1
00:02:34,270 --> 00:02:37,650
...“جميع القراصنة الذين سعوا لإيجاد "وان بيس

2
00:02:37,650 --> 00:02:42,620
“توجّهوا صوب النّصف الثّاني من "الغراند لاين“: "العالم الجديد

3
00:02:45,020 --> 00:02:51,320
(لكن لم يتمكّن أحد من استكشافه كليًا عدا ملك القراصنة (غولد روجر

4
00:02:52,360 --> 00:02:57,580
وقد قضى "العالم الجديد“ على أحلام وآمال عدد لا يحصى من القراصنة

5
00:02:59,470 --> 00:03:05,290
والآن هنالك ولد تحوّل جسده إلى مطّاط بعد
،(أكله لفاكهة "غومو غومو“، (مونكي دِ. لوفي

6
00:03:05,290 --> 00:03:07,300
قد شدّ رحاله في هذا البحر رفقة رفاقه

7
00:03:08,000 --> 00:03:11,560
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا

8
00:03:14,670 --> 00:03:22,980
بعد معركته الطّاحنة، ها هو طاقم "قبّعة القشّ“ يصل أخيرًا إلى البحر
“الأقوى الذي يبسط فيه "اليونكو“ كامل نفوذهم، "العالم الجديد

9
00:03:22,980 --> 00:03:27,040
وقد حطّ على جزيرة "بانك هازارد“ الغريبة، والتي تنقسم لجانبين: أراضٍ مشتعلة وأخرى متجمّدة

10
00:03:27,040 --> 00:03:30,330
...(وفي خضمّ الأحداث، سقط بعض أفراده أسرى في يد مسيّر هاته الجزيرة، (سيزار كلاون

11
00:03:30,330 --> 00:03:33,770
“وغدوا حينها معرّضين لخطر سلاح الدّمار الشّامل "شينوكوني

12
00:03:33,770 --> 00:03:38,830
بيد أنّهم اجتمعوا ببقيّة أفراد الطّاقم بفضل حليفهم
!الشيتشيبوكاي“ (ترافالغار لاو) وذكائه"

13
00:03:38,830 --> 00:03:43,010
“وهم الآن متّجهون نحو البوّابة "ر-66

14
00:03:43,370 --> 00:03:50,610
وأثناء ذلك، وبمجرّد وصول (لوفي) إلى غرفة أبحاث (سيزار)، نشبت معركة حامية الوطيس بينهما

15
00:03:51,260 --> 00:03:53,010
...ذاك

16
00:03:53,010 --> 00:03:55,760
!شأني وقراري أنا

17
00:03:55,760 --> 00:03:58,590
!إذًا، فلم تكتفِ من العذاب بعد أيّها المطّاطيّ الحقير؟

18
00:03:59,390 --> 00:04:00,520
عالم معدوم الهواء

19
00:03:59,400 --> 00:04:00,520
كاراكوني

20
00:04:04,330 --> 00:04:06,270
!لا أستطيع التّنفّس

21
00:04:07,000 --> 00:04:08,860
غومو غومو نو

22
00:04:08,860 --> 00:04:10,840
!وكأنّك ستستطيع لمسي

23
00:04:11,960 --> 00:04:14,410
جيتُّ بيستولُ

24
00:04:11,960 --> 00:04:14,410
المسدّس المطّاطيّ النّفّاث

25
00:04:18,290 --> 00:04:19,830
بلو سوردُ

26
00:04:18,290 --> 00:04:19,830
السيف الأزرق

27
00:04:18,290 --> 00:04:19,830
الكانجي يُقرأ: سيف اللهب الأزرق

28
00:04:30,650 --> 00:04:32,720
غومو غومو نو

29
00:04:32,720 --> 00:04:34,800
جيتُّ غاتلينغ

30
00:04:32,720 --> 00:04:34,800
الرّشّاش المطّاطيّ النّفّاث

31
00:04:39,180 --> 00:04:41,450
!ما هذا؟! جدار؟

32
00:04:41,450 --> 00:04:42,980
كاماكورا

33
00:04:41,450 --> 00:04:42,980
كوخ الثّلج

34
00:04:43,620 --> 00:04:47,650
مذهل حقًّا. قلّة من القراصنة من بمقدورهم تدمير هذا الجدار

35
00:04:53,420 --> 00:04:55,200
ما الذي فعلته؟! أنتِ مستعملة فاكهة الشّيطان؟

36
00:04:55,760 --> 00:04:58,120
!اللعنة عليك أيّها المطّاطيّ الحقير

37
00:04:58,120 --> 00:04:59,740
!ما الذي تقوله؟! أهارب أنت؟

38
00:04:59,740 --> 00:05:03,570
!الوداع يا "قبّعة القشّ“! لك أن تقاتل من تشاء وكما تشاء

39
00:05:03,570 --> 00:05:08,460
!قد راودتني فكرة للتّوّ ستضمن جعلك أحد فئران تجاربي

40
00:05:08,460 --> 00:05:10,520
!أتطلع شوقًا لذلك

41
00:05:12,650 --> 00:05:13,840
!أوي، انتظر

42
00:05:14,310 --> 00:05:16,450
لن أدعك تذهب خلفه

43
00:05:16,760 --> 00:05:19,510
...فإذا ما حدث مكروه للزّعيم

44
00:05:20,050 --> 00:05:22,320
فسيمحي "جوكر“ أثري ولا ريب

45
00:05:23,600 --> 00:05:32,570
!عقل الظّلال المدبّر

46
00:05:23,600 --> 00:05:32,570
!دوفلامينغو يتحرّك

47
00:05:32,980 --> 00:05:36,490
“غرفة تصنيع "أس آي دي

48
00:06:04,960 --> 00:06:09,990
هذا الشّيء سيرمي "العالم الجديد“ برمّته في مستنقع الفوضى

49
00:06:15,460 --> 00:06:19,470
“الممر الرابط بين المبنيين "أ“ و"ب

50
00:06:19,470 --> 00:06:21,150
!“هنا المبنى "د

51
00:06:21,150 --> 00:06:24,610
!هذه رسالة طوارئ لكلّ مباني المختبر الثالث

52
00:06:24,610 --> 00:06:26,870
...(الخائن (ترافالغار لاو

53
00:06:26,870 --> 00:06:30,540
!“قد تسلّل للتّوّ إلى غرفة تصنيع "أس آي دي

54
00:06:27,620 --> 00:06:29,030
!تماسك

55
00:06:30,540 --> 00:06:34,250
...(أعيد، الخائن (ترافالغار لاو

56
00:06:34,250 --> 00:06:36,930
!مهلا، مهلا، لا تغلقوها

57
00:06:36,930 --> 00:06:39,880
!ما يزال المزيّف (فيرغو) و"السّاق السّوداء“ نيتشان هناك

58
00:06:41,670 --> 00:06:43,730
!لقد أُغلقت

59
00:06:43,730 --> 00:06:48,170
!قد فات الأوان! الجانب الآخر للبوّابة قد امتلأ بالغاز السّامّ

60
00:06:48,170 --> 00:06:49,910
!“أيّها "السّاق السّوداء

61
00:06:49,910 --> 00:06:51,580
!آنتشان

62
00:06:51,580 --> 00:06:54,040
!أيّها "السّاق السّوداء“ نيتشان

63
00:06:55,090 --> 00:06:56,500
!أوي

64
00:06:56,500 --> 00:07:00,020
...أبخير أنتِ؟! يا فتاة البحريّة

65
00:07:00,020 --> 00:07:01,210
...إنّه

66
00:07:01,210 --> 00:07:03,400
!الفاتنة-سوان

67
00:07:03,400 --> 00:07:04,240
!“السّاق السّوداء"

68
00:07:04,840 --> 00:07:06,910
!السّاق السّوداء“ آنتشان"

69
00:07:06,910 --> 00:07:08,910
!أنا سعيد كونك نجوت

70
00:07:08,910 --> 00:07:10,350
!شكرًا لك

71
00:07:10,350 --> 00:07:11,290
!اخرسوا أيّها الأوغاد

72
00:07:12,000 --> 00:07:16,060
!اسمعوا جيّدًا! أنا لا أقبل المديح إلا لو كان على لسان فتاة

73
00:07:17,470 --> 00:07:20,930
أوي، أيّها "السّاق السّوداء“! أتأذّيت؟

74
00:07:20,930 --> 00:07:24,680
!اخرس! أنا لا أقبل أن يُهتمّ لأمري إلا لو كان من قِبَل فتاة

75
00:07:25,580 --> 00:07:29,070
...كان ذلك وشيكًا! فلو كنت استمررت في قتاله

76
00:07:32,100 --> 00:07:36,240
على كلّ، ما خطب ذلك الرّجل؟ أليس رئيسكم؟

77
00:07:36,240 --> 00:07:37,840
!مستحيل

78
00:07:37,840 --> 00:07:40,550
!(ذلك الحقير... مستحيل أن يكون ذاك هو نائب الأميرال (فيرغو

79
00:07:40,550 --> 00:07:43,320
!قد كان مزيّفًا! أليس كذلك يا "تايسا“-تشان؟

80
00:07:46,290 --> 00:07:50,270
قريبا، ستكتشف أنهم مخلصون حقًّا

81
00:07:55,650 --> 00:07:57,620
!أجل، هو كذلك

82
00:07:57,620 --> 00:08:02,590
!فنائب الأميرال (فيرغو) بمثابة أب لكم جميعًا

83
00:08:02,590 --> 00:08:04,680
!لم يكن ليفعل أمرًا كهذا

84
00:08:04,680 --> 00:08:09,870
!أجل، نائب الأميرال (فيرغو) شخص طيّب القلب ويهتمّ لأمرنا جميعًا

85
00:08:15,960 --> 00:08:20,380
،على كلّ، لا أعلم إن كان مزيّفًا أم لا

86
00:08:20,380 --> 00:08:22,820
ولكنّ تعابير وجهه تغيّرت فجأة، واتّجه في حينها إلى مكان ما على وجه السّرعة

87
00:08:23,600 --> 00:08:25,420
علينا التّقدّم نحن أيضًا

88
00:08:25,420 --> 00:08:28,450
!علينا إنقاذ الأطفال ومن ثمّ الفرار من هنا

89
00:08:28,450 --> 00:08:29,800
!أجل

90
00:08:29,800 --> 00:08:31,970
!سنتبعكِ أينما ذهبتِ يا "تايسا“-تشان

91
00:08:32,170 --> 00:08:35,170
“داخل المبنى "ب

92
00:08:38,360 --> 00:08:40,310
!لاو) يسعى خلف حيازة "أس آي دي“؟)

93
00:08:40,730 --> 00:08:44,380
أجل، ما يثبت أنّه خائن

94
00:08:46,380 --> 00:08:48,230
هكذا إذًا

95
00:09:03,100 --> 00:09:07,200
العالم الجديد - دريسروزا

96
00:09:03,220 --> 00:09:05,900
هذا ما ظننته

97
00:09:08,370 --> 00:09:12,080
!لطالما عاملته معاملة الأخ الأكبر

98
00:09:09,940 --> 00:09:15,620
أحد الشيتشيبوكاي
(سمسار في عالم الجريمة: جوكر - (دونكيهوتي دوفلامينغو

99
00:09:12,080 --> 00:09:15,620
وقد سهرت على حمايته وهو يكبر

100
00:09:15,620 --> 00:09:17,540
أنا خائب الظّنّ حقًّا

101
00:09:18,330 --> 00:09:19,790
أتفهّم موقفك

102
00:09:19,790 --> 00:09:23,010
تقول أنّه في غرفة تصنيع "أس آي دي“؟

103
00:09:29,360 --> 00:09:32,130
إليك ما كنت لأفعله لو كنت مكانه

104
00:09:32,130 --> 00:09:35,730
أوّلا، سأدمّر الغرفة عن بكرة أبيها

105
00:09:45,380 --> 00:09:48,230
...(وبعدها سأختطف (سيزار

106
00:09:48,800 --> 00:09:51,870
كلا، سأقتله وأنتهي من أمره

107
00:09:52,890 --> 00:09:55,530
!كيف لك أن تفعل ما فعلت لخليلي؟

108
00:09:55,530 --> 00:09:58,270
...(لأنّ (سيزار

109
00:09:58,270 --> 00:10:00,040
...هو الشّخص الوحيد في العالم

110
00:10:03,330 --> 00:10:06,670
“الذي يعرف كيفية صنع "أس آي دي

111
00:10:07,330 --> 00:10:10,730
...بيد أنّه إن فعل هذا

112
00:10:10,730 --> 00:10:13,390
(فسأقع في مشكل عويص يا (فيرغو

113
00:10:16,020 --> 00:10:20,780
فإن قُتل (سيزار)، فلا يمكن لأحد صنع ذلك الغاز

114
00:10:20,780 --> 00:10:22,940
وبذلك تبور تجارتي

115
00:10:22,940 --> 00:10:28,730
اهدئي قليلا - "إين“ يا (بايبي 5). ما هذه الطّريقة التي تعاملين بها "واكا“ - "إين“؟

116
00:10:22,940 --> 00:10:28,730
واكا: السّيّد الشّابّ

117
00:10:28,730 --> 00:10:31,290
!لن أغفر له فعلته هاته المرّة

118
00:10:31,290 --> 00:10:34,590
!سأقتل هذا الوغد

119
00:10:34,590 --> 00:10:37,870
وما قد يحدث لو وقعتُ في مشكل كهذا؟

120
00:10:37,870 --> 00:10:38,790
!“أوين"

121
00:10:39,580 --> 00:10:41,520
...بعد ذلك

122
00:10:42,870 --> 00:10:45,210
ستحلّ مصيبة ولا ريب

123
00:10:46,020 --> 00:10:52,140
ما الذي تنوي فعله بذلك الفتى الظّريف (لاو)-تشان يا "واكا“-ساما؟

124
00:10:52,140 --> 00:10:56,420
تعلمين ما الذي سيفعله به. قد تمرّد علينا ذلك الفتى علانية

125
00:10:56,420 --> 00:10:57,600
أليس كذلك يا "واكا“؟

126
00:10:57,600 --> 00:11:03,360
(أعلم أنّ الأمر صعب عليك يا (فيرغو)، ولكن أريدك أن تهتمّ بأمر (لاو

127
00:11:03,360 --> 00:11:07,050
...اجعل ميتته شنيعة لدرجة تجعله

128
00:11:08,000 --> 00:11:10,900
يندم على اليوم الذي رأت فيه عيناه النّور أوّل مرّة

129
00:11:10,900 --> 00:11:12,780
عُلم

130
00:11:12,780 --> 00:11:16,700
(سألتقط صورة لجثّته وأبعثها لك يا (دوفي

131
00:11:18,780 --> 00:11:22,160
“باستعمال المصوّرة التي اشتريتها من "دريسروزا

132
00:11:22,160 --> 00:11:25,040
أنت لم تشترِ مصوّرة

133
00:11:25,710 --> 00:11:29,910
هذا صحيح، لم أشترِ مصوّرة

134
00:11:39,470 --> 00:11:41,810
إذًا، سآتيك بإحدى أذنيْه

135
00:11:43,020 --> 00:11:45,360
أتطلّع لرؤية ذلك

136
00:11:49,230 --> 00:11:52,150
سيزار)، (موني)، أتسمعاني؟)

137
00:11:52,150 --> 00:11:53,780
“نعم يا "جوكر

138
00:11:53,780 --> 00:11:55,160
جوكر“؟"

139
00:11:57,530 --> 00:11:59,450
!“أوه، "جوكر

140
00:11:59,450 --> 00:12:04,060
لا أظنّني بحاجة لتذكيركما بالحذر من (لاو)، ولكن احذرا من "قبّعة القشّ“ أيضًا

141
00:12:04,060 --> 00:12:07,620
“فذلك الغرّ مستعملٌ لـ"هاكي الهاووشوكو

142
00:12:07,620 --> 00:12:09,920
وقد يكون أخطر من (لاو) حتّى

143
00:12:13,620 --> 00:12:15,680
أحقًّا أنت كذلك؟

144
00:12:16,780 --> 00:12:20,390
!ذاك الفتى مستعملٌ لـ"هاكي الهاووشوكو“؟

145
00:12:24,310 --> 00:12:28,330
يبدو أنّ لدينا هنا امرأة بدم حام

146
00:12:28,330 --> 00:12:32,270
سأبعث بـ(بايبي 5) و(بافالو) إلى هناك

147
00:12:32,270 --> 00:12:35,820
“وعندما ينتهي كلّ شيء، أريدكم أن تعودوا جميعًا إلى "دريسروزا

148
00:12:35,820 --> 00:12:36,910
عُلم

149
00:12:36,910 --> 00:12:38,360
مفهوم

150
00:12:41,050 --> 00:12:44,830
الطّابق الرّابع للمبنى "س“ - غرفة أبحاث سيزار

151
00:12:46,330 --> 00:12:50,590
!(لا فكرة لديّ عمّا كان يقوله الرّجل الطّائر، ولكنّي ذاهب للقبض على (سيزار

152
00:12:53,220 --> 00:12:54,960
!ما هذا؟! ثلج؟

153
00:12:55,420 --> 00:12:56,300
!اللعنة

154
00:12:59,970 --> 00:13:02,340
!لن أدعك تفعل ذلك

155
00:13:08,740 --> 00:13:11,730
!لمَ هي تُثلج هنا؟

156
00:13:12,110 --> 00:13:15,180
قد أكلت فاكهة "ثلج ثلج“، وغدوت المرأة الثّلجيّة

157
00:13:15,180 --> 00:13:18,620
أستطيع التّحكّم في الثّلج كما أريد

158
00:13:22,360 --> 00:13:25,430
ما رأيك في قوّتي إذًا؟

159
00:13:26,290 --> 00:13:29,630
!إنّها لا شيء! فما هذا سوى مجرّد ثلج

160
00:13:31,180 --> 00:13:33,030
وما يمكنك القول عن شيء كهذا؟

161
00:13:50,120 --> 00:13:51,850
غومو غومو نو

162
00:13:52,450 --> 00:13:53,860
بيستولُ

163
00:13:52,450 --> 00:13:53,860
المسدّس المطّاطيّ

164
00:14:21,580 --> 00:14:23,650
غومو غومو نو

165
00:14:23,650 --> 00:14:25,270
بيستولُ

166
00:14:40,650 --> 00:14:42,560
إذًا، فلم يجدِ الأمر؟

167
00:14:43,960 --> 00:14:47,610
آسفة، ولكن يتوجّب عليك البقاء هنا لبرهة

168
00:14:48,820 --> 00:14:49,370
غومو غومو نو

169
00:14:49,930 --> 00:14:50,410
كاماكورا

170
00:14:49,930 --> 00:14:50,410
كوخ الثّلج

171
00:15:01,270 --> 00:15:02,920
هذا الشّيء مجدّدًا

172
00:15:08,490 --> 00:15:09,890
غيرُ سيكاندُ

173
00:15:08,490 --> 00:15:09,890
المستوى الثاني

174
00:15:09,890 --> 00:15:11,870
غومو غومو نو

175
00:15:13,770 --> 00:15:16,100
جيتُّ غاتلينغ

176
00:15:13,770 --> 00:15:16,100
الرّشّاش المطّاطيّ النّفّاث

177
00:15:25,220 --> 00:15:26,540
إلى أين ذهبت؟

178
00:15:42,720 --> 00:15:46,180
“الطّابق الثّالث للمبنى "ب
بالقرب من غرفة البسكويت

179
00:15:46,180 --> 00:15:47,980
!افتحي البوّابة

180
00:15:54,060 --> 00:15:58,450
!مفهوم! لن أدع أحدًا يأكل الحلوى

181
00:15:58,450 --> 00:16:00,190
!أريد الرّجوع إلى المنزل برفقة الجميع

182
00:16:00,930 --> 00:16:02,220
!هذا جيّد

183
00:16:02,220 --> 00:16:05,250
!(افتحي البوّابة يا (موتشا

184
00:16:12,580 --> 00:16:15,250
!على هاته الوتيرة، فإنّ البوّابة ستُدمّر في أيّ لحظة

185
00:16:15,560 --> 00:16:17,780
!(من الأفضل لكِ أن تذهبي يا (موتشا

186
00:16:18,270 --> 00:16:20,050
وما الذي ستفعله يا (تشوبر)-تشان؟

187
00:16:20,050 --> 00:16:23,130
!سأحاول إبقاء الأطفال هنا

188
00:16:23,130 --> 00:16:26,550
!أنتِ اذهبي وتخلّصي من كلّ الحلوى الموجودة في غرفة البسكويت

189
00:16:27,180 --> 00:16:28,100
!مفهوم

190
00:16:33,450 --> 00:16:35,540
!(أعتمد عليكِ يا (موتشا

191
00:16:47,990 --> 00:16:51,660
داخل المبنى "ب“ - حافلة اللحية البنّيّة وركّابها

192
00:16:58,710 --> 00:17:03,510
هذا التّنّين أكثر إزعاجًا من ذاك الأكبر حجمًا الذي قابلناه سابقًا

193
00:17:03,510 --> 00:17:04,610
فهو أسرع

194
00:17:04,980 --> 00:17:08,300
!لمَ أنت مستلقٍ هكذا؟! أوقف هذا التّنّين

195
00:17:11,890 --> 00:17:14,190
أصبح المبنى "ب“ كبحرٍ من اللهب

196
00:17:16,620 --> 00:17:21,030
...إذا لم نوقفه، فيمكن أن تنفجر إحدى تلك الحاويات هناك

197
00:17:21,030 --> 00:17:27,900
!وإن حدث ذلك، فسيُدمّر الجدار الخارجيّ، وسيتسرّب الغاز المميت إلى هنا

198
00:17:27,900 --> 00:17:30,140
!ما يعني أنّنا سنلقى جميعًا مصارعنا

199
00:17:30,650 --> 00:17:33,540
!علينا فعل شيء وإلا سيُقضى أمرنا

200
00:17:33,540 --> 00:17:35,910
!مهلا يا رفاق

201
00:17:36,760 --> 00:17:40,960
!لا يمكنني الوقوف مكتوف اليدين حينما يتعلّق الأمر بالتّنانين

202
00:17:42,690 --> 00:17:44,790
!كوني أحمل ضغينة تجاهها

203
00:17:45,270 --> 00:17:47,680
...سأتولّى أمره و

204
00:17:47,680 --> 00:17:48,930
!كلا، كلا

205
00:17:48,930 --> 00:17:53,060
!لا يمكنني مسامحة ذلك التّنّين أنا الآخر

206
00:17:53,600 --> 00:17:55,270
!لمَ أنت غاضب لهذه الدّرجة؟

207
00:17:56,780 --> 00:18:00,440
!لأنّ... ألم ترَ كيف نظر إليّ حينها؟

208
00:18:16,420 --> 00:18:19,320
...لقد كان على وشك أكلي و

209
00:18:19,850 --> 00:18:20,920
!...عذرًا

210
00:18:21,790 --> 00:18:25,090
!لقد أظهر خيبة أمله أمام ناظري! يا لها من إهانة

211
00:18:25,890 --> 00:18:28,600
!لا أستطيع تحمّل هذا! حقًّا لا أستطيع

212
00:18:28,600 --> 00:18:30,720
هذا لأنّ لا لحم فيك

213
00:18:31,160 --> 00:18:34,140
!العظام مغذّية أيضًا

214
00:18:34,140 --> 00:18:35,640
حسنٌ، سأتذكّر هذا

215
00:18:35,640 --> 00:18:39,440
!كينيمون)-سان، دعني أتولّى هذا الأمر وحدي)

216
00:18:39,440 --> 00:18:42,310
!ما الذي تتفوّه به؟! لا تتدخّل

217
00:18:42,310 --> 00:18:43,540
!كلا، سأفعلها

218
00:18:43,540 --> 00:18:44,450
!بل أنا من سيفعلها

219
00:18:44,450 --> 00:18:45,380
!بل أنا

220
00:18:45,380 --> 00:18:46,210
!أنا

221
00:18:46,210 --> 00:18:47,740
!أنا

222
00:18:51,020 --> 00:18:53,120
!تعال إلى هنا! تعال إلى هنا

223
00:18:54,930 --> 00:18:56,800
ما الذي تفعلينه؟

224
00:18:56,800 --> 00:18:57,580
أقلّد الساموراي

225
00:18:57,580 --> 00:18:58,790
!ولكنّ هذا من أفعال النينجا

226
00:19:00,620 --> 00:19:01,170
!ها هو ذا

227
00:19:02,860 --> 00:19:03,960
ثاندر تراب

228
00:19:02,860 --> 00:19:03,960
فخّ البرق

229
00:19:07,490 --> 00:19:09,460
!إنّه ضالّتي

230
00:19:09,460 --> 00:19:13,730
!مـ-ماذا؟! الآنسة صاحبة الصّدر المكشوف
!“لم أكن أعلم أنّ باِستطاعتها استعمال "النينجتسو

231
00:19:13,730 --> 00:19:15,060
!توقّف عن مناداتي بذلك

232
00:19:15,560 --> 00:19:18,480
!اشتمّ أنتن رائحة على وجه البسيطة

233
00:19:18,480 --> 00:19:20,140
هيساتسو: ميدوري بوشي

234
00:19:18,480 --> 00:19:20,140
القتل الأكيد: النّجم الأخضر

235
00:19:20,140 --> 00:19:21,230
رافليسيا

236
00:19:20,140 --> 00:19:21,230
زهرة منتشرة في جنوب شرق آسيا

237
00:19:27,500 --> 00:19:30,550
التينغو: مخلوق أسطوري له أنف طويل

238
00:19:27,510 --> 00:19:30,550
!إذًا، يمكن لـ"التينغو“ الشّيطانيّ إلقاء تعويذات

239
00:19:30,550 --> 00:19:31,650
!من الذي نعته بـ"الشّيطان“؟

240
00:19:31,650 --> 00:19:40,210
أربعون زهرة - الأيدي الأربع - الإمساك

241
00:19:32,110 --> 00:19:33,920
كوارينتا فلورُ

242
00:19:34,090 --> 00:19:35,280
كواترو مانو

243
00:19:34,090 --> 00:19:40,210
أربعون زهرة - الأيدي الأربع - الإمساك

244
00:19:38,500 --> 00:19:40,210
هولدُ

245
00:19:38,500 --> 00:19:40,210
أربعون زهرة - الأيدي الأربع - الإمساك

246
00:19:40,210 --> 00:19:42,080
!“حتّى تلك المرافقة تستطيع استخدام "النينجتسو

247
00:19:46,310 --> 00:19:49,140
!إنّه يهوي! سأجهز عليه

248
00:19:49,140 --> 00:19:51,420
!كلا، دع الأمر لي

249
00:19:57,930 --> 00:19:59,690
!ها هو ذا يهاجم

250
00:20:01,000 --> 00:20:02,730
!اتبع خطواتي

251
00:20:03,250 --> 00:20:04,690
!أيّها الجثّة-دونو

252
00:20:06,330 --> 00:20:07,730
كيتسونيبي ريو

253
00:20:06,330 --> 00:20:12,030
أسلوب الثّعلب النّاريّ - قطع اللهب

254
00:20:09,940 --> 00:20:12,030
هومورا ساكي

255
00:20:09,940 --> 00:20:12,030
أسلوب الثّعلب النّاريّ - قطع اللهب

256
00:20:17,180 --> 00:20:18,620
!قد قطع اللهب مجدّدًا

257
00:20:18,620 --> 00:20:20,000
!مذهل حقًّا

258
00:20:20,000 --> 00:20:21,040
!ليس بشيء يُذكر

259
00:20:29,620 --> 00:20:32,130
غابوتو بونابان

260
00:20:29,620 --> 00:20:32,130
رقصة غافوت الأماميّة - وهي رقصة فرنسية

261
00:20:32,130 --> 00:20:33,880
كاريو إيسّين

262
00:20:32,130 --> 00:20:33,880
وميض السّيف المشتعل

263
00:20:46,420 --> 00:20:47,810
!من الذي ناديته بـ"الجثّة“؟

264
00:20:49,290 --> 00:20:51,540
آه، أنا جثّة حقًّا

265
00:20:52,960 --> 00:20:54,070
!مرحى

266
00:20:55,220 --> 00:20:56,710
!لقد فعلناها

267
00:20:56,710 --> 00:20:58,380
!إنّه فوز ساحق

268
00:20:59,830 --> 00:21:03,320
!“والآن، قل أنّ "العظام لذيذة

269
00:21:03,320 --> 00:21:06,710
!يا لك من مزعج! أيّها التّنّين اللعين

270
00:21:07,600 --> 00:21:10,550
!اللعنة عليك! اللعنة عليك

271
00:21:10,550 --> 00:21:14,130
...اللعنة عليك! اللعنة عليك! اللعنة عليك

272
00:21:16,550 --> 00:21:19,730
،لديّ سبب وجيه جعلني أكرهه، ولكن يا (كينيمون)-سان

273
00:21:19,730 --> 00:21:23,770
لم تركله وكأنّما قتل والديك؟

274
00:21:26,760 --> 00:21:29,860
!أفعالها لم تكن أقل شناعة من شناعة قتل والدي

275
00:21:36,250 --> 00:21:37,520
...مهـ-مهـ

276
00:21:37,520 --> 00:21:40,980
!عودا حالا أنتما الاثنان، وإلا تركناكما هنا

277
00:21:41,560 --> 00:21:44,490
!انتظرونا من فضلكم

278
00:21:48,580 --> 00:21:51,450
!انظروا هناك

279
00:21:55,540 --> 00:21:57,040
...هذا الصّوت

280
00:22:03,310 --> 00:22:05,730
!“لقد تحوّل (تشوبر) إلى هيئة "الوحش

281
00:22:05,730 --> 00:22:08,190
!خذ هذه

282
00:22:09,420 --> 00:22:11,730
ما الذي يفعله؟

283
00:22:11,820 --> 00:22:15,690
الطّابق الثّاني للمبنى "ب“ - غرفة فحص

284
00:22:23,160 --> 00:22:23,790
خذ

285
00:22:27,250 --> 00:22:29,210
لا مشكلة بالمرّة

286
00:22:30,710 --> 00:22:32,340
يمكنكِ العودة إلى غرفة البسكويت الآن

287
00:22:32,340 --> 00:22:33,770
!حقًّا؟

288
00:22:33,770 --> 00:22:35,380
أجل. هناك ستجدين حلوى بانتظارك

289
00:22:42,910 --> 00:22:46,640
بالمناسبة، إلى أين ذهب ذلك الطفل؟

290
00:22:47,870 --> 00:22:48,980
طفل؟

291
00:22:53,490 --> 00:22:55,980
لقد دخل "الغرفة السّرّيّة“، المحظور دخولها

292
00:22:56,580 --> 00:22:59,300
وتحوّل إلى تنّين صغير

293
00:22:59,710 --> 00:23:01,910
(اسمه كان (مومونوسكي

294
00:23:06,450 --> 00:23:09,000
،“تحت رحمة قدرة فاكهة "ثلج ثلج

295
00:23:09,000 --> 00:23:11,510
يجد (لوفي) نفسه من دون حيلة

296
00:23:11,510 --> 00:23:12,670
:“في الحلقة القادمة من "وان بيس

297
00:23:12,670 --> 00:23:15,880
!(لوفي) يموت متجمّدًا؟!. المرأة الثّلجيّة المخيفة، (موني)

298
00:23:15,880 --> 00:23:18,300
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا

299
00:23:16,920 --> 00:23:19,880
!لوفي يموت متجمّدًا؟

300
00:23:16,920 --> 00:23:19,880
!المرأة الثّلجيّة المخيفة، موني

301
00:23:19,880 --> 00:23:24,890
!!نراكم في الحلقة القادمة

