1
00:02:34,120 --> 00:02:37,650
...“جميع القراصنة الذين سعوا لإيجاد "وان بيس

2
00:02:37,650 --> 00:02:42,620
“توجّهوا صوب النّصف الثّاني من "الغراند لاين“: "العالم الجديد

3
00:02:45,020 --> 00:02:51,320
(لكن لم يتمكّن أحد من استكشافه كليًا عدا ملك القراصنة (غولد روجر

4
00:02:52,290 --> 00:02:57,580
وقد قضى "العالم الجديد“ على أحلام وآمال عدد لا يحصى من القراصنة

5
00:02:59,320 --> 00:03:05,290
والآن هنالك ولد تحوّل جسده إلى مطّاط بعد
،(أكله لفاكهة "غومو غومو“، (مونكي دِ. لوفي

6
00:03:05,290 --> 00:03:07,300
قد شدّ رحاله في هذا البحر رفقة رفاقه

7
00:03:08,070 --> 00:03:11,540
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا

8
00:03:14,760 --> 00:03:21,980
بعد معركته الطّاحنة، ها هو طاقم "قبّعة القشّ“ يصل أخيرًا إلى البحر
“الأقوى الذي يبسط فيه "اليونكو“ كامل نفوذهم، "العالم الجديد

9
00:03:22,920 --> 00:03:26,980
وقد حطّ على جزيرة "بانك هازارد“ الغريبة، والتي تنقسم لجانبين: أراضٍ مشتعلة وأخرى متجمّدة

10
00:03:26,980 --> 00:03:31,820
،وبعد أن عرف أفراده ما ينوي عليه (سيزار)، ها هو أحدهم يسعى وراء هذا الأخير لاختطافه

11
00:03:31,820 --> 00:03:38,160
وبقيّةٌ منهم هرعوا مسرعين لإنقاذ الأطفال. وكلّ ذلك بهدف
“الفرار من الجزيرة التي يسعى على أعقابهم فيها "شينوكوني

12
00:03:38,690 --> 00:03:42,000
!لطالما عاملته معاملة الأخ الأكبر

13
00:03:42,000 --> 00:03:45,380
وقد سهرت على حمايته وهو يكبر

14
00:03:45,850 --> 00:03:47,550
أنا خائب الظّنّ حقًّا

15
00:03:48,130 --> 00:03:49,780
أتفهّم موقفك

16
00:03:49,780 --> 00:03:55,330
(أعلم أنّ الأمر صعب عليك يا (فيرغو)، ولكن أريدك أن تهتمّ بأمر (لاو

17
00:03:55,330 --> 00:03:58,870
...اجعل ميتته شنيعة لدرجة تجعله

18
00:03:59,270 --> 00:04:02,140
يندم على اليوم الذي رأت فيه عيناه النّور أوّل مرّة

19
00:04:02,640 --> 00:04:11,610
!لوفي يموت متجمّدًا؟

20
00:04:02,640 --> 00:04:11,610
!المرأة الثّلجيّة المخيفة، موني

21
00:04:35,260 --> 00:04:39,260
"المبنى "د" . غرفة تصنيع "أس آي دي

22
00:05:02,620 --> 00:05:06,790
أحسّ كما لو أنّي عُضضتُ من قِبَل كلب الحماية خاصّتي

23
00:05:07,450 --> 00:05:08,610
(يا (لاو

24
00:05:17,270 --> 00:05:21,070
وهذا أقصى ما يمكن تحمّله حتّى ولو كان من غرّ شقيّ مثلك

25
00:05:21,470 --> 00:05:24,920
أنت ذكيّ للغاية، وهذا عامل يقف ضدّ صالحك

26
00:05:26,020 --> 00:05:28,690
...أشخاص مثلك

27
00:05:30,780 --> 00:05:32,940
يميلون إلى الموت وهم في عزّ شبابهم

28
00:05:36,490 --> 00:05:40,450
سيكون الأمر أسهل عليّ لو قتلتك بسحق قلبك

29
00:05:40,760 --> 00:05:43,050
ولكنّي لن أفعل ذلك

30
00:05:43,800 --> 00:05:47,850
،سأعذّبك عذابًا شديدًا

31
00:05:47,850 --> 00:05:51,450
...وأشوّه نظرة الذّكيّ على محيّاك

32
00:05:52,090 --> 00:05:54,800
بفعل الخوف

33
00:05:56,640 --> 00:05:58,930
!كما فعلت قبلا

34
00:06:19,150 --> 00:06:21,320
(انهض يا (لاو

35
00:06:22,160 --> 00:06:24,030
فلا يزال الوقت باكرًا على موتك

36
00:06:27,540 --> 00:06:31,420
الطّابق الرّابع للمبنى "س" . غرفة أبحاث سيزار

37
00:06:31,460 --> 00:06:34,460
!اللعنة! ما الذي تريده منّي؟

38
00:06:34,460 --> 00:06:35,800
!أوي، أيّتها المرأة الطّائر

39
00:06:35,800 --> 00:06:37,490
!أظهري نفسك

40
00:06:38,550 --> 00:06:41,060
لن أدعك تذهب خلف الزّعيم

41
00:06:44,350 --> 00:06:46,930
!هذا الجدار مجدّدًا! ولكنّه ليس بشيء يُذكر

42
00:06:46,930 --> 00:06:48,900
غومو غومو نو

43
00:06:48,900 --> 00:06:50,890
جيتُّ بيستولُ

44
00:06:48,900 --> 00:06:50,890
المسدّس المطّاطيّ النّفّاث

45
00:06:55,870 --> 00:06:58,360
جدار آخر؟! ما الذي يحدث؟

46
00:06:59,460 --> 00:07:01,320
غومو غومو نو

47
00:07:01,320 --> 00:07:02,340
جيتُّ غاتلينغ

48
00:07:01,320 --> 00:07:02,340
الرّشّاش المطّاطيّ النّفّاث

49
00:07:25,770 --> 00:07:28,520
!ما بال هاته الجدران؟

50
00:07:28,520 --> 00:07:30,850
!أوي، أيّتها المرأة الطّائر! ما الذي تفعلينه؟

51
00:07:31,670 --> 00:07:33,980
كوخ الثّلج ذو الطّبقات العشر

52
00:07:32,020 --> 00:07:33,980
كاماكورا جوسوشي

53
00:07:34,380 --> 00:07:37,200
هنالك عشر طبقات من الجدران الثّلجيّة

54
00:07:37,200 --> 00:07:41,720
ومن الصّعب تدمير هاته الأخيرة إذا ما كانت طبقات الواحدة فوق الأخرى

55
00:07:42,420 --> 00:07:46,260
...ماذا؟ أتحاولين ربح الوقت؟! بوسعي تدميرها في لمح البصر

56
00:07:46,260 --> 00:07:48,520
لا شك في ذلك

57
00:07:48,520 --> 00:07:51,500
أظنّك قادرًا على تدمير كوخ الثّلج هذا

58
00:07:51,500 --> 00:07:54,790
!بما أنّك تعلمين هذا، فانتهي عن تضييع وقتي

59
00:07:57,110 --> 00:07:58,960
!لا تتحمّس كثيرًا

60
00:08:03,020 --> 00:08:05,590
!في كلّ الأحوال، لا أظنّني سأخسر في مواجهتك

61
00:08:05,590 --> 00:08:07,520
لستُ متفاجئة

62
00:08:08,180 --> 00:08:12,270
لا أظنّني سأفوز إذا ما قاتلتُك

63
00:08:13,380 --> 00:08:14,760
،ولكن

64
00:08:17,920 --> 00:08:21,190
الأقوى لا يأتي بالنّصر في كلّ مرّة يقاتل

65
00:08:32,580 --> 00:08:33,580
هذا بارد

66
00:08:33,580 --> 00:08:36,000
إنّها أشبه بصخرة جليديّة

67
00:08:36,000 --> 00:08:37,900
!دعيني وشأني

68
00:08:38,540 --> 00:08:41,170
لا يمكنك الإفلات من قبضتي

69
00:08:41,960 --> 00:08:46,980
أنت بين أحضاني، وقوّتك بدأت تتلاشى

70
00:08:47,400 --> 00:08:52,140
جسدي البارد سيمتصّ قوّتك الجسدية في رمشة عين

71
00:08:52,690 --> 00:08:54,390
وفي الأخير

72
00:08:54,400 --> 00:08:57,230
سيتجمّد قلبك

73
00:08:57,230 --> 00:09:00,820
وستموت أثناء نومك

74
00:09:26,290 --> 00:09:28,900
إنّها تثلج بشدّة حولك

75
00:09:30,450 --> 00:09:32,900
لا بدّ أنّك تشعر بنعاس شديد، أليس كذلك؟

76
00:09:33,270 --> 00:09:34,520
هذا جيّد

77
00:09:35,250 --> 00:09:39,190
لا عليك، دع الأمر يأخذ مجراه

78
00:09:43,310 --> 00:09:45,520
إنّه شعور رائع، أليس كذلك؟

79
00:09:50,070 --> 00:09:53,120
أغمض عينيك ببطء

80
00:09:55,070 --> 00:09:56,980
واسترخ

81
00:10:00,850 --> 00:10:02,500
أحلام سعيدة

82
00:10:08,560 --> 00:10:11,140
!تقدّم بحذر

83
00:10:11,140 --> 00:10:14,940
!“فما هذا سوى مدخل "العالم الجديد

84
00:10:21,560 --> 00:10:23,340
جيتُّ سبير

85
00:10:21,560 --> 00:10:23,320
الرّمح المطّاطيّ النّفّاث

86
00:10:26,380 --> 00:10:27,280
!الأرضية

87
00:10:43,220 --> 00:10:45,360
يا لها من قوّة دفينة لديه

88
00:10:45,870 --> 00:10:51,810
لكنّ سقوطه من هنا يعني أنّه سيمرّ بالأنفاق لينتهي به المطاف في مكبّ النّفايات تحت الأرض

89
00:10:52,330 --> 00:10:55,940
لن يستطيع العودة إلى هنا ما لم تكن لديه قدرة الطّيران

90
00:10:55,940 --> 00:10:58,390
لم أتوقّع أن يحفر قبره بنفسه

91
00:10:58,930 --> 00:11:00,020
!الوداع

92
00:11:24,840 --> 00:11:28,710
الطّابق الثّالث للمبنى "ب" . بالقرب من غرفة البسكويت

93
00:11:28,710 --> 00:11:30,010
!الحلوى

94
00:11:30,010 --> 00:11:31,510
!أعطنا الحلوى

95
00:11:31,510 --> 00:11:35,850
لا يجدر بكم أكل تلك الحلوى مرّة أخرى

96
00:11:35,850 --> 00:11:38,560
!اخرس! ابتعد عن طريقنا

97
00:11:38,560 --> 00:11:41,100
ألا تريدون العودة إلى المنزل؟

98
00:11:41,100 --> 00:11:45,330
أعلم أنّ الأمر صعب، ولكن عليكم أن تتحمّلوا

99
00:11:45,330 --> 00:11:47,960
لن أدعكم تمرّون من هنا

100
00:11:47,960 --> 00:11:50,860
!لن تبلغوا غرفة البسكويت

101
00:11:50,860 --> 00:11:52,230
!ابتعد

102
00:11:52,230 --> 00:11:53,140
!أنت تقف في طريقنا

103
00:11:56,140 --> 00:11:57,270
!أيّها الحقير

104
00:11:58,240 --> 00:11:59,470
!الحلوى

105
00:11:59,470 --> 00:12:01,470
مهلا

106
00:12:01,470 --> 00:12:04,170
!دعني وشأني! أعطني الحلوى! الحلوى

107
00:12:04,170 --> 00:12:05,210
!لن أفعل

108
00:12:05,210 --> 00:12:07,090
!هذا مؤلم! أنت تؤلمني

109
00:12:07,090 --> 00:12:10,800
...أوه، آسف! لم أتعمّد أذيّتك

110
00:12:10,800 --> 00:12:12,550
!لا تعترض طريقنا أيّها الوحش

111
00:12:13,310 --> 00:12:15,900
!هاته الحلوى ملكنا

112
00:12:19,490 --> 00:12:22,900
!هذا غير مجدٍ! لا يسعني إيقافهم من دون إلحاق الأذى بهم

113
00:12:22,900 --> 00:12:24,110
!هذه فرصتنا

114
00:12:24,110 --> 00:12:25,570
!فلنذهب إلى غرفة البسكويت

115
00:12:25,570 --> 00:12:29,070
!كلا! لا تذهبا من ذلك الاتّجاه

116
00:12:30,480 --> 00:12:34,110
!“اللعنة! قد انتهى مفعول "رامبل بول

117
00:12:34,110 --> 00:12:36,640
!نستطيع أكل الحلوى الآن

118
00:12:43,710 --> 00:12:45,120
!الحلوى

119
00:12:45,120 --> 00:12:46,550
!بسرعة إلى غرفة البسكويت

120
00:12:47,130 --> 00:12:48,900
!بوسعنا أكل الحلوى

121
00:12:49,400 --> 00:12:52,260
!أوي، تمهّلوا يا رفاق

122
00:12:53,360 --> 00:12:57,470
!لن يجدي هذا! لا أستطيع الحراك! سُحقًا

123
00:12:57,470 --> 00:13:01,860
،كلا يا رفاق! إذا ما استمررتم في تناول ذلك المخدّر

124
00:13:01,860 --> 00:13:04,810
!فإنّ أجسادكم ستنهار في آخر المطاف

125
00:13:04,810 --> 00:13:08,620
!توقّفوا يا رفاق! أرجوكم

126
00:13:08,620 --> 00:13:12,320
!توقّفوا أرجوكم! لا تأكلوا الحلوى

127
00:13:12,320 --> 00:13:17,840
!اللعنة! اللعنة! اللعنة! اللعنة

128
00:13:17,840 --> 00:13:21,370
!قد خارت قواي ولا يمكنني إنقاذهم

129
00:13:23,320 --> 00:13:26,010
!تشوبر)! ما الذي يحدث هنا؟)

130
00:13:29,030 --> 00:13:30,870
!نامي)! رفاق)

131
00:13:32,300 --> 00:13:34,500
!أبخير أنت يا (تشوبر)-سان؟

132
00:13:34,500 --> 00:13:36,640
!ما خطب هؤلاء الأطفال؟

133
00:13:36,640 --> 00:13:38,670
!قد أصبحوا أكثر عنفًا

134
00:13:38,670 --> 00:13:41,580
!مومونوسكي)! أين أنت؟)

135
00:13:42,530 --> 00:13:45,480
!أنا سعيد لقدومكم

136
00:13:45,480 --> 00:13:47,210
!(أخبرنا بما يجري يا (تشوبر

137
00:13:47,210 --> 00:13:53,250
إنّ (سيزار) يحاول جعلهم عمالقة لتكوين جيش شيطانيّ، كما ظننا تمامًا

138
00:13:53,250 --> 00:13:56,120
!لا يسعني تولّي أمرهم وحدي

139
00:13:56,120 --> 00:13:59,870
!عليكم إيقافهم في أسرع وقت ممكن يا رفاق

140
00:13:59,870 --> 00:14:02,530
!غرفة البسكويت تقع في الجهة اليسرى

141
00:14:02,530 --> 00:14:04,270
!والحلوى متواجدة هناك

142
00:14:05,400 --> 00:14:10,050
موتشا) هي الوحيدة التي على سجيّتها، وهي تساعدني في هذه الأثناء)

143
00:14:10,380 --> 00:14:15,230
!قد حاولنا إيقاف الأطفال ولكنّنا لم نستطع

144
00:14:15,600 --> 00:14:19,250
!إنّها تحمي الحلوى بمفردها في الغرفة حاليًا

145
00:14:20,980 --> 00:14:23,430
!قد وصلنا إلى غرفة البسكويت

146
00:14:23,890 --> 00:14:25,320
!الحلوى

147
00:14:25,320 --> 00:14:27,020
!إنّ (موتشا) في خطر

148
00:14:27,020 --> 00:14:28,750
ميل فلورُ

149
00:14:27,020 --> 00:14:29,940
ألف زهرة - اليدان العملاقتان

150
00:14:28,750 --> 00:14:29,940
غيغانتيسكو مانو

151
00:14:33,820 --> 00:14:35,730
تقدّموا، وأنا سأماطلهم

152
00:14:35,730 --> 00:14:37,210
!آه، نعتمد عليكِ

153
00:14:37,210 --> 00:14:38,700
!ابتعدوا عن طريقنا

154
00:14:42,710 --> 00:14:44,870
!يبدو أنّ إيقافهم لن يكون سهلا بالمرّة

155
00:14:45,450 --> 00:14:48,290
!لا شيء يقف في طريقهم وهم في هذه الحالة

156
00:14:48,290 --> 00:14:49,480
...موتشا) سـ)

157
00:14:51,450 --> 00:14:52,820
!(موتشا)

158
00:14:52,820 --> 00:14:54,620
!أعطنا الحلوى

159
00:15:17,340 --> 00:15:20,200
!كلا يا رفاق! لا يمكنني إعطاءها لكم

160
00:15:20,200 --> 00:15:21,410
!الحلوى

161
00:15:21,410 --> 00:15:24,240
!إنّها حلوى ضارّة

162
00:15:24,240 --> 00:15:24,950
!الحلوى

163
00:15:24,950 --> 00:15:26,860
!تمالكوا أنفسكم يا رفاق

164
00:15:26,860 --> 00:15:29,960
!ألا تذكرون أنّنا سألنا (تشوبر)-تشان ورفاقه مساعدتنا

165
00:15:29,960 --> 00:15:30,970
!أعطنيها

166
00:15:30,970 --> 00:15:32,120
!كلا

167
00:15:32,120 --> 00:15:34,580
!إذا لم نستمع لما يقولون، فلن نستطيع العودة إلى منازلنا

168
00:15:34,580 --> 00:15:38,050
!(لن يجدي هذا نفعًا! عليكِ أن تهربي! اهربي يا (موتشا

169
00:15:40,160 --> 00:15:42,380
!أوي، مهلا! هذا ليس عدلا

170
00:15:42,380 --> 00:15:43,510
!الحقوا بها

171
00:15:45,970 --> 00:15:49,540
!مهلا! أستأكلينها وحدك؟

172
00:15:49,540 --> 00:15:54,680
!لن أدعهم يحصلون عليها! أريد العودة إلى المنزل برفقة الجميع

173
00:15:59,420 --> 00:16:00,070
!ما هذا؟

174
00:16:04,290 --> 00:16:06,450
!هذا بارد! أنا أتجمّد بردًا

175
00:16:08,670 --> 00:16:11,290
!المخرج مسدود! ما العمل؟

176
00:16:12,960 --> 00:16:15,610
ليس عليك أن تقلقي

177
00:16:22,100 --> 00:16:23,470
!إنّها (موني)-سان

178
00:16:23,470 --> 00:16:25,090
من تكون هذه المرأة؟

179
00:16:25,090 --> 00:16:26,800
!آه، إنّها هي

180
00:16:26,800 --> 00:16:30,180
!إنّها المرأة الطّائر التي حدّثتكم عنها

181
00:16:30,180 --> 00:16:32,310
!موني)-سان، ساعديني رجاءً)

182
00:16:32,310 --> 00:16:36,120
موتشا)، لا يجدر بك الاحتفاظ بها كلّها لنفسك)

183
00:16:36,530 --> 00:16:39,150
عليك أن تقتسميها مع رفاقك

184
00:16:51,330 --> 00:16:53,930
!ماذا، هل بإمكانها استعمال السّحر؟

185
00:16:53,930 --> 00:16:55,660
!“إنّها من نوع "لوغيا

186
00:16:55,660 --> 00:16:57,640
!إذًا فهي من أعدائنا

187
00:17:00,670 --> 00:17:02,780
موني)-سان، لمَ؟)

188
00:17:08,950 --> 00:17:12,770
الطّابق الثّاني للمبنى "ب" . غرفة فحص

189
00:17:14,180 --> 00:17:16,770
بالمناسبة، إلى أين ذهب ذلك الطفل؟

190
00:17:17,800 --> 00:17:18,760
طفل؟

191
00:17:23,090 --> 00:17:25,820
لقد دخل "الغرفة السّرّيّة“، المحظور دخولها

192
00:17:26,310 --> 00:17:29,310
وتحوّل إلى تنّين صغير

193
00:17:29,310 --> 00:17:31,040
(اسمه كان (مومونوسكي

194
00:17:31,800 --> 00:17:34,750
!“شقيّ تحوّل إلى تنّين؟ أعني "طفل

195
00:17:34,750 --> 00:17:37,170
كيف علمت بهذا أيّتها السّيّدة الصّغيرة؟

196
00:17:37,170 --> 00:17:40,090
كنت أختلس النّظر

197
00:17:40,090 --> 00:17:44,210
“ولم أخبر أحدًا كون الأمر حدث داخل "الغرفة السّرّيّة

198
00:17:44,820 --> 00:17:50,010
بيد أنّي قلقة عليه كوني أتيت معه على متن نفس السّفينة

199
00:17:50,010 --> 00:17:54,530
آه، فهمت. لا عليكِ الآن فهو بخير

200
00:17:54,530 --> 00:17:56,910
...هذا المختبر كبير للغاية

201
00:17:56,910 --> 00:18:00,810
وفيه العديد من غرف الفحص. كلّ ما في الأمر أنّه في غرفة أخرى

202
00:18:02,020 --> 00:18:07,240
أيأكل الآن؟ أتعلمان لمَ كان يمتنع عن الأكل؟

203
00:18:07,240 --> 00:18:12,710
كلا، كلا، إنّه يأكل بشكل سليم. لا تقلقي عليه فهو بخير

204
00:18:12,710 --> 00:18:13,780
اسمعي

205
00:18:13,780 --> 00:18:20,040
لا تخبري أحدًا عنه ولا عن "الغرفة السّرّيّة“، اتّفقنا؟

206
00:18:25,850 --> 00:18:29,610
لا يسعني تصديق أنّ أحد الأشقياء يعلم بالأمر

207
00:18:30,130 --> 00:18:32,550
علينا إعلام الزّعيم بهذا

208
00:18:39,770 --> 00:18:45,820
لم أظنّ بالمرّة أنّي سآتي إلى هذه "الغرفة السّرّيّة“ بنفسي

209
00:18:59,160 --> 00:19:03,000
لكنّه المكان الوحيد الذي يمكنني فيه إنجاز الأمر

210
00:19:04,620 --> 00:19:07,850
!بسببهم حصل كلّ هذا

211
00:19:10,720 --> 00:19:14,250
لكان سيكون عرضًا مذهلا ومثاليًا

212
00:19:14,250 --> 00:19:20,290
!يليق بسمعة أعظم عالِم على وجه البسيطة

213
00:19:20,290 --> 00:19:22,520
!لكنّهم أفسدوا الأمر برمّته

214
00:19:23,090 --> 00:19:24,550
!(قبّعة القشّ“ (لوفي"

215
00:19:24,550 --> 00:19:25,950
!وطاقمه

216
00:19:25,950 --> 00:19:27,780
!“جنود "جي-5

217
00:19:27,790 --> 00:19:29,960
!(ترافالغار لاو)

218
00:19:29,960 --> 00:19:36,240
!سأجعلهم يندمون على إفساد خطّتي حتّى بعد أن أُلقوا في الجحيم

219
00:19:36,240 --> 00:19:39,560
!فلتنحنوا أمام قدرتي العلمية

220
00:19:55,310 --> 00:19:58,640
أمحبَطون أنتم بعد رؤيتكم لقطع خطّتكم تهوي الواحدة تلو الأخرى؟

221
00:19:59,620 --> 00:20:01,700
لا بدّ أنّها مهمّة بالنّسبة لكم، أليس كذلك؟

222
00:20:02,490 --> 00:20:04,230
!هذا الشّيء؟

223
00:20:12,130 --> 00:20:14,610
!راقب ألفاظك أيّها الغرّ

224
00:20:18,890 --> 00:20:21,410
روومُ

225
00:20:18,890 --> 00:20:21,410
الغرفة

226
00:20:22,400 --> 00:20:24,500
!عد إليّ أيّها القلب

227
00:21:07,380 --> 00:21:10,170
الصّدمة المضادّة أو صدمة الإنعاش: وهي الصّدمة التي تُستعمل لإنعاش القلب في مواجهة خطر توقّف دقّاته

228
00:21:08,200 --> 00:21:10,170
كاونتر شوكُّ

229
00:21:32,130 --> 00:21:34,520
“لديّ رسالة من "جوكر

230
00:21:35,320 --> 00:21:37,810
“قال فيها: "أنا خائب الظّنّ حقًّا

231
00:21:37,810 --> 00:21:39,450
!لم يجدِ الأمر نفعًا

232
00:21:39,450 --> 00:21:44,140
(وضعت خطّة محكمة لاسترداد قلبي من (سيزار

233
00:21:45,020 --> 00:21:48,080
لكنّني لم أضع في الحسبان ظهورك هنا

234
00:21:48,930 --> 00:21:49,920
!(يا (فيرغو

235
00:21:51,850 --> 00:21:53,340
!عليك مناداتي بـ(فيرغو)-سان

236
00:22:28,290 --> 00:22:30,320
أنا في خضمّ أمر هنا

237
00:22:30,800 --> 00:22:33,420
أيستلزم ما أتيت من أجله العجلة؟

238
00:22:34,380 --> 00:22:35,960
(يا نائب الأميرال (سموكر

239
00:22:42,260 --> 00:22:46,600
كنت أنوي إطباق فيك بصفة نهائية على كلّ حال

240
00:22:49,020 --> 00:22:51,450
يجدر بك الإسراع بإتمام أمرك هذا

241
00:22:51,850 --> 00:22:54,600
...فلست أدري كم من الوقت يمكنني الصّبر على رؤية

242
00:22:54,600 --> 00:22:57,320
!وجه حثالة مثلك

243
00:22:58,110 --> 00:23:01,950
!(أيّها القرصان... (فيرغو

244
00:23:09,620 --> 00:23:13,420
(ها هو الطّموح (فيرغو) يقترب من (سموكر

245
00:23:13,420 --> 00:23:16,850
المستشيط غيظًا بسبب ما حصل لأتباعه

246
00:23:16,850 --> 00:23:19,300
،بين قوّة إرادة القرصان وفخر جندي البحرية

247
00:23:19,300 --> 00:23:22,010
(ها هي المعركة بين (فيرغو) و(سموكر

248
00:23:22,010 --> 00:23:24,350
تشتد أكثر فأكثر

249
00:23:24,350 --> 00:23:26,060
:“في الحلقة القادمة من "وان بيس

250
00:23:26,060 --> 00:23:29,060
قبضات تتصادم! معركة نائبيْ الأميرال

251
00:23:29,060 --> 00:23:31,000
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا

252
00:23:30,980 --> 00:23:34,900
!قبضات تتصادم

253
00:23:30,980 --> 00:23:34,900
معركة نائبيْ الأميرال

254
00:23:34,900 --> 00:23:39,900
!!نراكم في الحلقة القادمة

