتشان

183
00:17:42,250 --> 00:17:45,290
!البوّابة على وشك أن تُغلق! تعال إلى هنا بسرعة

184
00:17:46,420 --> 00:17:49,320
!الغاز السّامّ خلفك مباشرة

185
00:17:49,320 --> 00:17:50,290
!أسرع

186
00:18:06,840 --> 00:18:09,780
!لمَ لا تسلِّم أمرك وحسب يا "قبّعة القشّ“؟

187
00:18:10,950 --> 00:18:14,420
لديك خياران

188
00:18:14,420 --> 00:18:17,850
...إمّا تعود أدراجك وتفرّ من هذا المختبر

189
00:18:17,850 --> 00:18:20,250
وإمّا تموت حرقًا

190
00:18:23,380 --> 00:18:29,220
!مفاد هذه التّجربة الحيّة هو عرض قوّة "شينوكوني“ للسّماسرة

191
00:18:32,100 --> 00:18:37,890
تسييخك حتّى الموت ليس مرادي

192
00:18:39,270 --> 00:18:41,100
كاراكوني

193
00:18:39,270 --> 00:18:41,100
عالم معدوم الهواء

194
00:18:44,520 --> 00:18:46,110
!ها أنا أختنق مجدّدًا

195
00:18:47,380 --> 00:18:49,990
“سأعفو عن أفعالك هذه المرّة يا "قبّعة القشّ

196
00:18:49,990 --> 00:18:51,280
...لذا، ارحل من هنا في

197
00:18:56,540 --> 00:18:59,370
!سأقبض عليك مهما كلّفني الثّمن

198
00:19:00,170 --> 00:19:02,460
يبدو أنّك تسعى وراء نحبك حقًّا

199
00:19:02,460 --> 00:19:05,380
...بما أنّي لا أستطيع التّنفّس

200
00:19:06,380 --> 00:19:09,340
!فسأقضي عليك في نفَس واحد

201
00:19:10,470 --> 00:19:12,010
عمّ تتحدّث؟

202
00:19:12,010 --> 00:19:14,050
بوسو - كوكا

203
00:19:16,260 --> 00:19:19,560
!لا جدوى من هذا! لكن وبما أنّك تريد أن تموت على يدي، فلك ذلك

204
00:19:21,270 --> 00:19:23,150
!“فلتمت يا "قبّعة القشّ

205
00:19:33,240 --> 00:19:35,030
غومو غومو نو

206
00:19:35,530 --> 00:19:37,700
جيتُّ غاتلينغ

207
00:19:35,530 --> 00:19:37,700
الرّشّاش المطّاطيّ النّفّاث

208
00:19:42,140 --> 00:19:44,210
!ما هذا؟! جدار؟

209
00:19:44,210 --> 00:19:45,920
كاماكورا

210
00:19:44,210 --> 00:19:45,920
كوخ الثّلج

211
00:19:46,380 --> 00:19:50,590
مذهل حقًّا. قلّة من القراصنة من بمقدورهم تدمير هذا الجدار

212
00:19:56,260 --> 00:19:58,180
ما الذي فعلته؟! أنتِ مستعملة فاكهة الشّيطان؟

213
00:19:59,820 --> 00:20:02,100
!اللعنة عليك أيّها المطّاطيّ الحقير

214
00:20:04,690 --> 00:20:08,230
يجدر بك الرّحيل أيّها الزّعيم، فما هذا القتال سوى مضيعة لوقتك

215
00:20:08,820 --> 00:20:10,240
هو كذلك

216
00:20:11,070 --> 00:20:14,280
فنحن ما نزال في خضمّ تجربتنا الحيّة

217
00:20:14,280 --> 00:20:16,320
!ما الذي تقوله؟! أهارب أنت؟

218
00:20:16,320 --> 00:20:20,120
!الوداع يا "قبّعة القشّ“! لك أن تقاتل من تشاء وكما تشاء

219
00:20:20,120 --> 00:20:25,080
!قد راودتني فكرة للتّوّ ستضمن جعلك أحد فئران تجاربي

220
00:20:25,080 --> 00:20:26,980
!موعدنا ليس ببعيد

221
00:20:28,630 --> 00:20:30,510
!أوي، انتظر

222
00:20:30,510 --> 00:20:32,650
لن أدعك تذهب خلفه

223
00:20:33,320 --> 00:20:36,550
...فإذا ما حدث مكروه للزّعيم

224
00:20:37,470 --> 00:20:39,890
فسيمحي "جوكر“ أثري ولا ريب

225
00:20:41,220 --> 00:20:43,560
تقصدين الرّجل الطّائر الذي رأيته أثناء الحرب؟

226
00:20:43,560 --> 00:20:45,520
!ما أمره بالضبط؟

227
00:21:04,750 --> 00:21:06,950
!أوي، ما الذي يحدث هنا؟

228
00:21:06,950 --> 00:21:08,170
!ترافالغار)؟)

229
00:21:08,840 --> 00:21:10,420
!هذا سيّئ حقًّا

230
00:21:10,420 --> 00:21:12,880
!ابعثا برسالة طوارئ لكلّ المباني! بسرعة

231
00:21:12,880 --> 00:21:13,800
!عُلم

232
00:21:16,900 --> 00:21:19,430
!“هنا المبنى "د“! هنا المبنى "د

233
00:21:19,430 --> 00:21:22,140
!هذه رسالة طوارئ لكلّ مباني المختبر الثالث

234
00:21:22,140 --> 00:21:23,700
ما الذي يحدث؟

235
00:21:23,700 --> 00:21:25,270
!“هنا المبنى "د

236
00:21:25,270 --> 00:21:28,480
!هذه رسالة طوارئ لكلّ مباني المختبر الثالث

237
00:21:28,480 --> 00:21:32,230
...(الشيتشيبوكاي“ (ترافالغار لاو"

238
00:21:32,750 --> 00:21:37,750
!“قد تسلّل للتّوّ إلى غرفة تصنيع "أس آي دي

239
00:21:41,030 --> 00:21:44,700
!ماذا؟! أفَقَدْت عقلك؟

240
00:21:45,210 --> 00:21:51,170
!إذا ما تلاعبت بخططه، فإنّ العواقب ستكون وخيمة

241
00:21:48,200 --> 00:21:51,170
!إذا ما تلاعبت بخططه، فإنّ العواقب ستكون وخيمة

242
00:21:55,300 --> 00:21:58,130
!إذًا، فهذا مراده منذ البداية

243
00:22:01,050 --> 00:22:03,060
!مـ-ماذا؟

244
00:22:04,720 --> 00:22:06,140
!هذا سيّئ حقًّا

245
00:22:09,650 --> 00:22:12,900
...“اختطاف الزّعيم... ووضع يدكم على "أس آي دي

246
00:22:13,230 --> 00:22:15,900
أظنّني أعرف ما تبتغون فعله

247
00:22:21,780 --> 00:22:22,990
!(فيرغو)

248
00:22:28,270 --> 00:22:33,270
!قد تحالف (لاو) مع "قبّعة القشّ“ ليوقعنا في الفخ

249
00:22:33,270 --> 00:22:37,580
لا بدّ أنّ انضمامه لـ"الشيتشيبوكاي“ كان لسبب وحيد وهو الوصول إلى تلك الغرفة

250
00:22:39,260 --> 00:22:41,340
!ذلك الفتى اللعين

251
00:22:42,760 --> 00:22:47,520
إنّه ينوي وضع أسوأ سيناريو قيد التنفيذ

252
00:22:49,520 --> 00:22:51,100
...أينوي حقًّا

253
00:22:53,020 --> 00:22:55,150
!رمي "العالم الجديد“ برمّته في مستنقع الفوضى

254
00:23:05,950 --> 00:23:10,460
...“في الوقت الذي ينوي فيه (لاو) العبث بـ"العالم الجديد

255
00:23:10,460 --> 00:23:12,460
!ها هو ذلك الرّجل يتدخّل

256
00:23:12,460 --> 00:23:13,650
:“في الحلقة القادمة من "وان بيس

257
00:23:13,650 --> 00:23:16,170
!عقل الظّلال المدبّر. (دوفلامينغو) يتحرّك

258
00:23:16,170 --> 00:23:18,490
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا

259
00:23:16,950 --> 00:23:19,970
!عقل الظّلال المدبّر

260
00:23:16,950 --> 00:23:19,970
!دوفلامينغو يتحرّك

261
00:23:34,910 --> 00:23:39,460
!!نراكم في الحلقة القادمة

