1
00:02:34,270 --> 00:02:37,610
...“جميع القراصنة الذين سعوا لإيجاد "وان بيس

2
00:02:37,610 --> 00:02:42,580
“توجّهوا صوب النّصف الثّاني من "الغراند لاين“: "العالم الجديد

3
00:02:45,000 --> 00:02:51,620
(لكن لم يتمكّن أحد من استكشافه كليًا عدا ملك القراصنة (غولد روجر

4
00:02:52,330 --> 00:02:57,780
وقد قضى "العالم الجديد“ على أحلام وآمال عدد لا يحصى من القراصنة

5
00:02:59,490 --> 00:03:05,250
والآن هنالك ولد تحوّل جسده إلى مطّاط بعد
،(أكله لفاكهة "غومو غومو“، (مونكي دِ. لوفي

6
00:03:05,250 --> 00:03:07,250
قد شدّ رحاله في هذا البحر رفقة رفاقه

7
00:03:07,920 --> 00:03:11,580
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا

8
00:03:14,560 --> 00:03:22,090
بعد معركته الطّاحنة، ها هو طاقم "قبّعة القشّ“ يصل أخيرًا إلى البحر
“الأقوى الذي يبسط فيه "اليونكو“ كامل نفوذهم، "العالم الجديد

9
00:03:22,770 --> 00:03:27,310
وقد حطّ على جزيرة "بانك هازارد“ الغريبة، والتي تنقسم لجانبين: أراضٍ مشتعلة وأخرى متجمّدة

10
00:03:27,310 --> 00:03:31,320
،وبعد أن عرف أفراده ما ينوي عليه مسيّر هاته الجزيرة (سيزار كلاون)، والمعروف أيضًا بالزّعيم

11
00:03:31,320 --> 00:03:34,040
،وبينما يسعى سلاح الدّمار الشّامل "شينوكوني“ على أعقابهم

12
00:03:34,040 --> 00:03:38,140
(ها هم برفقة حليفهم "الشيتشيبوكاي“ (ترافالغار لاو

13
00:03:38,140 --> 00:03:43,920
يحاولون اختطاف (سيزار)، إنقاذ الأطفال والفرار من الجزيرة

14
00:03:44,620 --> 00:03:46,170
أوتحدّثت للتّوّ؟

15
00:03:46,170 --> 00:03:47,800
!من تكون يا هذا؟

16
00:03:49,620 --> 00:03:53,800
!هذا سؤال يجدر أن تعطي جوابه أنت أوّلا؟

17
00:03:53,840 --> 00:04:02,800
!تنين صغير

18
00:03:53,840 --> 00:04:02,800
ظهور مومونوسكي

19
00:04:14,400 --> 00:04:16,070
مومونوسكي)؟)

20
00:04:15,080 --> 00:04:19,740
قبو المبنى "س" . مكبّ نفايات

21
00:04:15,080 --> 00:04:19,740
- جانب لوفي -

22
00:04:16,070 --> 00:04:18,120
هذا هو اسمي

23
00:04:19,740 --> 00:04:24,080
قد سمعت هذا الاسم قبلا. أين كان ذلك؟

24
00:04:24,080 --> 00:04:28,130
...كيف لي أن أعلم؟ ربما اختلط عليك الأمر. المهم الآن

25
00:04:33,510 --> 00:04:35,980
!أوقف لعابك عن السّيلان

26
00:04:36,970 --> 00:04:40,300
!لستُ بوجبة تُؤكل

27
00:04:40,300 --> 00:04:42,600
!إذا ما حاولت أكلي، فسآكلك أوّلا

28
00:04:42,980 --> 00:04:45,010
!لذا تراجع عن أمرك

29
00:04:43,310 --> 00:04:47,480
(مومونوسكي - (تنين

30
00:04:50,910 --> 00:04:55,260
...لربّما يكون (مومونوسكي) عالقًا داخل جسد هذا التّنّين وهو يكلّمني باستعمال ضراطه

31
00:04:55,260 --> 00:04:57,930
!أوي، أين أنت؟

32
00:04:57,930 --> 00:04:59,240
!ما الذي تفعله؟

33
00:05:00,020 --> 00:05:01,990
!ها نحن ذويْ

34
00:05:04,470 --> 00:05:06,710
!لقد قطعته إلى نصفين! أنا آسف

35
00:05:07,960 --> 00:05:10,170
!“أوه، وأخيرًا انفصلت عنه - "بو

36
00:05:11,330 --> 00:05:16,760
!لستُ أتكلّم باستعمال ضراطي! يا لوقاحتك! عمّ تتحدّث؟

37
00:05:16,760 --> 00:05:23,150
بالتّفكير في الأمر، فإنّ ذلك التّنّين كان كبير الحجم، وقد أكلناه حينها

38
00:05:23,150 --> 00:05:24,230
من تكون إذًا؟

39
00:05:25,740 --> 00:05:29,730
الأنقليس: سمكةٌ كالحيّة تعرف بثعبان السمك

40
00:05:25,820 --> 00:05:28,670
!أنقليس يحدّثني؟

41
00:05:29,730 --> 00:05:33,740
!أوقف لعابك عن السّيلان على الفور! أنا لست أنقليسًا

42
00:05:38,090 --> 00:05:40,740
أنت جائع أيضًا، أليس كذلك؟

43
00:05:41,330 --> 00:05:43,010
لا تكن سخيفًا

44
00:05:43,850 --> 00:05:48,460
المحارب لا يجوع بعد عشرة أيّام فقط من دون أكل

45
00:05:50,420 --> 00:05:52,010
!عشرة أيّام؟

46
00:05:54,600 --> 00:05:57,600
من تكون ولمَ أنت هنا؟

47
00:05:58,330 --> 00:06:02,010
!أنا (لوفي). الرّجل الذي سيصبح ملك القراصنة

48
00:06:02,010 --> 00:06:04,680
...قر-قر-قر-قر

49
00:06:04,680 --> 00:06:05,900
...قر

50
00:06:08,730 --> 00:06:10,610
لا بدّ أنّها كذبة

51
00:06:12,200 --> 00:06:15,880
القراصنة ضخام البنية

52
00:06:15,880 --> 00:06:19,110
عنيفون للغاية وأشدّاء

53
00:06:19,110 --> 00:06:23,570
...على كلّ أيّها الأنقليس، كيف يمكنني الخـ

54
00:06:23,570 --> 00:06:24,790
!(اسمي (مومونوسكي

55
00:06:27,310 --> 00:06:29,960
إذًا، فقد أتيت من مكان آخر أنت أيضًا؟

56
00:06:32,330 --> 00:06:37,300
كلّ ما أعرفه هو أنّ هنالك عددًا معتبرًا من الأطفال المرضى

57
00:06:38,890 --> 00:06:45,230
لستُ أعرف طبيعة هذه الجزيرة، ولا ما حصل لي

58
00:06:45,980 --> 00:06:50,640
وأصل الأمر يعود إلى حين تسلّلي إلى سفينة

59
00:06:52,510 --> 00:06:56,280
حاولت أن أكون فظًّا قدر المستطاع

60
00:06:56,280 --> 00:07:00,250
لكنّ أولئك الأطفال كانوا طيّبين معي

61
00:07:02,310 --> 00:07:05,490
إنّهم يوزّعون الطّعام، أوَلستَ جائعًا؟

62
00:07:05,490 --> 00:07:06,430
!اخرسي

63
00:07:06,430 --> 00:07:07,240
!لا أريد طعامًا

64
00:07:09,780 --> 00:07:15,010
!أنا ساموراي! ولا أقبل صدقة

65
00:07:17,170 --> 00:07:21,060
...لقد كانوا لطفاء معي، ولكنّ مزاجي كان معكّرًا حينها

66
00:07:21,530 --> 00:07:23,390
قد أحضرت لك بعض الطّعام

67
00:07:23,970 --> 00:07:26,070
!قلت أنّي لا أريد طعامًا

68
00:07:27,010 --> 00:07:32,410
...يجدر بك أن تأكل. كلّنا هنا انفصلنا عن أهالينا، لذا يجدر بنا أن نعين بعضنا البعض

69
00:07:31,100 --> 00:07:34,690
!لا أحتاج صدقة من أحد! ألا يمكنكم فهم ما أقول؟

70
00:07:41,050 --> 00:07:44,570
غرفة البسكويت

71
00:07:45,110 --> 00:07:48,160
!(أنا الزّعيم (سيزار

72
00:07:48,160 --> 00:07:54,050
!تفضّلوا! هذه ستكون مساحة اللهو والمرح من اليوم فصاعدًا

73
00:07:54,830 --> 00:07:58,960
هنالك عدد معتبر من الأطفال العمالقة! أهُمْ مرضى أيضًا؟

74
00:07:58,960 --> 00:08:02,580
!دعوا الأمر عليّ بالكامل

75
00:08:02,580 --> 00:08:06,470
!سأعالجكم مهما كان الثّمن

76
00:08:06,470 --> 00:08:08,070
!مرحبًا

77
00:08:08,070 --> 00:08:10,480
!كلّنا أصدقاء من اليوم فصاعدًا

78
00:08:10,480 --> 00:08:11,720
!شكرًا لك

79
00:08:12,490 --> 00:08:14,810
أنت هناك! ما اسمك؟

80
00:08:15,600 --> 00:08:18,450
لا اسم لديّ

81
00:08:22,110 --> 00:08:23,360
تفضّل

82
00:08:23,800 --> 00:08:25,810
هذه بعض المقبّلات

83
00:08:26,980 --> 00:08:27,870
!لا أريدها

84
00:08:28,420 --> 00:08:29,240
ماذا عن الحلوى؟

85
00:08:29,240 --> 00:08:30,410
!لا أريدها

86
00:08:37,000 --> 00:08:40,500
بعد بضعة أيّام

87
00:08:40,550 --> 00:08:43,670
أوي، أصحيح أنّ أحد الأطفال قد هرب؟

88
00:08:43,670 --> 00:08:48,020
أجل، لكن تفقّدنا كلّ الأسماء على اللائحة ولم نجد طفلا مفقودًا

89
00:08:48,020 --> 00:08:48,680
هذا غريب حقًّا

90
00:08:48,680 --> 00:08:51,350
على كلّ، فليذهب كلّ منّا في اتّجاه للبحث عنه

91
00:09:05,800 --> 00:09:08,240
كيف لي أن أخرج من هنا؟

92
00:10:20,130 --> 00:10:21,780
!أنت هناك

93
00:10:23,050 --> 00:10:26,940
كنتُ وإيّاك على متن نفس السّفينة، أتذكرني؟

94
00:10:30,220 --> 00:10:33,630
إذًا، فاسمك (مومونوسكي)-كُن

95
00:10:34,200 --> 00:10:37,730
هذه هي "الغرفة السّرّيّة“، ودخولها محظور على الجميع

96
00:10:37,730 --> 00:10:41,670
أنتِ مزعجة للغاية. لا تحاولي مشاركتي طرف الحديث

97
00:10:42,180 --> 00:10:43,650
لمَ؟

98
00:10:43,650 --> 00:10:44,630
...لأنّ

99
00:10:45,560 --> 00:10:47,580
!لا سبب معين

100
00:10:47,580 --> 00:10:50,140
كلّ ما أبحث عنه الآن هو المخرج

101
00:10:50,140 --> 00:10:51,280
كوني أنوي الرّحيل عن هذا المكان

102
00:10:51,280 --> 00:10:53,430
فهنالك شيء يجب أن أقوم به

103
00:10:53,430 --> 00:10:57,980
أعلم أنّ الأمر صعب، لكنّ وضعك مشابه لوضع كلّ المتواجدين هنا

104
00:11:00,000 --> 00:11:04,150
كلّنا نريد العودة إلى أهالينا في أقرب وقت ممكن

105
00:11:06,110 --> 00:11:11,570
قد أتينا من عدّة جزر في سبيل أن نُعالَج، لكنّنا جميعًا نتشاطر الإحساس عينه

106
00:11:12,960 --> 00:11:17,540
!هنالك أمور عدّة أرغب في القيام بها بمجرّد العودة إلى المنزل

107
00:11:17,540 --> 00:11:21,960
كلّ المتواجدين في غرفة البسكويت ودودين للغاية، والمتعة معهم مضمونة

108
00:11:21,960 --> 00:11:24,070
بوسعك نسيان ألمك بصحبتهم

109
00:11:24,070 --> 00:11:27,960
!فلمَ لا تأكل يا (مومونوسكي)-كُن؟

110
00:11:27,960 --> 00:11:29,510
...حسنٌ، ولكن

111
00:11:32,780 --> 00:11:33,680
ما الخطب؟

112
00:11:33,680 --> 00:11:36,310
!هذا سيّئ، أحدهم قادم

113
00:11:36,310 --> 00:11:38,070
!فلنذهب يا (مومونوسكي)-كُن

114
00:11:41,940 --> 00:11:44,610
!باب "الغرفة السّرّيّة“ مفتوح

115
00:11:45,710 --> 00:11:46,400
!أسرع

116
00:11:47,330 --> 00:11:50,110
!لا تقلقي بشأني! اذهبي وفقط

117
00:12:09,050 --> 00:12:10,260
!أمِنْ أحد هنا؟

118
00:12:13,300 --> 00:12:14,960
!مـ-ما هذا؟

119
00:12:14,960 --> 00:12:15,550
!من هناك؟

120
00:12:28,980 --> 00:12:30,480
!تـ-تنّين؟

121
00:12:37,160 --> 00:12:38,930
ما الذي يحدث؟

122
00:12:38,930 --> 00:12:39,990
لا علم لي

123
00:12:42,220 --> 00:12:45,420
...مومونوسكي)-كُن)

124
00:12:51,400 --> 00:12:52,560
!اُنظر

125
00:12:52,560 --> 00:12:57,090
(إن لم تخني الذّاكرة، فقد كانت هنا فاكهة الشّيطان التي صنعها (فيغابانك

126
00:12:57,730 --> 00:13:00,030
سمعت أنّها تجربة فاشلة

127
00:13:00,030 --> 00:13:01,930
أجل، ذلك ما سمعته أنا الآخر

128
00:13:09,890 --> 00:13:14,860
!لقد أحسست بألم شديد في صدري... ظننت أنّ قلبي سينفجر

129
00:13:15,270 --> 00:13:20,200
...بالكاد استطعت الرّكض قبلا. ما الذي حدث

130
00:13:55,290 --> 00:13:59,030
إذًا، أنا بشري في أصل الأمر

131
00:14:01,800 --> 00:14:06,680
فهمت. قد أكلتَ فاكهة الشّيطان! وجعلتك الرّجل الأنقليس، صحيح؟

132
00:14:06,680 --> 00:14:10,270
الأنقليس ليس لديه قرنان

133
00:14:10,700 --> 00:14:13,940
في هذه الحالة، لمَ لا تعود لهيئتك البشرية؟

134
00:14:15,330 --> 00:14:18,850
!أ-أبوسعي العودة لحالتي الطبيعية؟

135
00:14:18,850 --> 00:14:19,950
!كيف ذلك؟

136
00:14:19,950 --> 00:14:24,380
“لا علم لي. لست من نوع "زون

137
00:14:24,380 --> 00:14:27,860
بالمناسبة، أتساءل إلى أيّ مدى يصل علوّ هذا السّقف

138
00:14:27,860 --> 00:14:30,160
إذْ لا يمكنني رؤية الحفرة التي سقطت منها حتّى

139
00:14:30,490 --> 00:14:35,650
!أريد الخروج من هنا أنا الآخر، لإخبار أولئك الأطفال بحقيقة هذا المكان

140
00:14:35,650 --> 00:14:37,690
!فقد صادف ووصل إلى مسمعي أمر

141
00:14:39,450 --> 00:14:43,210
...سيزار) ذاك كان يتحدّث عن أمر فظيع)

142
00:14:52,220 --> 00:14:54,890
قد أتتنا مجموعة أخرى من أطفال مذعنين

143
00:14:58,670 --> 00:15:02,590
وبالنسبة للأطفال الآخرين، فإن حجمهم ينمو أكثر فأكثر من دون مشكلة تُذكر

144
00:15:02,590 --> 00:15:07,220
بيد أنّ هذه تجربة مُرادها معرفة الحدّ الذي يقف عنده مُتناوِل هذه العقّارات

145
00:15:07,220 --> 00:15:09,390
ولا أظنهم سيدومون على حالهم هاته لمدة طويلة

146
00:15:10,690 --> 00:15:15,650
أفترض أن يموتوا جميعًا في غضون خمس سنوات

147
00:15:17,450 --> 00:15:20,700
لذا فعلينا إيجاد مجموعة أخرى من الأطفال

148
00:15:21,090 --> 00:15:25,910
على كلّ، فلا وجود لتجربة تنجح من دون المرور بمرحلة الفشل. إنّها تضحية لا بدّ منها

149
00:15:25,910 --> 00:15:32,340
(بوسع هؤلاء الأطفال مساعدة أعظم عالِم على وجه الأرض، الزّعيم (سيزار كلاون

150
00:15:32,340 --> 00:15:35,700
!وبذلك نفع البشرية

151
00:15:35,700 --> 00:15:40,840
!وحتّى ولو كانت حياة قصيرة، يجدر بهم أن يكونوا سعداء بها! ألا تظنّين ذلك؟

152
00:15:45,930 --> 00:15:49,170
كنتُ أظنّه طبيبًا

153
00:15:49,170 --> 00:15:53,380
!لكنّه في الحقيقة شخص شرير، لا يأبه للأطفال إن ماتوا

154
00:15:53,380 --> 00:15:55,360
وهؤلاء لا يحيطون علمًا بشيء ممّا يحصل من حولهم

155
00:15:56,530 --> 00:15:57,940
تفضّل

156
00:15:57,940 --> 00:16:00,110
هذه بعض المقبّلات

157
00:16:00,110 --> 00:16:05,030
أعلم أنّ الأمر صعب، لكنّ وضعك مشابه لوضع كلّ المتواجدين هنا

158
00:16:05,530 --> 00:16:10,010
كلّنا نريد العودة إلى أهالينا في أقرب وقت ممكن

159
00:16:12,380 --> 00:16:15,430
أشعر بالأسى حيال أمرهم

160
00:16:15,870 --> 00:16:19,580
!إذا لم أفعل شيئًا، فلا فخر لديّ كمحارب

161
00:16:19,580 --> 00:16:26,300
كنتُ في طريقي لإخبار الأطفال، لكنّني سقطت بعدما حاولت الاختباء في صندوق النّفايات

162
00:16:28,670 --> 00:16:30,810
!(سيزار)

163
00:16:34,560 --> 00:16:38,980
حسنٌ يا (مومو)، سأخرج من هنا

164
00:16:38,980 --> 00:16:40,560
!وسآخذك معي

165
00:16:41,070 --> 00:16:43,030
!كيف ستخرج من هذا المكان؟

166
00:16:44,330 --> 00:16:47,490
!سأتسلّق الجدار، فتشبث بي

167
00:16:48,780 --> 00:16:51,270
لا تقلق على الأطفال

168
00:16:52,570 --> 00:16:54,710
فرفاقي في طريقهم لمساعدتهم

169
00:16:55,370 --> 00:16:56,750
!أحقًّا ذلك؟

170
00:16:56,750 --> 00:16:59,320
!لطالما وفّوا بعهودهم

171
00:17:00,180 --> 00:17:02,170
!لذا فلا عليك من القلق

172
00:17:04,180 --> 00:17:05,630
!هكذا إذًا

173
00:17:06,560 --> 00:17:12,100
...كنتُ على صواب! أنت لست بقرصان

174
00:17:12,100 --> 00:17:13,140
عاديّ

175
00:17:16,020 --> 00:17:17,340
ما الخطب؟

176
00:17:19,270 --> 00:17:20,730
!ما الأمر؟ أجائع لهاته الدّرجة؟

177
00:17:21,330 --> 00:17:25,450
!أوي، تماسك! تماسك! تماسك

178
00:17:25,930 --> 00:17:28,360
!أوي، تماسك

179
00:17:28,780 --> 00:17:34,250
!تماسك! تماسك! تماسك

180
00:17:37,210 --> 00:17:39,510
!تماسك

181
00:17:39,510 --> 00:17:45,510
!تماسك! تماسك! تماسك

182
00:17:47,930 --> 00:17:49,360
!مـ-ماذا هناك؟

183
00:17:53,060 --> 00:17:54,640
ماذا هناك؟

184
00:18:04,800 --> 00:18:07,110
!أوي، ما الخطب؟

185
00:18:07,110 --> 00:18:08,530
!أ-أوي

186
00:18:11,250 --> 00:18:13,200
!أوي، انتظر

187
00:18:18,220 --> 00:18:20,290
!نحن... نطير

188
00:18:27,380 --> 00:18:31,050
"مؤخّرة الطّابق الثّاني للمبنى "ب

189
00:18:27,380 --> 00:18:31,050
رواق مؤدٍّ نحو غرفة فحص

190
00:18:38,110 --> 00:18:42,150
!أتساءل إذا ما كانت (نامي) والبقية بخير من دوني

191
00:18:42,150 --> 00:18:44,880
!حسنٌ، بما أنّ (زورو) معهم فهذا يعني أنّهم سيكونون كذلك

192
00:18:44,880 --> 00:18:49,850
!انتظرني يا (مومونوسكي)، سأنقذك مهما كان الثّمن

193
00:18:50,310 --> 00:18:55,090
!بروك)! إذا ما رأيت قيود "الكايروسيكي“ التي طلبت منّا (روبين) إحضارها فأعلمني)

194
00:18:55,490 --> 00:18:59,900
!معذرة أيّها الجثّة-دونو! سيتوجّب عليّ الاعتماد على شعوذتك

195
00:19:00,490 --> 00:19:02,580
!دعا الأمر لي

196
00:19:02,580 --> 00:19:07,860
كلّ ما عليّ فعله هو إيجاد ابن السّاموراي-سان، وقيود "الكايروسيكي“، أليس كذلك؟

197
00:19:07,860 --> 00:19:09,590
دعونا نتفقّد الجهة الأخرى من هذا الجدار

198
00:19:12,290 --> 00:19:14,620
أكان اسمه (مومونوسكي)-كُن؟

199
00:19:14,620 --> 00:19:20,060
!أراهن على أنّه طفل يلبس لباسًا شبيهًا بلباس السّاموراي-سان

200
00:19:20,690 --> 00:19:24,610
!أوي! أين أنت؟

201
00:19:25,480 --> 00:19:28,820
"المبنى "د" . غرفة تصنيع "أس آي دي

202
00:19:33,490 --> 00:19:39,000
هاكي البوسوشوكو“ خاصّتي يفوق خاصّتك بمراحل"

203
00:19:43,790 --> 00:19:49,880
أظنّك تستوعب بذكائك أنّ قتالي لا طائل منه

204
00:19:55,070 --> 00:19:56,540
(سموكر)

205
00:19:57,520 --> 00:20:02,810
أم أنّك تحاول الانتقام لموت أولئك الحمقى؟

206
00:20:08,530 --> 00:20:12,780
!لن يموتوا بهاته السهولة، فهم ليسوا ضعفاء لهذه الدّرجة

207
00:20:12,780 --> 00:20:17,530
!حتّى ولو كانوا أتباعًا عديمي النّفع، فما يزالون جنودًا في القوّات البحرية

208
00:20:22,540 --> 00:20:23,880
سورو

209
00:20:39,320 --> 00:20:42,020
!لا تستخفّ بالبحرية

210
00:20:47,650 --> 00:20:51,710
لم أكن أعلم أنّك تهتمّ لهاته الدّرجة حيال رجالك يا (سموكر)-كُن

211
00:20:58,410 --> 00:21:02,080
المبنى "ب" . بالقرب من غرفة البسكويت

212
00:21:02,610 --> 00:21:06,680
!من هنا يا رفاق! توجّهوا نحو غرفة البسكويت أين يتواجد الأطفال

213
00:21:06,680 --> 00:21:08,590
!أسرعوا! أسرعوا

214
00:21:08,590 --> 00:21:10,840
!أنتم بطيئون للغاية يا رجال

215
00:21:12,260 --> 00:21:17,100
!الغاز المميت على أعقابكم! إن كنتم تريدون النّجاة، فاركضوا أسرع من هذا

216
00:21:17,990 --> 00:21:18,970
!أسرعوا

217
00:21:18,970 --> 00:21:19,690
!هذا مؤلم

218
00:21:19,690 --> 00:21:21,570
!لا تركلني يا أنيكي

219
00:21:21,570 --> 00:21:23,070
!هذا مؤلم يا أنيكي

220
00:21:24,060 --> 00:21:26,810
!هيّا يا رفاق! أسرعوا

221
00:21:29,380 --> 00:21:30,600
!لا تركلني

222
00:21:30,600 --> 00:21:31,480
!هذا مؤلم

223
00:21:31,480 --> 00:21:35,610
!السّاق السّوداء“ أنيكي سيقتلنا قبل أن يفعلها الغاز المميت"

224
00:21:36,470 --> 00:21:37,840
!لا تكن ناحبًا

225
00:21:37,840 --> 00:21:38,950
!إنّه مخبول

226
00:21:39,850 --> 00:21:41,860
!إيّاكم والتّباطؤ

227
00:21:41,860 --> 00:21:45,330
!إذا ما كنتم تريدون إنقاذ الأطفال، فتوجّهوا نحو غرفة البسكويت في الحال

228
00:21:45,410 --> 00:21:49,250
الطّابق الثّالث للمبنى "ب" . غرفة البسكويت

229
00:21:53,030 --> 00:21:56,310
!البرد قارس! وكأنّ الغرفة تحت وقع عاصفة ثلجيّة

230
00:21:56,310 --> 00:21:59,500
!يحدث هذا بعدما نزعنا معاطفنا! ما ماهية فاكهة "ثلج ثلج“ هاته؟

231
00:21:59,500 --> 00:22:00,970
!سُحقًا للمرأة الثّلجيّة تلك

232
00:22:00,970 --> 00:22:05,000
!توقّفوا يا رفاق! لا يجدر بكم تناول تلك الحلوى

233
00:22:05,000 --> 00:22:06,680
!(اهربي يا (موتشا

234
00:22:06,680 --> 00:22:08,840
!(انتظري يا (موتشا

235
00:22:08,840 --> 00:22:10,760
!ناولينا الحلوى

236
00:22:10,760 --> 00:22:12,550
!كلا! عليكم تمالك أنفسكم يا رفاق

237
00:22:13,640 --> 00:22:15,790
!لا يمكنك أخذها كاملة لنفسك

238
00:22:15,790 --> 00:22:16,740
!توقّفي عندكِ

239
00:22:17,930 --> 00:22:19,660
سأحاول إعاقتهم، حتّى ولو كان ذلك لوقت وجيز

240
00:22:23,970 --> 00:22:25,130
لا تتدخّلي

241
00:22:26,260 --> 00:22:26,930
!(روبين)

242
00:22:29,010 --> 00:22:30,700
!أبخير أنتِ يا (روبين)؟

243
00:22:46,570 --> 00:22:50,860
!مليون "بيلي“ على رأسك 120 أنت "صائد القراصنة“ (زورو)، بمكافأة

244
00:22:50,860 --> 00:22:53,480
!أنتم هناك، تولّوا أمر إيقاف الأطفال

245
00:22:56,950 --> 00:22:58,710
“إنّها من نوع "لوغيا

246
00:22:59,210 --> 00:23:01,870
!سأتولّى أمرها

247
00:23:09,640 --> 00:23:13,040
يقع (زورو) تحت رحمة (موني)، تلك التي تستطيع التّحكّم في الثّلج

248
00:23:13,040 --> 00:23:14,760
تمامًا في الوقت الذي يحاول فيه

249
00:23:14,760 --> 00:23:17,750
إنجاح خطّة هروب (نامي)، متقبّلا كل الضّرر الناجم عن ذلك

250
00:23:17,750 --> 00:23:22,010
بيد أنّ الوضع يسوء عندما تغدو (موني) وحشًا مرعبًا

251
00:23:22,010 --> 00:23:25,180
وبذلك يسقط أفراد الطّاقم في ورطة

252
00:23:25,180 --> 00:23:26,810
:“في الحلقة القادمة من "وان بيس

253
00:23:26,810 --> 00:23:29,760
معركة مميتة تحت وقع عاصفة ثلجيّة. قراصنة "قبّعة القشّ“ ضدّ المرأة الثّلجيّة

254
00:23:29,770 --> 00:23:31,990
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا

255
00:23:30,970 --> 00:23:34,900
معركة مميتة تحت وقع عاصفة ثلجيّة

256
00:23:30,970 --> 00:23:34,900
قراصنة قبّعة القشّ ضدّ المرأة الثّلجيّة

257
00:23:34,900 --> 00:23:39,900
!!نراكم في الحلقة القادمة

